Read The Question of Bruno Online
Authors: Aleksandar Hemon
The middle closet. Roll. First, the shelf above the suits. Boxes of slides, almost all of them from the USSR, the rest from vacations on the Adriatic coast. Random picks: the cracked Tsar’s Knoll and my father minute by its side; Father between two guards in front of the Lenin Mausoleum: Father sending a smile toward the camera, the two identical guards behind his back, eternally erecting their left legs, with skillfully expressionless faces and the slender rifles pointing toward the respective upper corners of the picture. Mother, Father in bathing suits and myself in a baby suit in the front, and Grandpa
18
and Grandma behind us (Grandma wearing a
black scarf and a buttoned-up black dress), on a pebbly beach, with three towels, like welcome rugs, at our feet. Look at this: Father’s camera (Laika) and a cylindrical plastic box containing a telescopic lens. A bottle of Valium
19
(“Keep out of reach of children”). A stack of blank sheets. A box of envelopes. An address book. A: Aliluyev, Alexander, rue de Victorie 101, Paris; B: Bulgakov, Sergei, Andreyevski Uzhvis 45, Kiev; V: Vadimovich, Vladimir, P. O. Box 6165, Geneva. A glass, with the Sputnik (leaving the diminishing planet behind) painted on it, full of pens and unsharpened, virgin pencils. A black-and-green Pelikan fountain pen. A heap of hotel brochures: the Luxembourg Hotel, Paris—a smiling chef over a stove, with unidentifiable blots ostensibly sizzling in the pan; the Tripoli
Hotel, Tripoli—a hall with dismal sofas summoned around a forlorn table, as vacuous as if every form of life was terminated by the flashbulb. A pocket notebook (zoom) with pairs of English and Serbo-Croatian words: birth
—rodjenje;
blind
—slijep;
work
—rad;
arrest
—hapsiti;
son
—sin;
mother
—majka;
money
—novae;
death
—smrt.
The right closet. Let’s go through his suits. Blue suit: nothing. Blue suit two: nothing. Black suit: nothing in outer pockets, a personal thermometer in the inside pocket. Gray suit: the Party
20
member ship card, a key, a piece of paper, with a local phone number (zoom) with an “S” above it, a pack of matches (Aeroflot), a plastic spoon, a red-white-blue marble. White suit: nothing in the outer pockets, nothing in the inside pockets. Except the little pocket down here. It’s a tiny plastic cylinder, like a bottle of pills, with a gray lid, you have to press the lid down, there’s a film inside (could I have more light, please), unrolling: snapshots (negatives)
of papers, one after the other, thirty-four of them, last two shots are of a river dam, it seems, and there is a miniature figure (zoom, damn it), no—can’t see. What’s on the papers? They look like documents (headings blurred), they seem to be in Russian. Would you turn off that camera and leave the room please; I need some privacy, I have just obtained proof that my father is a spy.
21
Besides greasy toys (for me) and large cans of pickled fish (for my mother) my father brought stories from the USSR: about his travels down the Volga River, passing by towns, one after the other, made of cubicles, factory smokestacks, and an enormous Lenin statue (making a step forward, pointing toward the future); about the greatest dam in the world, on the Yenisey
River—watching the boiling river at the foot of the dam was “like watching the Red Sea splitting”; about the Turkmenistan people who rode purebred horses as if they’d grown out of them; about thousands of miles of taiga, where prehistoric creatures lived and where you’d never be found if you were lost; about places so cold that your blood would just stop flowing if you stopped moving; about places where vodka was so cheap that nobody drank water. Many stories featured Professor Venykov—my father always referred to him as Professor Venykov, as if that was his christened name. The stories of Venykov were stories of placidity: about long conversations by the always warm samovar, with affordable caviar and pickled pike liver; about walks down the Nevski Prospekt, while Russian children played hockey on the frozen Neva; about Venykov reminiscing about his childhood: cherry orchards around Kiev, swimming in the Dnieper,
fighting, at the age of nineteen, as a partisan in the last war;
22
about his beautiful wife and two girls who were solving complicated mathematical problems when not playing piano-cello duets; about chess games
23
in the community sauna. My father claimed that Venykov’s home was his home in the Soviet Union.
