Read The Invention of Solitude Online
Authors: Paul Auster
In that the world is monstrous. In that it seems to offer no hope of a future, A. looks at his son and realizes that he must not allow himself to despair. There is this responsibility for a young life, and in that he has brought this life into being, he must not despair. Minute by minute, hour by hour, as he remains
in the presence of his son, attending to his needs, giving himself up to this young life, which is a continual injunction to remain in the present, he feels his despair evaporate. And even though he continues to despair, he does not allow himself to despair.
The thought of a child’s suffering, therefore, is monstrous to him. It is even more monstrous than the monstrosity of the world itself. For it robs the world of its one consolation, and in that a world can be imagined without consolation, it is monstrous.
He can go no farther than this.
This is where it begins. He stands alone in an empty room and begins to cry. “It is too much for me, I cannot face it” (Mallarmé). “A Belsen-like appearance,” as the engineer in Cambodia noted. And yes, that is the place where Anne Frank died.
“It’s really a wonder,” she wrote, just three weeks before her arrest, “that I haven’t dropped all my ideals, because they seem so absurd and impossible to carry out…. I see the world gradually being turned into a wilderness, I hear the ever-approaching thunder, which will destroy us too, I can feel the sufferings of millions and yet, if I look up into the heavens, I think that it will all come right, that this cruelty too will end….”
No, he does not mean to say that this is the only thing. He does not even pretend to say that it can be understood, that by talking about it and talking about it a meaning can be discovered for it. No, it is not the only thing, and life nevertheless continues, for some, if not for most. And yet, in that it is a thing that will forever escape understanding, he wants it to stand for him as the thing that will always come before the beginning. As in the sentences: “This is where it begins. He stands alone in an empty room and begins to cry.”
Return to the belly of the whale.
“The word of the Lord came unto Jonah … saying, Arise, go to Ninevah, that great city, and cry against it….”
In this command as well, Jonah’s story differs from that of all the other prophets. For the Ninevites are not Jews. Unlike the
other carriers of God’s word, Jonah is not asked to address his own people, but foreigners. Even worse, they are the enemies of his people. Ninevah was the capital of Assyria, the most powerful empire in the world at that time. In the words of Nahum (whose prophecies have been preserved on the same scroll as the story of Jonah): “the bloody city … full of lies and rapine.”
“Arise, go to Ninevah,” God tells Jonah. Ninevah is to the east. Jonah promptly goes west, to Tarshish (Tartessus, on the farthest tip of Spain). Not only does he run away, he goes to the limit of the known world. This flight is not difficult to understand. Imagine an analogous case: a Jew being told to enter Germany during the Second World War and preach against the National Socialists. It is a thought that begs the impossible.
As early as the second century, one of the rabbinical commentators argued that Jonah boarded the ship to drown himself in the sea for the sake of Israel, not to flee from the presence of God. This is the political reading of the book, and Christian interpreters quickly turned it against the Jews. Theodore of Mopsuestia, for example, says that Jonah was sent to Ninevah because the Jews refused to listen to the prophets, and the book about Jonah was written to teach a lesson to the “stiff-necked people.” Rupert of Deutz, however, another Christian interpreter (twelfth century), contends that the prophet refused God’s command out of piety to his people, and for this reason God did not become very angry with Jonah. This echoes the opinion of Rabbi Akiba himself, who stated that “Jonah was jealous for the glory of the son (Israel) but not for the glory of the father (God).”
Nevertheless, Jonah finally agrees to go to Ninevah. But even after he delivers his message, even after the Ninevites repent and change their ways, even after God spares them, we learn that “it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.” This is a patriotic anger. Why should the enemies of Israel be spared? It is at this point that God teaches Jonah the lesson of the book—in the parable of the gourd that follows.
“Doest thou well to be angry?” he asks. Jonah then removes himself to the outskirts of Ninevah, “till he might see what would become of the city”—implying that he still felt there was a
chance Ninevah would be destroyed, or that he hoped the Ninevites would revert to their sinful ways and bring down punishment on themselves. God prepares a gourd (a castor plant) to protect Jonah from the sun, and “Jonah was exceedingly glad of the gourd.” But by the next morning God has made the plant wither away. A vehement east wind blows, a fierce sun beats down on Jonah, and “he fainted, and wished himself to die, and said, it is better for me to die than to live”—the same words he had used earlier, indicating that the message of this parable is the same as in the first part of the book. “And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. Then said the Lord, Thou hast had pity on the gourd, for which thou has not labored, neither madest it grow; which came up in a night and perished in a night; And should I not spare Ninevah, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?”
These sinners, these heathen—and even the beasts that belong to them—are as much God’s creatures as the Hebrews. This is a startling and original notion, especially considering the date of the story—eighth century B.C. (the time of Heraclitus). But this, finally, is the essence of what the rabbis have to teach. If there is to be any justice at all, it must be a justice for everyone. No one can be excluded, or else there is no such thing as justice. The conclusion is inescapable. This tiniest of books, which tells the curious and even comical story of Jonah, occupies a central place in the liturgy: it is read each year in the synagogue on Yom Kippur, the Day of Atonement, which is the most solemn day on the Jewish calendar. For everything, as has been noted before, is connected to everything else. And if there is everything, then it follows there is everyone. He does not forget Jonah’s last words: “I do well to be angry, even unto death.” And still, he finds himself writing these words on the page before him. If there is everything, then it follows there is everyone.
