La cantante calva (3 page)

Read La cantante calva Online

Authors: Eugène Ionesco

Tags: #Teatro

BOOK: La cantante calva
10.56Mb size Format: txt, pdf, ePub
ESCENA VI

Los mismos menos
MARY

El reloj suena todo lo que quiere. Muchos instantes después la señora y el señor
MARTIN
se separan y vuelven a ocupar los asientos del comienzo.

SR. MARTIN
:
—Olvidemos,
darling
, todo lo que no ha ocurrido entre nosotros, y ahora que nos hemos vuelto a encontrar tratemos de no perdernos más y vivamos como antes.

SRA. MARTIN
:
—Sí,
darling
.

ESCENA VII

Los mismos y los
SMITH

La señora y el señor
SMITH
entran por la derecha, sin cambio alguno en sus vestidos.

SRA. SMITH
:
—¡Buenas noches, queridos amigos! Discúlpennos por haberles hecho esperar tanto tiempo. Pensamos que debíamos hacerles los honores a que tienen derecho y, en cuanto supimos que querían hacernos el favor de venir a vernos sin anunciar su visita, nos apresuramos a ir a ponernos nuestros trajes de gala.

SR. SMITH
(
furioso
):
—No hemos comido nada durante todo el día. Hace cuatro horas que los esperamos. ¿Por qué se han retrasado?

La señora y el señor
SMITH
se sientan frente a los visitantes. El reloj subraya las réplicas, con más o menos fuerza, según el caso.

Los
MARTIN
, sobre todo ella, parecen turbados y tímidos. Es porque la conversación se entabla difícilmente y a las palabras les cuesta salir al principio. Un largo silencio incómodo al comienzo y luego otros silencios y vacilaciones.

SR. SMITH
:
—¡Hum!

Silencio.

SRA. SMITH
:
—¡Hum, hum!

Silencio.

SRA. MARTIN
:
—¡Hum, hum, hum!

Silencio.

SR. MARTIN
:
—¡Hum, hum, hum, hum!

Silencio.

SRA. MARTIN
:
—Oh, decididamente.

Silencio.

SR. MARTIN
:
—Todos estamos resfriados.

Silencio.

SR. SMITH
:
—Sin embargo, no hace frío.

Silencio.

SRA. SMITH
:
—No hay corriente de aire.

Silencio.

SR. MARTIN
:
—¡Oh, no, por suerte!

Silencio.

SR. SMITH
:
—¡Ah, la la la la!

Silencio.

SR. MARTIN
:
—¿Está usted disgustado?

Silencio.

SRA. SMITH
:
—No. Se enmierda.

Silencio.

SRA. MARTIN
:
—Oh, señor, a su edad no debería hacerlo.

Silencio.

SR. SMITH
:
—El corazón no tiene edad.

Silencio.

SR. MARTIN
:
—Es cierto.

Silencio.

SRA. SMITH
:
—Así dicen.

Silencio.

SRA. MARTIN
:
—Dicen también lo contrario.

Silencio.

SR. SMITH
:
—La verdad está entre los dos.

Silencio.

SR. MARTIN
:
—Es justo.

Silencio.

SR. SMITH
(
a los esposos
MARTIN
):
—Ustedes que viajan mucho deberían tener, no obstante, cosas interesantes que relatarnos.

SR. MARTIN
(
a su esposa
):
—Diles, querida, lo que has visto hoy.

SRA. MARTIN
:
—No merece la pena, no me creerían.

SR. SMITH
:
—¡No vamos a poner en duda su buena fe!

SRA. SMITH
:
—Nos ofenderían si pensaran eso.

SR. MARTIN
(
a su esposa
):
—Les ofenderías, querida, si lo pensaras.

SRA. MARTIN
(
graciosa
):
—Pues bien, hoy he presenciado algo extraordinario, algo increíble.

SR. MARTIN
:
—Apresúrate a decirlo, querida.

SR. SMITH
:
—Nos vamos a divertir.

SRA. SMITH
:
—Por fin.

SRA. MARTIN
:
—Pues bien, hoy, cuando iba al mercado para comprar legumbres, que son cada vez más caras…

SRA. SMITH
:
—¡Adonde va a ir a parar eso!

SR. SMITH
:
—No debes interrumpir, querida, malvada.

SRA. MARTIN
:
—Vi en la calle, junto a un café, a un señor, convenientemente vestido, de unos cincuenta años de edad, o ni siquiera eso, que…

SR. SMITH
:
—¿Quién? ¿Cuál?

SRA. SMITH
:
—¿Quién? ¿Cuál?

SR. SMITH
(
a su esposa
):
—No hay que interrumpir, querida; eres fastidiosa.

