Read Inside Out and Back Again Online
Authors: Thanhha Lai
facing him.
His right arm extends
in a fist.
When he’s close enough
for me to see
the white arm hair,
I shift my upper body
to the left,
legs sturdy,
eyes on the blur
that flies past me.
A
thud
.
Pink Boy writhes on the pavement.
I thought I would love
seeing him in pain.
But
he looks
more defeated than weak,
more helpless than scared,
liked a caged puppy.
He’s getting up.
If I were to kick him,
it must be
now.
December 8
3:38 p.m.
A roar.
Pink Boy and I
turn.
A gigantic motorcycle.
The rider in all black
stops.
The helmet comes off.
VU LEE!
WOW!
Pink Boy disappears.
Brother Khôi runs up,
out of breath,
pushing a bicycle
with a flat.
Vu Lee flicks his head.
I climb on first,
wrap my arms around a waist
tight as rope.
Brother Khôi climbs on next,
one hand holding
the handlebar of his bike.
We fly home.
December 8
3:43 p.m.
Vu Lee
now picks me up
after school.
So
someone is always
saving lunch seats
for me, Pem, and SSsì-Ti-Vân;
someone is always
inviting us
to a party;
someone is always
hoping Vu Lee
will offer her a ride,
as he did the huge cousin,
who now not only smiles
but waves at us.
Pink Boy
avoids us,
and we’re glad.
December 16
Mother invites our cowboy
and MiSSSisss WaSShington
for egg rolls.
They brought gifts,
not saying
Early Christmas
,
not wanting
to embarrass us
for not having anything
to exchange.
From our cowboy
to Mother: two just-caught catfish
to Brother Quang: tuition for night college
to Vu Lee: jerky in ten flavors
to Brother Khôi: two fighting fish in separate jars
to me: a new coat
We laugh and say,
Perfect!
From MiSSSisss WaSShington
to Mother: a gong and jasmine incense
to Brother Quang: an engineering textbook
to Vu Lee: jerky in ten flavors
to Brother Khôi: a hamster
to me: three packages of something orange and dried
My family claps and says,
Perfect!
I frown.
December 20
Three pouches of
dried papaya
Chewy
Sugary
Waxy
Sticky
Not the same
at all.
So mad,
I throw all in the trash.
December 20
Night
Mother slaps my hand.
Learn to compromise.
I refuse to retrieve the pouches,
pout
go to bed,
stare at the photograph of a real papaya tree,
wonder if I’ll ever taste sweet, tender, orange flesh
again.
GOOONNNNGGGGG
rings out;
how soothing a real gong sounds.
Swirls of incense
reach me,
hovering like a blanket,
tugging me in.
I wake up at faint light,
guilt heavy on my chest.
I head toward the trash can.
Yet
on the dining table
on a plate
sit strips of papaya
gooey and damp,
having been soaked in hot water.
The sugar has melted off
leaving
plump
moist
chewy
bites.
Hummm…
Not the same,
but not bad
at all.
December 20–21
From Now On
Eight months ago,
war ended.
Four months ago,
Mother sent our letter.
Today,
Father’s brother answers.
Still, we know nothing more.
Our uncle even went south
to talk with our old neighbors,
to find Father’s old friends.
He consulted,
left word,
waited
until it became obvious
he would know nothing more.
His letter
doesn’t tell us
what to do
from now on.
We look to Mother.
She doesn’t tell us either.
Ours is a silent
Christmas Eve.
December 24
Pem comes over
on gift-exchange day
with a doll
to replace
the mouse-bitten one
I told her about.
I almost scream
because the doll
with long black hair
is so beautiful.
But I whisper,
Thank you.
My high emotions
are squished beneath
the embarrassment
of not having a gift
for her.
December 25
Brother Quang asks
what if
Father escaped to Cambodia
and is building an army
to go back and change history?
Vu Lee asks
what if
Father escaped to France
but can’t remember his own history,
so he builds a new family
and is happy?
Brother Khôi asks
what if
Father escaped to Tibet
after shaving his head
and joining a monastery?
I can’t think of anything
but can’t let my brothers best me,
so I blurt out,
What if
Father is really gone?
From the sad look
on their faces
I know
despite their brave guesses
they have begun to accept
what I said on a whim.
December 29
Mother says nothing
about Father
but
she chants every night,
long chants
where her voice
wavers between
hope and acceptance.
She’s waiting
for a sign.
I’ll decide
what she decides.
December 30
First day back
after Christmas break,
I know I’m supposed
to wear everything new.
I don’t have
anything new
except for the coat,
and a hand-me-down dress
still wrapped in plastic.
It’s beige with blue flowers
made from a fabric fuzzy and thick,
perfect for this cold day.
Best of all
it’s past my knees,
perfect for a cold bike ride.
Pem is wearing a new skirt
falling to her calves, as always.
SSsì-Ti-Vân’s new white shirt
looks stiff as a wall.
As soon as I remove my coat,
everyone stops talking.
A girl in red velvet
comes over to me.
Don’t ya know flannel
is for nightgowns and sheets?
I panic.
Pem shrugs.
I can’t wear pants
or cut my hair
or wear skirts above my calves;
what do I care what you wear?
SSsì-Ti-Vân says,
It looks like a dress to me.
The red-velvet girl
points to the middle
of my chest.
See this flower?
They only put that
on nightgowns.
I look down
at the tiny blue flower
barely stitched on.
I rip it off.
Nightgown no more.
January 5
I wear the same dress
to sleep,
telling Mother why.
I pretended not to care,
then no one cared,
so I really didn’t care.
Mother laughs.
I tell her
a much worse embarrassment
is not having
a gift for Pem.
Mother nods, thinks,
goes to her top drawer.
I was saving this for you
for T
t,
but why wait?
In her palm lies
the tin of flower seeds
I had gathered with TiTi.
Perfect for Pem!
Mother always
thinks of everything.
January 5
Night
Mother runs in after work,
hands clenched into white balls,
words chopped into grunts,
face of ash.
We stare at her left hand.
The amethyst stone is gone!
Brother Quang drives us back
to the sewing factory
in his car made of mismatched parts.
We search where Mother sat,
then retrace her steps
to the cafeteria
to the bathroom
to the parking lot.
We repeat so often we lose count,
propelled by Mother’s
wild eyes and
pressed mouth,
frightened of what
her expression would be
if…
At dusk,
the guards shoo us out.
We’re afraid to look at Mother.
January 14
When home,
Mother
retreats to our room,
misses dinner,
remains soundless.
At bedtime
we hear
the gong,
then chanting.
The chant is long,
the voice
low and sure.
Finally
she appears,
looks at each of us.
Your father is
truly gone.
January 14
Late
Mother wears
her brown
áo dài
brought from home.
Each of my brothers
wears a suit,
too small or too big.
I wear a pink dress
of ruffles and lace,
which I hate,
but at least
it’s definitely a dress.
Each of us faces the altar,
holding a lit incense stick
between palms in prayer.
Father’s portrait
stares back.
This is as old
as we’ll ever know him.
That thought
turns my eyes
red.
Mother says,
We’ll chant
for Father’s safe passage
toward eternal peace,
where his parents await him.
She pauses,
voice choked.
Father won’t leave
if we hold on to him.
If you feel like crying,
think
at least now
we know.
At least
we no longer live
in waiting.