In the late summer of 1976, upon a fabricated invitation from the Sarajevo Micronet Research Institute (which my father obtained through his connections), Professor Venykov
came to visit us. He arrived at five o’clock in the morning, having driven nonstop for sixteen hours, from Budapest to Sarajevo (only a sip of vodka, once in a while, to keep him awake). He avoided ringing the bell and cautiously knocked at our door, not quite being there. Father and Mother hesitantly left the bed (Mother taking Hanna in her arms), exchanging timorous glances, not being able to step out of their respective dreams. My father looked through the peephole (“Professor Venykov!”), opened the door and snatched him inside, looking down the hall before closing the door. They exchanged exclamations for a while (Father: “Professor Venykov!” Venykov:
“Ay, moy Pyotr! Moy Pyotr!”)
then my father pointed toward my mother and me, making a motion with his hands as if opening the door behind which we were hidden
(“Molodyets, Pyotr! Molodyets!”).
Venykov had a pear-shaped body on the top of which there was a bald head (with a wart, like a miniature knob, on his forehead). His eyes were tired—red cracks were rushing toward turquoise irises. Behind the smell-screen of sweat, onion, and vodka, I could still discern the oily odor of my toys.
Venykov had a bath and shaved, but wore the same shirt as before (a white shirt with a pear-pattern, including leaves on the stalks). We had breakfast—Venykov enthusiastically ate away a heap of bananas (Mother informing me, by a weighty glance, that bananas are not to be touched, except by Venykov), entirely ignoring the boiled eggs and sausage. “It’s hard to come across bananas in Leningrad,” my father translated Venykov’s bananapeeling remark. After the breakfast, Venykov opened one of his (two) suitcases and pulled out, one by one, a throng of rotund
matyoshky
(we already had dozens on a remote shelf). Then he put a bottle (Stolichnaya), wrapped in a sheet of
Literaturnaya Gazeta
, in my father’s
hands. As my father was peeling the bottle, Venykov was dismantling
matyoshky
, echoing each other, all facing different directions, as if blind.
“Nuh!”
Venykov said, touching the head of the largest
matyoshka. “Nuh!”
That night we all watched
Brigadoon
on TV (Venykov mumbling,
“Duraky!”)
Despite my father’s protests, he went to sleep in his car—a Volga resembling a gigantic black cockroach, parked in front of our apartment building.
“Why doesn’t he sleep here?” I asked.
“He feels uncomfortable in a foreign country,” Father said. “He’s afraid of being treated as someone other than himself.”
I had been more or less convinced that my father was a spy, and I somehow learned to live with it. I could still catch a shadow passing over his face—a shadow of something that he
had been doing and nobody was supposed to know about. He was still making phone calls in Russian, and the film multiplied. Venykov delivered to him an envelope, and he locked it in the lower drawer of his desk. The conversations they had in Russian, behind the bedroom door, or walking ahead of my mother and me, never sounded like conversations—rather like lectures or briefings. I couldn’t, however, make myself believe that Venykov was a spy—not once I saw him peeling a banana (his gaze following the descent of the peel) or devouring a baklava, or humming with Julie Andrews and making his hand dance in rhythm, while watching
The Sound of Music.
I figured that he could be a benign cover or just a naïve courier.
24
The Venykov weeks passed uneventfully: he was playing chess with my father (Mother: “What’s the score?” Father: “One thirty-one—one twenty-seven.”); visiting the mountains around Sarajevo; buying cheap Italian jeans from smugglers for his girls (a smuggler to his accomplice: “Get me size thirty
for Brezhnev!
);
going to movies
25
(You Only Live Twice, From Russia with Love, True Stories VI);
talking to my father behind the closed doors. We’d watch his Volga, before going to sleep, seeing flashes of flesh as he was putting on his crimson pajamas. Near the end of the third week, at the end of the day that included a movie
(Arabian Nights)
, a dinner (Bosnian cuisine),
and plenty of delectable Turkish coffee, Venykov agreed to sleep in my room. Lying between my parents (my sister in her crib), I could hear the hum of Venykov’s snoring, occasionally interrupted by the smacking of his lips. Mother: “He’s not going to stay forever, is he?” Father: “He’s got to go back. His wife and children are there.” Me: “Why can’t they come here?” Father: “They just can’t.”
