Works of Ivan Turgenev (Illustrated) (481 page)

BOOK: Works of Ivan Turgenev (Illustrated)
10.6Mb size Format: txt, pdf, ePub

·
           
In the original, “A Nobleman’s Nest.”

Lisa is the greatest of all Turgenev’s great heroines. No one can help being better for knowing such a girl. She is not very beautiful, she is not very accomplished, not even very quick - witted; but she has eine schone Seele. There is nothing regal about her; she never tries to queen it in the drawing - room. She is not proud, high - spirited, and haughty; she does not constantly “draw herself up to her full height,” a species of gymnastics in great favour with most fiction - heroines. But she draws all men unto herself. She is beloved by the two opposite extremes of manhood -
 
- Panshin and Lavretsky. Lacking beauty, wit, and learning, she has an irrepressible and an irresistible virginal charm -
 
- the exceedingly rare charm of youth when it seeks not its own. When she appears on the scene, the pages of the book seem illuminated, and her smile is a benediction. She is exactly the kind of woman to be loved by Lavretsky, and to be desired by a rake like Panshin. For a man like Lavretsky will love what is lovely, and a satiated rake will always eagerly long to defile what is beyond his reach.

It is contemptuously said by many critics -
 
- why is it that so many critics lose sensitiveness to beauty, and are afraid of their own feelings? -
 
- it is said that Lisa, like Rudin, is an obsolete type, the type of Russian girl of 1850, and that she is now interesting only as a fashion that has passed away, and because of the enthusiasm she once awakened. We are informed, with a shade of cynicism, that all the Russian girls then tried to look like Lisa, and to imitate her manner. Is her character really out of style and out of date? If this were true, it would be unfortunate; for the kind of girl that Lisa represents will become obsolete only when purity, modesty, and gentleness in women become unattractive. We have not yet progressed quite so far as that. Instead of saying that Lisa is a type of the Russian girl of 1850, I should say that she is a type of the Ewig - weibliche.

At the conclusion of the great garden - scene, Turgenev, by what seems the pure inspiration of genius, has expressed the ecstasy of love in old Lemm’s wonderful music It is as though the passion of the lovers had mounted to that pitch where language would be utterly inadequate; indeed, one feels in reading that scene that the next page must be an anti - climax. It would have been if the author had not carried us still higher, by means of an emotional expression far nobler than words. The dead silence of the sleeping little town is broken by “strains of divine, triumphant music. . . . The music resounded in still greater magnificence; a mighty flood of melody -
 
- and all his bliss seemed speaking and singing in its strains. . . The sweet, passionate melody went to his heart from the first note; it was glowing and languishing with inspiration, happiness, and beauty; it swelled and melted away; it touched on all that is precious, mysterious, and holy on earth. It breathed of deathless sorrow and mounted dying away to the heavens.”

Elena, the heroine of “On the Eve,” resembles Lisa in the absolute integrity of her mind, and in her immovable sincerity; but in all other respects she is a quite different person. The difference is simply the difference between the passive and the active voice. Lisa is static, Elena dynamic. The former’s ideal is to be good, the latter’s is to do good. Elena was strenuous even as a child, was made hotly angry by scenes of cruelty or injustice, and tried to help everything, from stray animals to suffering men and women. As Turgenev expresses it, “she thirsted for action.” She is naturally incomprehensible to her conservative and ease - loving parents, who have a well - founded fear that she will eventually do something shocking. Her father says of her, rather shrewdly: “Elena Nikolaevna I don’t pretend to understand. I am not elevated enough for her. Her heart is so large that it embraces all nature down to the last beetle or frog, everything in fact except her own father.” In a word, Elena is unconventional, the first of the innumerable brood of the vigorous, untrammelled, defiant young women of modern fiction, who puzzle their parents by insisting on “living their own life.” She is only a faint shadow, however, of the type so familiar to - day in the pages of Ibsen, Bjornson, and other writers. Their heroines would regard Elena as timid and conventional, for with all her self - assertion, she still believes in God and marriage, two ideas that to our contemporary emancipated females are the symbols of slavery.