SRA. SMITH
:
—Querido, eres tú el primero que ha interrumpido, grosero.

SR. MARTIN
:
—¡Chitón! (
A su esposa
.) ¿Qué hacía ese señor?

SRA. MARTIN
:
—Pues bien, van a decir ustedes que invento, pero había puesto una rodilla en tierra y estaba inclinado.

SR. MARTIN. SR. SMITH, SRA. SMITH
:
—¡Oh!

SRA. MARTIN
:
—Sí, inclinado.

SR. SMITH
:
—No es posible.

SRA. MARTIN
:
—Sí, inclinado. Me acerqué a él para ver lo que hacía…

SR. SMITH
:
—¿Y?

SRA. MARTIN
:
—Se anudaba las cintas de los zapatos que se le habían soltado.

Los OTROS TRES
:
—¡Fantástico!

SR. SMITH
:
—Si no lo dijera usted, no lo creería.

SR. MARTIN
:
—¿Por qué no? Se ven cosas todavía más extraordinarias cuando se circula. Por ejemplo, hoy he visto yo mismo en el subterráneo, sentado en una banqueta, a un señor que leía tranquilamente el diario.

SRA. SMITH
:
—¡Qué extravagante!

SR. SMITH
:
—¡Era quizás el mismo!

Llaman en la puerta de entrada.

SR. SMITH
:
—Llaman.

SRA. SMITH
:
—Debe de ser alguien. Voy a ver. (
Va a ver. Abre y vuelve.
) Nadie. (
Se sienta otra vez.
)

SR. MARTIN
:
—Voy a citarles otro ejemplo…

Suena la campanilla.

SR. SMITH
:
—Llaman otra vez.

SRA. SMITH
:
—Debe de ser alguien. Voy a ver. (
Va a ver. Abre y vuelve.
) Nadie. (
Vuelve a su asiento.
)

SR. MARTIN
(
que ha olvidado dónde está
):
—¡Oh!

SRA. MARTIN
:
—Decías que ibas a citar otro ejemplo.

SR. MARTIN
:
—Ah, sí…

Suena la campanilla.

SR. SMITH
:
—Llaman.

SRA. SMITH
:
—Yo no voy más a abrir.

SR. SMITH
:
—Sí, pero debe de ser alguien.

SRA. SMITH
:
—La primera vez no había nadie. La segunda vez, tampoco. ¿Por qué crees que habrá alguien ahora?

SR. MARTIN
:
—¡Porque han llamado!

SRA. MARTIN
:
—Ésa no es una razón.

SR. MARTIN
:
—¿Cómo? Cuando se oye llamar a la puerta es porque hay alguien en la puerta que llama para que le abran la puerta.

SRA. MARTIN
:
—No siempre. ¡Lo acaban de ver ustedes!

SR. MARTIN
:
—La mayoría de las veces, sí.

SR. SMITH
:
—Cuando yo voy a casa de alguien llamo para entrar. Creo que todo el mundo hace lo mismo y que cada vez que llaman es porque hay alguien.

SRA. SMITH
:
—Eso es cierto en teoría, pero en la realidad las cosas suceden de otro modo. Lo has visto hace un momento.

SRA. MARTIN
:
—Su esposa tiene razón.

SR. SMITH
:
—¡Oh, ustedes, las mujeres, se defienden siempre mutuamente!

SRA. SMITH
:
—Bueno, voy a ver. No dirás que soy obstinada, pero verás que no hay nadie. (
Va a ver. Abre la puerta y la cierra de nuevo.
) Ya ves que no hay nadie. (
Vuelve a su sitio.
)

SRA. SMITH
:
—¡Ah, estos hombres quieren tener siempre razón y siempre se equivocan!

Se oye llamar otra vez.

SR. SMITH
:
—Llaman de nuevo. Tiene que ser alguien.

SRA. SMITH
(
con un ataque de ira
):
—No me mandes a abrir la puerta. Has visto que era inútil. La experiencia nos enseña que cuando se oye llamar a la puerta es que nunca está nadie en ella.

SRA. MARTIN
:
—Nunca.

SR. MARTIN
:
—Eso no es seguro.

SR. SMITH
:
—Incluso es falso. La mayoría de las veces, cuando se oye llamar a la puerta es que hay alguien en ella.

SRA. SMITH
:
—No quiere desistir.

SRA. MARTIN
:
—También mi marido es muy testarudo.

SR. SMITH
:
—Hay alguien.

SR. MARTIN
:
—No es imposible.

SRA. SMITH
(
a su marido
):
—No.

SR. SMITH
:
—Sí.

SRA. SMITH
:
—Te digo que no. En todo caso, ya no me molestarás inútilmente. ¡Si quieres ver quién es, vete tú mismo!

