Authors: Erica Jong
& an earthquake-proof Jacuzzi,
with carpeted carport & bathrooms
& plumbing so good it hums,
with neighbors who lend you organic sugar
& mailmen who are often women,
with huge supermarkets selling wine & kneesocks,
mangoes, papayas, & dogfood in fifty flavors,
with nearby movie theaters playing Bergman & Fellini
without dubbing,
with resident symphony orchestras
down the block,
but no rock stars living right next door.
We know we’ll find you someday
if not in this life, America,
then in the next,
if not in this solar system,
then in another.
We’re ready to move, America.
We’ve called our unscrupulous movers
who always break everything & demand to be paid in cash,
& we have our downpayment in hand.
We lust for a big fat mortgage.
We’ve pulled up our city roots
& we’ve packed our books, our banjo & our dog
in a bright red gypsy wagon
with low gas mileage.
All we need is the house,
all we need is the listing.
We’re ready to move, America,
but we don’t know
where.
…the night travels in its black ship…
—Pablo Neruda
Black ship of night
sailing through the world
& the moon an orange slice
tangy to the teeth
of lovers who lie
under it,
sucking it.
Somewhere there are palm trees;
somewhere the sea
bluely gathers itself up
& lets itself fall again
into green;
somewhere the spangles
of light on the ocean
dazzle the eyes;
but here in the midnight city,
the black ship of night
has docked
for a long, dark stay,
& even the citrus moon
with its pockets of juice
cannot sweeten the dark.
Then the snow begins,
whirling over the Pole,
gathering force over Canada,
sprinkling the Great Lakes with sugar
which drowns in their deep black cups;
it is drawn to the spires of New York
& the flurries come
scampering at first,
lighthearted, crystalline, white,
but finally
sucked into the city
as into a black hole
in space.
The sky is suddenly pink—
pink as flesh: breasts,
babies’ bottoms. Night is
day; day is whiter than the desert;
the city stops like a heart;
pigeons dip & veer
& come to rest
under the snow-hatted
watertanks.
Testing the soul’s mettle,
the frost heaves
holes in the roads
to the heart,
the glass forest
raises up its branches
to praise all things
that catch the light
then melt.
The forest floor is white,
but here & there a boulder rises
with its glacial arrogance
& brooks that bubble
under sheets of ice
remind us that the tundra of the soul
will soften
just a little
towards the spring.
(With apologies to Christopher Smart)
For I will consider my dog Poochkin
(& his long-lost brothers, Chekarf & Dogstoyevsky).
For he is the reincarnation of a great canine poet.
For he barks in meter, & when I leave him alone
his yelps at the door are epic.
For he is white, furry & resembles a bathmat.
For he sleeps at my feet as I write
& therefore is my greatest critic.
For he follows me into the bathroom
& faithfully pees on paper.
For he is
almost
housebroken.
For he eats the dogfood I give him
but also loves Jarlsberg and Swiss cheese.
For he disdains nothing that reeks—
whether feet or roses.
For to him, all smells are created equal by God—
both turds and perfumes.
For he loves toilet bowls no less than soup bowls.
For by watching him, I have understood democracy.
For by stroking him, I have understood joy.
For he turns his belly toward God
& raises his paws & penis in supplication.
For he hangs his pink tongue out of his mouth
like a festival banner for God.
For though he is male, he has pink nipples on his belly
like the female.
For though he is canine, he is more humane
than most humans.
For when he dreams he mutters in his sleep
like any poet.
For when he wakes he yawns & stretches
& stands on his hind legs to greet me.
For, after he shits, he romps and frolics
with supreme abandon.
For, after he eats, he is more contented
than any human.
For in every room he will find the coolest corner,
& having found it, he has the sense to stay there.
For when I show him my poems,
he eats them.
For an old shoe makes him happier than a Rolls-Royce
makes a rock star.
For he has convinced me of the infinite wisdom
of dog-consciousness.
For, thanks to Poochkin, I praise the Lord
& no longer fear death.
For when my spirit flees my body through my nostrils,
may it sail into the pregnant belly
of a furry bitch,
& may I praise God always
as a dog.
I am happiest
near the ocean,
where the changing light
reminds me of my death
& the fact that it need not be fatal—
yet I perch here
in the midst of the city
where the traffic dulls my senses,
where my ears scream at sirens,
where transistor radio blasts
invade my poems
like alien war chants.
But I never walk
the streets of New York
without hoping for the end
of the world.
How many years
before the streets return to flowers?
How many centuries
before the towers fall?
In my mind’s eye,
New York falls to ruins.
Butterflies alight upon the stones
and poppies spring
out of the asphalt fields.
Why do I stay here
when I love the ocean?
Because the ocean lulls me
with its peace.
Eternity is coming soon enough.
As monks sleep
in their own coffins,
I live in New York.