Elena, with all her virtues, completely lacks the subtle charm of Lisa; for an aggressive, independent, determined woman will perhaps lose something of the charm that goes with mystery. There is no mystery about Elena, at all events; and she sees through her various adorers with eyes unblinded by sentiment. To an artist who makes love to her she says “I believe in your repentance and I believe in your tears But it seems to me that even your repentance amuses you -
 
- yes, and your tears too.” Naturally there is no Russian fit to be the mate of this incarnation of Will. The hero of the novel, and the man who captures the proud heart of Elena, is a foreigner -
 
- a Bulgarian, who has only one idea, the liberation of his country. He is purposely drawn in sharp contrast to the cultivated charming Russian gentlemen with whom he talks. Indeed, he rather dislikes talk, an unusual trait in a professional reformer. Elena is immediately conquered by the laconic answer he makes to her question, “You love your country very dearly?” “That remains to be shown. When one of us dies for her, then one can say he loved his country.” Perhaps it is hypercritical to observe that in such a case others would have to say it for him.

He proves that he is a man of action in a humorous incident. At a picnic, the ladies are insulted by a colossal German, even as Gemma is insulted by a German in “Torrents of Spring.” Insarov is not a conventional person, but he immediately performs an act that is exceedingly conventional in fiction, though rare enough in real life. Although he is neither big, nor strong, nor in good health, he inflicts corporal chastisement on the brute before his lady’s eyes -
 
- something that pleases women so keenly, and soothes man’s vanity so enormously, that it is a great pity it usually happens only in books. He lifts the giant from the ground and pitches him into a pond. This is one of the very few scenes in Turgenev that ring false, that belong to fiction - mongers rather than to fiction - masters. Nothing is more delightful than to knock down a husky ruffian who has insulted the woman you love; but it is a desperate undertaking, and rarely crowned with success. For in real life ruffians are surprisingly unwilling to play this complaisant role.

Finding himself falling in love with Elena, Insarov determines to go away like Lancelot, without saying farewell. Elena, however, meets him in a thunderstorm -
 
- not so sinister a storm as the Aeneas adventure in “Torrents of Spring” - and says “I am braver than you. I was going to you.” She is actually forced into a declaration of love. This is an exceedingly difficult scene for a novelist, but not too difficult for Turgenev, who has made it beautiful and sweet. Love, which will ruin Bazarov, ennobles and stimulates Insarov; for the strong man has found his mate. She will leave father and mother for his sake, and cleave unto him. And, notwithstanding the anger and disgust of her parents she leaves Russia forever with her husband.

All Turgenev’s stories are tales of frustration. Rudin is destroyed by his own temperament. The heroes of “A House of Gentlefolk” and “Torrents of Spring” are ruined by the malign machinations of satanic women. Bazarov is snuffed out by a capriciously evil destiny. Insarov’s splendid mind and noble aspirations accomplish nothing, because his lungs are weak. He falls back on the sofa, and Elena, thinking he has fainted, calls for help. A grotesque little Italian doctor, with wig and spectacles, quietly remarks, “Signora, the foreign gentleman is dead -
 
- of aneurism in combination with disease of the lungs.”

This novel caused great excitement in Russia, and the title, “On the Eve,” was a subject for vehement discussion everywhere. What did Turgenev mean? On the eve of what? Turgenev made no answer; but over the troubled waters of his story moves the brooding spirit of creation. Russians must and will learn manhood from foreigners, from men who die only from bodily disease, who are not sicklied o’er with the pale cast of thought. At the very close of the book, one man asks another, “Will there ever be men among us?” And the other “flourished his fingers and fixed his enigmatical stare into the far distance.” Perhaps Turgenev meant that salvation would eventually come through a woman -
 
- through women like Elena. For since her appearance, many are the Russian women who have given their lives for their country.*

·
           
See an article in the “Forum” for August, 1910.

The best - known novel of Turgenev, and with the possible exception of “A House of Gentlefolk,” his masterpiece, is “Fathers and Children,” which perhaps he intended to indicate the real dawn suggested by “On the Eve.” The terrific uproar caused in Russia by this book has not yet entirely ceased. Russian critics are, as a rule, very bad judges of Russian literature. Shut off from participation in free, public, parliamentary political debate, the Russians of 1860 and of to - day are almost certain to judge the literary value of a work by what they regard as its political and social tendency. Political bias is absolutely blinding in an attempt to estimate the significance of any book by Turgenev; for although be took the deepest interest in the struggles of his unfortunate country, he was, from the beginning to the end of his career, simply a supreme artist. He saw life clearly in its various manifestations, and described it as he saw it, from the calm and lonely vantage - ground of genius. Naturally he was both claimed and despised by both parties. Here are some examples from contemporary Russian criticism* (1862): -
 
-

·
           
To the best of my knowledge, these reviews have never before been

translated. These translations were made for me by a Russian friend, Mr. William S. Gordon.