SR. SMITH
:
—Voy.

La señora
SMITH
se encoge de hombros. La señora
MARTIN
menea la cabeza.

SR. SMITH
(
va a abrir
):
—¡Ah!
How do you do?
(
Lanza una mirada a la señora
SMITH
y a los esposos
MARTIN
, quienes manifiestan su sorpresa.
) ¡Es el capitán de los bomberos!

ESCENA VIII

Los mismos y el
CAPITÁN DE LOS BOMBEROS

EL BOMBERO
(
lleva, por supuesto, un enorme casco brillante y uniforme
):
—Buenos días, señoras y señores. (
Los otros siguen un poco sorprendidos. La señora
SMITH
, molesta, vuelve la cabeza y no responde a su saludo
.) Buenos días, señora Smith. Parece usted enojada.

SRA. SMITH
:
—¡Oh!

SR. SMITH
:
—Es que, vea usted… mi esposa se siente un poco humillada por no haber tenido razón.

SR. MARTIN
:
—Ha habido, señor capitán de Bomberos, una controversia entre la señora y el señor Smith.

SRA. SMITH
(
al señor
MARTIN
):
—¡Eso no es asunto suyo! (
Al señor
SMITH
) Te ruego que no mezcles a los extraños en nuestras querellas familiares.

SR. SMITH
:
—Oh, querida, la cosa no es muy grave. El capitán es un viejo amigo de la casa. Su madre me hacía la corte y conocí a su padre. Me había pedido que le diera mi hija en matrimonio cuando tuviera una. Entre tanto murió.

SR. MARTIN
:
—No es culpa de él ni de usted.

EL BOMBERO
:
—En fin, ¿de qué se trata?

SRA. SMITH
:
—Mi marido pretendía…

SR. SMITH
:
—No, eras tú la que pretendías.

SR. MARTIN
:
—Sí, es ella.

SRA. MARTIN
:
—No, es él.

EL BOMBERO
:
—No se enojen. Dígame qué ha sucedido, señora Smith.

SRA. SMITH
:
—Pues bien, oiga. Se me hace muy molesto hablarle con franqueza, pero un bombero es también un confesor.

EL BOMBERO
:
—¿Y bien?

SRA. SMITH
:
—Se discutía porque mi marido decía que cuando se oye llamar a la puerta es porque siempre hay alguien en ella.

SR. MARTIN
:
—La cosa es plausible.

SRA. SMITH
:
—Y yo decía que cada vez que llaman es que no hay nadie.

SRA. MARTIN
:
—Eso puede parecer extraño.

SRA. SMITH
:
—Pero está demostrado, no mediante demostraciones teóricas, sino por hechos.

SR. SMITH
:
—Es falso, puesto que el bombero está aquí. Ha llamado, yo he abierto y él ha entrado.

SRA. MARTIN
:
—¿Cuándo?

SR. MARTIN
:
—Inmediatamente.

SRA. SMITH
:
—Sí, pero sólo después de haber oído llamar por cuarta vez ha aparecido alguien. Y la cuarta vez no cuenta.

SRA. MARTIN
:
—Siempre. Sólo cuentan las tres primeras veces.

SR. SMITH
:
—Señor capitán, permítame que le haga, a mi vez, algunas preguntas.

EL BOMBERO
:
—Hágalas.

SR. SMITH
:
—Cuando he abierto la puerta y lo he visto, ¿era usted quien había llamado?

EL BOMBERO
:
—Sí, era yo.

SR. MARTIN
:
—¿Estaba usted en la puerta? ¿Llamó para entrar?

EL BOMBERO
:
—No lo niego.

SR. SMITH
(
a su esposa, victoriosamente
):
—¿Lo ves? Yo tenía razón. Cuando se oye llamar es porque hay alguien. No puedes decir que el capitán no es alguien.

SRA. SMITH
:
—No puedo, ciertamente. Pero te repito que me refiero únicamente a las tres primeras veces, pues la cuarta no cuenta.

SRA. MARTIN
:
—Y cuando llamaron la primera vez, ¿era usted?

EL BOMBERO
:
—No, no era yo.

SRA. MARTIN
:
—¿Ven ustedes? Llamaron y no había nadie.

SR. MARTIN
:
—Era quizás algún otro.

SR. SMITH
:
—¿Hacía mucho tiempo que estaba usted en la puerta?

Other books

The Mangrove Coast by Randy Wayne White
Love at Any Cost by Julie Lessman
Saxon Fall by Griff Hosker
Into the Arms of a Cowboy by Isabella Ashe
How it Ends by Wiess, Laura
The Tank Lords by David Drake