A NOT-SO-HONEST LIVING
- The gentleman on the roof beams:
thief (Chinese)
- Shroud snatcher:
shameless thief (Hindi)
- To hide between the fingers:
to steal (Hindi)
- Not pure flour in the sack:
crook (Swedish)
- One whose bow is drawn:
dangerous criminal (Hindi)
- Steals the kohl [eyeliner] from the eye:
thief (Arabic)
- To make long fingers:
to steal (German)
- A hat burns on a thief:
a guilty conscience (Russian and Yiddish)
- Word thief:
plagiarist (Hindi)
- To connect one’s blood vessels:
to conspire with (Japanese)
To crow
Spanish: to take advantage of financially
- A miller with hair on his teeth is honest:
proverb (German)
- To suck juice:
to benefit at the expense of others (Japanese)
- Criminal:
intelligent, well-done (Spanish, Puerto Rico)
- To roll over while sleeping:
to dupe (Japanese)
TO WORK HARD
- Sweat seven shirts:
work hard (Italian)
- Too much meat on the fire:
overly busy (Italian)
- Give callus:
work hard (Spanish)
- Put a candle to it:
put some effort in (Spanish, Nicaragua)
- Peel the garlic:
work like a dog (Spanish, Chile)
- To a broken arm:
pushed to the limit (Spanish, Latin America)
- At pure lung:
working hard (Spanish, Latin America)
- With liver and brains spilled on the ground:
to do one’s utmost (Chinese)
- Wasteful with one’s health:
burn the candle at both ends (German)
- To have no time to die:
to be overwhelmed by work (Hindi)
- Break a bone:
make a special effort (Japanese)
- Make one’s own body into powder:
worked to death (Japanese)
- No time for a seat to get warm:
very busy (Japanese)
- Break the horns:
work very hard (Spanish)
- Dance on one’s head:
work hard (Spanish)
- To have moustaches:
a man of energy (Spanish, Latin America)
- Get with one’s own hump:
earn by one’s own sweat (Russian)
TO NOT WORK HARD
- To sell oil:
to goof off, to loaf (Japanese)
- To not do a dry fig:
to be idle (Italian)
To show your lamp to the sun
Hindi: to waste time, do something useless
- To make a worker’s monument:
to be lazy (German)
- Air man:
one with no work or income (Yiddish)
- A codfish:
a lazy person (Spanish, Puerto Rico)
- To gulp down flies:
to not work hard (French)
- To make blue:
to take the day off (German)
- A fan
*
in one’s left hand:
an easy life with no work (Japanese)
- By not wetting one’s hands:
without any effort (Japanese)
- To count stars:
to twiddle your thumbs (Russian)
- To break [one’s] chair:
to be very idle (Hindi)
TO NOT WORK WELL OR NOT WORK ANYMORE
- To drown in a glass of water:
incompetent (Spanish)
- To plough in the sea:
to do something useless (Spanish, Mexico)
- To throw water into the sea:
to be useless (Spanish)
- To be a piece of meat with eyes:
to be useless (Spanish)
- A Buddhist priest for three days:
a quitter (Japanese)
- To serve neither God nor the devil:
to be useless (Spanish, Mexico)
- To be worth a mushroom:
to be worthless (Spanish, Chile)
- To be worth potatoes:
to be worthless (Spanish, Mexico)
- Not even to dress saints:
worthless (Spanish)
- Poop on a stick:
worthless (Yiddish)
- Thinner than water:
worthless (Hindi)
- Ganges of dung:
a useless person, complete fool (Hindi)
- He’s good only for a fowl sacrifice:
useless (Yiddish)
- Like a deaf man at a wedding party:
a useless person (Arabic)
- Big shoe:
an incompetent person (Italian)
- To comb the giraffe:
to waste effort (French)
- To break firewood:
to waste effort (Russian)
- To sift dust:
to waste effort (Hindi)
- Pedaling in yogurt:
ineffective (French)
- To spread bean paste on something:
to make a mess (Japanese)
- Too many saints ruin the temple:
too many cooks spoil the broth (Hindi)
- The bath house soap bowl is missing:
chaos (Arabic)
- Shoelace ironer:
too much attention to detail (Russian)
- A pea counter:
one overly concerned with details (German)
- A mouse milker:
one overly concerned with details (German)
- Sewn with a hot needle:
done carelessly (German)
- To show your lamp to the sun:
