had to make decisions, explore Spanish searching for nuances and
cadences that corresponded to the semantic subtleties and
tonalities—the marvelous art of allusion and elusion in Chekhov's
prose—and to the rhetorical sumptuousness of Russian literary
language. A real pleasure to which I devoted entire Saturdays and
Sundays. I sent Mario Muchnik the promised anthology almost two
years after he hired me. I'd had such a good time with it that I
almost didn't accept the check he sent as my fee. "Perhaps this will
be enough for you to buy a nice edition of some good writer,
Chekhov, for example," he said.
When, sometime later, I received copies of the anthology, I gave
one, with a dedication, to Salomon Toledano. We had a drink
together occasionally, and sometimes I went with him to shops that
sold toy soldiers, or to philatelic or antiquarian stores, which he
inspected thoroughly though he rarely bought anything. He thanked
me for the book but advised energetically against my continuing on
this "very dangerous path."
"Your livelihood is at risk," he warned. "A literary translator
aspires to be a writer; that is, he's a frustrated pencil pusher.
Somebody who'll never be resigned to disappearing into his work, as
good interpreters do. Don't renounce your status as a nonexistent
gentleman, dear friend, unless you wish to end up a clochard."
Contrary to my belief that polyglots owed their skill to a good
musical ear, Salomon Toledano didn't have the slightest interest in
music. In his apartment in Neuilly I didn't even see a phonograph.
His excellent ear was tuned specifically for languages. He told me
that in Smyrna, Turkish and Spanish—well, Ladino, which he had
shaken off completely during a summer in Salamanca—were spoken
interchangeably in his family, and that he inherited his linguistic
aptitude from his father, who could speak half a dozen languages,
which was very useful in his business. Ever since he was a boy he
had dreamed of traveling, visiting cities, and that had been the great
incentive for his learning languages, thanks to which he became
what he was now: a citizen of the world. That same nomadic
vocation made him the precocious stamp collector he had been until
his traumatic engagement in Berlin. Collecting stamps was another
way of visiting countries, of learning geography and history.
The toy soldiers didn't cause him to travel but they did amuse
him very much. His apartment was filled with them, from the
entrance hall to the bedroom, including the kitchen and bathroom.
He specialized in the battles of Napoleon. He had them very well
arranged and classified, with tiny cannon, horses, and standards, so
that as you walked through his apartment you followed the military
history of the First Empire until Waterloo, whose protagonists
surrounded his bed on all four sides. In addition to toy soldiers,
Salomon Toledano's house was filled with dictionaries and
grammars of every possible language. And, an extravagance, the
small television set that rested on a shelf facing the toilet.
"Television is a powerful laxative for me," he explained.
Why did I develop so much fondness for Salomon Toledano,
while all our colleagues avoided him for being unbearably tiresome?
Perhaps because his solitude resembled mine, though we were
different in many other ways. We told each other we never could live
in our countries again, for he in Turkey and I in Peru would surely
feel more foreign than we did in France, where we also felt like
outsiders. And we were both very conscious that we would never be
integrated into the country where we had chosen to live and which
had even granted us passports (both of us had acquired French
citizenship).
"It isn't the fault of France if we're still a couple of foreigners,
dear friend. It's our fault. It's a vocation, a destiny. Like our
profession as interpreters, another way of always being a foreigner,
of being present without being present, of existing but not existing."
No doubt he was right when he said these lugubrious things.
Those conversations with the Dragoman always left me somewhat
demoralized, and at times they wouldn't let me sleep. Being a
phantom was not something that left me unfazed, but it didn't seem
to matter very much to him.
That was why, in 1979, when an excited Salomon Toledano
announced that he had accepted an offer to travel to Tokyo and work
for a year as the exclusive interpreter for Mitsubishi, I felt a certain
relief. He was a good person, an interesting specimen, but
something in him saddened and alarmed me because it revealed
certain secret pathways in my own destiny.
I saw him off at Charles de Gaulle, and when I shook his hand
next to the Japan Airlines counter I felt him slip a small metallic
object between my fingers. It was a hussar of the emperor's guard. "I
have a duplicate," he said. "It will bring you luck, dear friend." I put
it on my night table, next to my amulet, that exquisite Guerlain
toothbrush.
A few months later, the military dictatorship in Peru finally
ended, elections were held, and in 1980 Peruvians, as if making
amends, reelected as president Fernando Belaunde Terry, the head
of state deposed by the military coup of 1968. Uncle Ataulfo was
happy and decided to celebrate by doing something extravagant: he
would take a trip to Europe, where he had never set foot. He tried to
persuade Aunt Dolores to accompany him, but she claimed her
invalidism would keep him from enjoying the trip and turn her into
a hindrance. And so Uncle Ataulfo came alone. He arrived in time
for us to celebrate my forty-fifth birthday together.