“This novel differs from others of the same sort in that it is chiefly philosophical. Turgenev hardly touches on any of the social questions of his day. His principal aim is to place side by side the philosophy of the fathers and the philosophy of the children and to show that the philosophy of the children is opposed to human nature and therefore cannot be accepted in life. The problem of the novel is, as you see, a serious one; to solve this problem the author ought to have conscientiously and impartially studied both systems of speculation and then only reach certain conclusions. But on its very first pages you see that the author is deficient in every mental preparation to accomplish the aim of his novel. He not only has not the slightest understanding of the new positive philosophy, but even of the old ideal systems his knowledge is merely superficial and puerile. You could laugh at the heroes of the novel alone as you read their silly and ‘hashy’ discussions on the young generation had not the novel as a whole been founded on these identical discussions.”

The radical critic Antonovich condemned the book in the following terms: -
 
-

“From an artistic standpoint the novel is entirely unsatisfactory, not to say anything more out of respect for the talent of Turgenev, for his former merits, and for his numerous admirers. There is no common thread, no common action which would have tied together all the parts of the novel; all of it is in some way just separate rhapsodies. . . . This novel is didactic, a real learned treatise written in dialectic form, and each character as he appears serves as an expression and representative of a certain opinion and direction. . . . All the attention of the author is turned on the principal hero and the other acting characters, however, not on their personality, not on the emotions of their souls, their feelings and passions, but rather almost exclusively on their talks and reasonings. This is the reason why the novel, with the exception of one nice old woman, does not contain a single living character, a single living soul, but only some sort of abstract ideas, and various movements which are personified and called by proper names. Turgenev’s novel is not a creation purely objective; in it the personality of the author steps out too clearly, his sympathies, his inspiration, even his personal bitterness and irritation. From this we get the opportunity to find in the novel the personal opinions of the author himself, and in this we have one point to start from -
 
- that we should accept as the opinions of the author the views expressed in the novel, at least those views which have been expressed with a noticeable feeling for them on the part of the author and put into the mouths of those characters whom he apparently favours. Had the author had at least a spark of sympathy for the ‘children,’ for the young generation, had he had at least a spark of true and clear understanding of their views and inclinations, it would have necessarily flashed out somewhere in the run of the novel.

“The ‘fathers’ as opposed to the ‘children’ are permeated with love and poetry; they are men, modestly and quietly doing good deeds; they would not for the world change their age. Even such an empty nothing as Pavel Petrovich, even he is raised on stilts and made a nice man. Turgenev could not solve his problem; instead of sketching the relations between the ‘fathers’ and the ‘children’ he wrote a panegyric to the ‘fathers’ and a decrial against the ‘children’; but he did not even understand the children; instead of a decrial it was nothing but a libel. The spreaders of healthy ideas among the young generation he wanted to show up as corrupters of youth, the sowers of discord and evil, haters of good, and in a word, very devils. In various places of the novel we see that his principal hero is no fool; on the contrary, a very able and gifted man, who is eager to learn and works diligently and knows much, but notwithstanding all this, he gets quite lost in disputes, utters absurdities, and preaches ridiculous things, which should not be pardoned even in a most narrow and limited mind. . . . In general the novel is nothing else but a merciless and destructive criticism on the young generation. In all the contemporaneous questions, intellectual movements, debates and ideals with which the young generation is occupied, Turgenev finds not the least common sense and gives us to understand that they lead only to demoralisation, emptiness, prosaic shallowness, and cynicism. Turgenev finds his ideal in quite a different place, namely in the ‘fathers,’ in the more or less old generation. Consequently, he draws a parallel and contrast between the ‘fathers’ and the ‘children,’ and we cannot formulate the sense of the novel in this way; among a number of good children there are also bad ones who are the ones that are ridiculed in the novel; this is not its aim, its purpose is quite different and may be formulated thus: the children are bad and thus are they represented in the novel in all their ugliness; but the ‘fathers’ are good, which is also proven in the novel.”

Other books

21 Proms by David Levithan
Primal Heat by Crystal Jordan
Made for You by Cheyenne McCray
A Marine Affair by Heather Long
The Ming and I by Tamar Myers
Infected: Shift by Speed, Andrea