On a darkening planet
speeding
toward our death,
we pierce a rosy cloud
& hit clean air,
we glide above
the red infernal smog,
we leave the mammon city
far behind.
Here—where the air is clear
as nothing,
where cactus pads
are prickly as stars,
where buffalo chips
are gilded by the sun
& the moon tastes like a peppermint—
we land.
“Have we flown to heaven?”
I inquired
(& meant it).
The airport was a leveled
mountaintop.
We took the cloudbank
at a tilt
& bumped the runway
just ten degrees from crashing,
certain death.
If I’m to die, God,
let me die flying!
Fear is worse than death—
I know that now.
The cloudbanks of my life
have silver linings.
Beyond them:
cactus pads,
clear earth,
dear sky.
I mourn a dead friend, like myself, a good carpenter.
—Pablo Neruda about César Vallejo
I looked at the book.
“It will stand,” I thought.
Not a palace
built by a newspaper czar,
nor a mud hovel
that the sea will soften,
but a good house of words
near the sea
with everything plumb.
That is the most I can ask.
I have cut the wood myself
from my own forests,
I have sanded it smooth
with the grain.
I have left knotholes
for the muse to whistle through
—old siren that she is.
At least the roof does not leak.
& the fireplace is small
but it draws.
The wind whips the house
but it stands.
& the waves lick
the pilings
with their tongues
but at least they do not suck me
out to sea.
The sea is wordless
but it tries to talk to us.
We carpenters are also translators.
We build with sounds, with whispers & with wind.
We try to speak the language of the sea.
We want to build to last
yet change forever.
We want to be as endless as the sea.
& yet she mocks us
with her barnacles & rust stains;
she tells us what we build will also fall.
Our words are grains of sand,
our walls are wood,
our windowpanes are sprayed with solemn salt.
We whisper, as we build, “Forever please,”
—by which we mean at least for thirty years.
People who live by the sea
understand eternity.
They copy the curves of the waves,
their hearts beat with the tides,
& the saltiness of their blood
corresponds with the sea.
They know that the house of flesh
is only a sandcastle
built on the shore,
that skin breaks
under the waves
like sand under the soles
of the first walker on the beach
when the tide recedes.
Each of us walks there once,
watching the bubbles
rise up through the sand
like ascending souls,
tracing the line of the foam,
drawing our index fingers
along the horizon
pointing home.
Parachuting
down through clouds
shaped like whales & sharks,
dolphins & penguins,
pelicans & gulls,
we reach
the purple hills
of a green-hearted island
ringed
with volcanic rock
bathed
by cobalt waters
reefed
by whitest coral
tenanted
by sea urchins & sponge
& visited
by barracuda
& tourists.
The dictator
of this island
is the sun.
The Secret Police
is the sweet
fragrance of cane.
Frangipani grows
in the uplands;
the salt flats
reek
by the sea.
I want to buy it,
to hide here,
to stay,
to teach all the people
to write,
to orchestrate the stars
in the palm trees
& teach the jellyfish
not to bite.
Oh dark volcanic
wine!
Oh collapsed parachute
filled with kisses!
Oh blue-bottle bits
ground
into jewels
by the sand!
Whoever loves islands
must love the sea,
& the sea
loves no one
but herself.
Woodsprites
& deer arrive;
raccoons hitch a night ride
in the still car
& eat all the Life Savers
from the glove compartment;
woodchucks feast
on the vegetable seedlings;
a swarm of honeybees
breaks loose from a neighboring hive
& storms my third-floor
study window
in search of honey;
a bitch in heat
seeks out
our horny dog;
a hawk nests
in the fir tree
outside my window;
spiders weave
& spin their webs
from book to book,
from typewriter to ceiling beam;
but still the muse—
recalcitrant & slow—
does not arrive.
Her skirts snag
on the Rocky Mountains,
her blue hair trails
into the Pacific.
“You move too often,”
she accuses;
“I just get acclimated,
then you move again!”
Bitter muse,
you ought to be portable
as a typewriter.
You ought to be
transient as a spy,
adaptable as a diplomat,
self-effacing as the perfect
valet—
but you are not.
After all,
you are our mother;
unless we listen & obey,
you let us starve.
Come—there is honey here,
or at least, bees.
The honey’s
in the making
if you come.
Spring, rainbows,
ordinary miracles
about which
nothing new can be said.
The stars on a clear night
of a New England winter;
the soft air of the islands
along the old
Spanish Main;
pirate gold shining
in the palm;
the odor of roses
to the lover’s nose…
There is no more poetry
to be written
of these things.
The rainbow’s sudden revelation—
behold!
the cliché is true!
What can one say
but that?
So too
with you, little heart,
little miracle,
but you are
no less miracle
for being ordinary.
Little egg,
little nub,
full complement of