to waste time, do something useless (Hindi)
- A poor dancer is impeded by his own balls:
a bad workman blames his tools (Russian)
- For an unskilled dancer the courtyard is uneven:
a bad workman blames his tools (Hindi)
- Painting little bars:
unemployed (Spanish, Colombia)
- Reduced to a neck:
to be fired (Japanese)
- To have to take a hat:
forced to resign (German)
- Out to plant cabbage:
retired, old (French)
TO INGRATIATE
- Foot licker:
a sycophant (Italian)
- A sock sucker:
a sycophant (Spanish, Peru)
- To lick someone’s heels:
to behave in a servile manner toward someone (Russian)
- Climb on the dragon and get close to the phoenix:
ingratiate oneself (Chinese)
- To grind sesame:
to flatter (Japanese)
- To pat over the wool:
to flatter, ingratiate (Russian)
- Under the sleeve:
money under the table, a bribe (Japanese)
- A silver shoe:
a bribe (Hindi)
THE BOSS, THE MAN, THE WOMAN
- Armchair:
position of power (Italian)
- Mister sainted mother:
the big boss (Italian)
- The big head:
the boss (Italian)
- To cut the cake:
to take control (Spanish, Chile)
- To wear the pants well placed:
to impose authority (Spanish)
- To tighten one’s pants:
to make one’s authority felt (Spanish, Costa Rica)
- To have the frying pan by the handle:
to be in charge (Spanish)
- To use someone with one’s chin:
to order someone around (Japanese)
- The rabbi’s wife:
a pompous woman (Yiddish)
- A company director’s stomach:
a paunch (Japanese)
- The eye of a typhoon:
a leading figure (Japanese)
- A thick stick:
an important person, boss (Spanish, Chile)
- A fat fish:
a big shot, head honcho (Spanish)
POOR OR BROKE
- To be in the green:
to be broke (Italian)
- Living by sheltering from the rain and dew:
in poverty (Japanese)
- One’s mouth dries up:
in poverty (Japanese)
- To lack a straw for a toothpick:
not have a penny (Hindi)
- No tartar on the teeth:
in poverty (Hindi)
- An ant milker:
a miser (Arabic, Syrian)
- Cleaner than a frog’s armpit:
flat broke (Spanish)
- To not have a single radish:
flat broke (French)
- One who lives on watery lentils:
a poor person (Hindi)
- Grass at a village site:
a poor man, easily trampled on (Hindi)
- To drink a cup of broth:
to go broke (French)
- One’s legs stick out:
to exceed one’s income (Japanese)
- One’s pocket is lonely:
short of money (Japanese)
- One’s pocket is cold:
short of money (Japanese)
- To become naked:
to go broke (Japanese)
- A wheel of fire:
in financial straits (Japanese)
- To be duck:
to be broke (Spanish, Peru)
- Iron rooster:
stingy person (Chinese)
- Like a poor person’s funeral:
quickly (Spanish, Colombia)
CHEAP OR STINGY
- Fine words don’t feed cats:
talk is cheap (Italian)
- To have holes in your hands:
to be cheap (Italian)
- To walk with one’s elbows:
to be stingy (Spanish, Cuba)
- To crow:
to take advantage of financially (Spanish, Argentina)
- Goose:
a freeloader (Spanish, Colombia)
- Not eat an egg so as to not waste the shell:
be miserly (Spanish, Mexico)
To walk with one’s elbows
Spanish: cheap, stingy
To live on a large foot
German: to live very well
- Not eat a banana so as to not throw out the peel:
be miserly (Spanish, Mexico)
- Worth a mushroom:
worthless (Spanish, Chile)
- Worth potatoes:
worthless (Spanish, Mexico)
- For an apple and an egg:
very cheaply (German)
- A cucumber:
very cheaply (Hindi)
- To light one’s fingernail:
to lead a frugal life (Japanese)
- To have a baby’s hand:
to be very tight with money (Spanish, Chile)
- To be hard of the elbow:
to be stingy (Spanish, Dominican Republic)
- Eat vegetables and fear no creditors, rather than eat duck and hide:
proverb (Hebrew)
- The painful one:
the check, bill (Spanish)
- So cheap that she even farts inward:
extremely stingy (Finnish)
- So miserly that if a fly fell in his tea, he would fish it out and suck it dry before throwing it away:
not an idiom, but a worthy inclusion, and all that in just two Hindi words! (Hindi)