I put him up in my apartment near the Ecole Militaire, giving
him the bedroom while I slept on the sofa bed in the small livingdining
room. He had aged a great deal since the last time I had seen
him fifteen years earlier. He was over seventy, and the years
weighed heavily on him. He had almost no hair left, and he shuffled
when he walked and tired easily. He took pills for his blood
pressure, and his dentures must have been uncomfortable because
he was constantly moving his mouth as if trying to make them fit
properly over his gums. But he was clearly delighted to be in Paris at
last, an old desire of his. He was ecstatic looking at the streets, the
quays along the Seine, the old stones, and he kept murmuring,
"Everything's more beautiful than in photographs." I accompanied
Uncle Ataulfo to Notre Dame, the Louvre, Les Invalides, the
Pantheon, Sacre-Coeur, galleries, museums. This city, in fact, was
the most beautiful in the world, and having spent so many years
here had made me forget that. I lived surrounded by so many lovely
things, almost without seeing them. And so for a few days I enjoyed
being a tourist in my adopted city as much as he did. We had long
conversations, sitting on the terraces of bistrots, having a glass of
wine as an aperitif. He was happy with the end of the military
regime and the restoration of democracy in Peru but had few
illusions regarding the immediate future. According to him,
Permian society was a boiling cauldron of tensions, hatreds,
prejudices, and resentments that had grown much worse in the
twelve years of military government. "You wouldn't recognize your
country, nephew. There's a latent menace in the air, a feeling that at
any moment something catastrophic can explode." His words were
prophetic this time too. Soon after he returned to Peru following his
trip to France and a short excursion by bus through Castile and
Andalusia, Uncle Ataulfo sent me clippings of newspaper articles
from Lima accompanied by cruel photographs: in the center of the
capital, unknown Maoists had hung from utility poles some poor
dogs to which they had attached signs with the name Teng Hsiaop'ing,
whom they accused of betraying Mao and ending the Cultural
Revolution in the People's Republic of China. This was the
beginning of the armed rebellion of Shining Path, which would last
throughout the eighties and provoke an unprecedented bloodbath in
Permian history: more than sixty thousand dead and disappeared.
A few months after his departure, Salomon Toledano wrote me a
long letter. He was very happy with his stay in Tokyo, though the
Mitsubishi people had him working so much that at night he
collapsed in exhaustion on his bed. But he had brought his Japanese
up-to-date, met nice people, and didn't miss rainy Paris at all. He
was going out with a lawyer in the firm who was divorced, beautiful,
and didn't have knock-knees, like so many Japanese women, but did
have very shapely legs and a direct, profound gaze that "delved into
his soul." He went on to say: "Don't worry, dear friend, faithful to
my promise, I won't fall in love with this Nipponese Jezebel. But,
except for falling in love, I propose doing everything else with
Mitsuko." Beneath his signature he had written a laconic postscript:
"Regards from the bad girl." When I reached that sentence, I
dropped the Dragoman's letter and had to sit down, overcome by
vertigo.
Was she in Japan? How* the hell had Salomon and the
mischievous Permian managed to meet in densely populated
Tokyo? I rejected the idea that she w*as the lawyer with the dark gaze
whom my colleague seemed taken with, though with the ex-Chilean,
ex-guerrilla fighter, ex-Madame Arnoux, and ex-Mrs. Richardson
nothing was impossible, even her going around now disguised as a
Japanese lawyer. That reference to the "bad girl" revealed a certain
degree of familiarity between her and Salomon; the Chilean girl
must have told him something of our long, syncopated relationship.
Had they made love? I discovered in the days that followed that the
unfortunate postscript had turned my life upside down and returned
me to the sickly, stupid love-passion that had consumed me for so
many years, preventing me from living normally. And yet, in spite of
my doubts, my jealousy, my anguished questions, knowing the bad
girl was there, real and alive, in a concrete place though so far from
Paris, filled my head with fantasies. Again. It was like leaving the
limbo in which I had lived these past six years, ever since she called
from Charles de Gaulle Airport (well, she said she was calling from
there) to tell me she was escaping England.
So, Ricardo Somocurcio, are you still in love with your elusive
compatriot? No doubt about it. Ever since that postscript from the
Dragoman, day and night I kept seeing her dark face, insolent
expression, eyes the color of dark honey, and my whole body ached
with desire to hold her in my arms.
Salomon Toledano's letter had no letterhead, and the Dragoman
didn't bother to give me his address or phone number. I made
inquiries at the Paris office of Mitsubishi and they advised me to
write to him at the firm's Department of Human Resources in
Tokyo, and gave me the address. That's what I did. My letter was
very indirect, telling him first about my own work; I said the
emperor's hussar had brought me luck, because in recent weeks I'd
had excellent contracts, and I congratulated him on his new
conquest. Finally I came to the point. I was agreeably surprised to
learn he had met an old friend of mine. Was she living in Tokyo? I
had lost track of her years ago. Could he send me her address? Her
phone number? I'd like to be in touch with my compatriot again
after so much time.
I sent the letter without too much hope it would reach him. But
it did, and his answer was almost lost on the roads of Europe. The
Dragoman's letter landed in Paris when I was in Vienna, working at
the International Atomic Energy Agency, and my concierge in Ecole
Militaire, following my instructions in the event I had a letter from
Tokyo, forwarded it to Vienna. When the letter arrived in Austria I
was on my way back to Paris. In short, what normally would have
taken a week took close to three. When I finally held Salomon
Toledano's letter in my hands, I trembled from head to toe as if I
were suffering an attack of tertian fever. And my teeth were
chattering. It was a letter several pages long. I read it slowly, spelling
it out, so as not to miss a syllable of what it said. From the beginning
he became involved in an impassioned apology for Mitsuko, his
Japanese lawyer, confessing, in some embarrassment, that his
promise not to fall in love again, undertaken as a result of his
"sentimental mishap in Berlin," had been shattered after thirty years
of being rigorously respected, because of the beauty, intelligence,
delicacy, and sensuality of Mitsuko, a woman the Shinto gods had
wanted to use to revolutionize his life ever since he had the
fortunate idea of returning to this city where, for the past few
months, he had been the happiest man on earth.
Mitsuko had rejuvenated him, filling him with vigor. Not even in
the flower of his youth did he make love with the drive he had now.