The following day, Venykov packed up before any of us got up (although my sister bawled pitilessly, alarming us, I suppose), had a quick breakfast with us, then kissed my forehead, shook his index finger with my sister, hugged my mother and father (slapping his back dramatically), turned on the cockroach-car, and drove back to Leningrad. “He’s home,” announced my father two days later, after a brief phone conversation. In my room, Venykov left the scent of his newly purchased aftershave (Pitralon) and a crumpled brown sock under my bed.
In October 1977, my father was arrested.
26
There were no screeching cars in the middle of the night, no marble-faced men in leather coats, no terrified, shivering neighbors too
scared to look through the peephole, no breaking doors—not even loud fist-banging at the door. They simply called him on the phone. He hung up and said to my mother: “They want me about some traffic violation. It must be a misunderstanding. I’ll be back shortly.” He put tennis shoes (Puma) on his bare feet and was gone. He did not come back home that sleepless night or the day after. My mother was tirelessly making frantic phone calls, none of which lasted more than one or two minutes, for nobody wanted to talk to her. Her dread was increasing, and she was trying to repress it (soundlessly sobbing), while Hanna moaned all the time (refusing to eat her liquid foods). My entertaining the idea that Father was a spy had never been much more than a way to embellish my vacant childhood, but with Father’s arrest, it suddenly became palpable. My spine tingled with the pride in the ability to sense his spyness, while, at the same
time, I was scared, beginning to realize that we were up against something beyond my feeble comprehension. My limbs became weightier and larger, my motion beyond my control. I constantly felt an urge to hide under the bed or in the closet, but all I could do was watch my mother swing (with ululating Hanna in her arms) back and forth, like a metronome.
Four days after my father’s vanishing, Slobodan came. He rang the bell patiently, while my mother was alternately looking through the peephole and at me, deliberating whether to open the door. “I’m a friend,” Slobodan announced. My mother opened the door, but kept it chained. “Madam,” he said and showed her the inside of his wallet. “I’m Inspector
27
Slobodan.” “State security,” my mother mumbled. “No need to behave like a hysterical woman,” he said. “I’m here to help.” Mother unchained the door and let him in. He went straight to the dining room, without taking his shoes off, sat down and
wiped his thick glasses and vast forehead with a handkerchief, while Mother and I watched him benumbed.
“I want you to know, madam, that we know everything.
28
We have watched, we have listened, we know,” he said. “And I also want you to know that we have no hard feelings about you. We presume that you knew nothing of your husband’s activities. Had you known, you would have informed us, am I right? Feel free to interrupt me. I just feel that that pretty mouth of
yours wants to start clattering. Cute children, madam. Are they yours? Just joking—they look
exactly like
you. What’s the little girl’s name? She’ll be an attractive woman, I’ll tell you. Feel free to interrupt me. You shouldn’t feel that way about me, madam. I’m a nice person. I love this country, you know, I think that we have something here, something like no other place in the world and I can tell you that there are plenty of people who think that way. We don’t want this country, what our fathers bled for, to be defiled—it belongs to us and we want to keep it. And if you don’t like it—well, you’re welcome to leave and go somewhere else, to America
29
or wherever the hell you want. Don’t you agree with me? Tell me, don’t you think the same way?”
My mother said: “Comrade Slobodan, I want you to leave this very moment!”
“I’ll be glad to do so, but not before I take care of several wee things. I need a nice photograph of your husband, for the papers. No? Well, I’ll take the liberty of looking for this and
that. You may watch—lest I be tempted to take something for myself.”
My mother retched several times, then put Hanna into the crib and hurried to the bathroom. I heard her vomiting, as if coughing.
“Women, always vomiting. Stay away from women, little boy, that’s my advice. So, tell me about your father. Do you like your daddy? I suppose you do. When I was a boy, I always had a place where I would hide precious little things, you know, marbles, and ticklish pictures and stuff. Do you have a place like that? Does your father have a place like that? Would you show me?
My mother walked back in.
“I was just asking your boy, madam, what does he want to be in his life: What do you want to be, young man?”
“A journalist,” I said.
“Smart, very smart. You’re going to get very far, my boy. Madam, if you’d show me where your husband keeps his private stuff, I’d be thankful beyond words. No? Well, then I’ll just look around, if you don’t mind.”