The words rhyme, and even if there is no real connection between them, he cannot help thinking of them together. Room
and tomb, tomb and womb, womb and room. Breath and death. Or the fact that the letters of the word “live” can be rearranged to spell out the word “evil.” He knows this is no more than a schoolboy’s game. Surprisingly, however, as he writes the word “schoolboy,” he can remember himself at eight or nine years old, and the sudden sense of power he felt in himself when he discovered he could play with words in this way—as if he had accidentally found a secret path to the truth: the absolute, universal, and unshakeable truth that lies hidden at the center of the world. In his schoolboy enthusiasm, of course, he had neglected to consider the existence of languages other than English, the great Babel of tongues buzzing and battling in the world outside his schoolboy life. And how can the absolute and unshakeable truth change from language to language?
Still, the power of rhyming words, of word transformations, cannot altogether be dismissed. The feeling of magic remains, even if it cannot be connected with a search for the truth, and this same magic, these same correspondences between words, are present in every language, even though the particular combinations are different. At the heart of each language there is a network of rhymes, assonances, and overlapping meanings, and each of these occurrences functions as a kind of bridge that joins opposite and contrasting aspects of the world with one another. Language, then, not simply as a list of separate things to be added up and whose sum total is equal to the world. Rather, language as it is laid out in the dictionary: an infinitely complex organism, all of whose elements—cells and sinews, corpuscles and bones, digits and fluids—are present in the world simultaneously, none of which can exist on its own. For each word is defined by other words, which means that to enter any part of language is to enter the whole of it. Language, then, as a monadology, to echo the term used by Leibniz. (“Since all is a plenum, all matter is connected and all movement in the plenum produces some effect on the distant bodies, in proportion to the distance. Hence every body is affected not only by those with which it is in contact, and thus feels in some way everything that happens to them; but through them it also feels those that touch the ones with which it is in immediate contact. Hence it
follows that this communication extends over any distance whatever. Consequently, every body experiences everything that goes on in the universe, so much so that he who sees everything might read in any body what is happening anywhere, and even what has happened or will happen. He would be able to observe in the present what is remote in both time and space…. A soul, however, can read in itself only what is directly represented in it; it is unable to unfold all at once all its folds; for these go on into infinity.”)
Playing with words in the way A. did as a schoolboy, then, was not so much a search for the truth as a search for the world as it appears in language. Language is not truth. It is the way we exist in the world. Playing with words is merely to examine the way the mind functions, to mirror a particle of the world as the mind perceives it. In the same way, the world is not just the sum of the things that are in it. It is the infinitely complex network of connections among them. As in the meanings of words, things take on meaning only in relationship to each other. “Two faces are alike,” writes Pascal. “Neither is funny by itself, but side by side their likeness makes us laugh.” The faces rhyme for the eye, just as two words can rhyme for the ear. To carry the proposition one step further, A. would contend that it is possible for events in one’s life to rhyme as well. A young man rents a room in Paris and then discovers that his father had hid out in this same room during the war. If these two events were to be considered separately, there would be little to say about either one of them. The rhyme they create when looked at together alters the reality of each. Just as two physical objects, when brought into proximity of each other, give off electromagnetic forces that not only effect the molecular structure of each but the space between them as well, altering, as it were, the very environment, so it is that two (or more) rhyming events set up a connection in the world, adding one more synapse to be routed through the vast plenum of experience.
These connections are commonplace in literary works (to return to that argument), but one tends not to see them in the world—for the world is too big and one’s life is too small. It is only at those rare moments when one happens to glimpse a
rhyme in the world that the mind can leap out of itself and serve as a bridge for things across time and space, across seeing and memory. But there is more to it than just rhyme. The grammar of existence includes all the figures of language itself: simile, metaphor, metonymy, synecdoche—so that each thing encountered in the world is actually many things, which in turn give way to many other things, depending on what these things are next to, contained by, or removed from. Often, too, the second term of a comparison is missing. It can be forgotten, or buried in the unconscious, or somehow made unavailable. “The past is hidden,” Proust writes in an important passage of his novel, “beyond the reach of intellect, in some material object (in the sensation which that material object will give us) which we do not suspect. And as for that object, it depends on chance whether we come upon it or not before we ourselves must die.” Everyone has experienced in one way or another the strange sensations of forgetfulness, the mystifying force of the missing term. I walked into that room, a man will say, and the oddest feeling came over me, as if I had been there before, although I cannot remember it at all. As in Pavlov’s experiments with dogs (which, at the simplest possible level, demonstrate the way in which the mind can make a connection between two dissimilar things, eventually forget the first thing, and thereby turn one thing into another thing), something has happened, although we are at a loss to say what it is. What A, is struggling to express, perhaps, is that for some time now none of the terms has been missing for him. Wherever his eye or mind seems to stop, he discovers another connection, another bridge to carry him to yet another place, and even in the solitude of his room, the world has been rushing in on him at a dizzying speed, as if it were all suddenly converging in him and happening to him at once. Coincidence: to fall on with; to occupy the same place in time or space. The mind, therefore, as that which contains more than itself. As in the phrase from Augustine: “But where is the part of it which it does not itself contain?”
Second return to the belly of the whale.
“When he recovered his senses the Marionette could not remember where he was. Around him all was darkness, a darkness
so deep and so black that for a moment he thought he had been dipped head first into an inkwell.”
This is Collodi’s description of Pinocchio’s arrival in the belly of the shark. It would have been one thing to write it in the ordinary way: “a darkness as black as ink”—as a trite literary flourish to be forgotten the moment it is read. But something different is happening here, something that transcends the question of good or bad writing (and this is manifestly not bad writing). Take careful note: Collodi makes no comparisons in this passage; there is no “as if,” no “like,” nothing to equate or contrast one thing with another. The image of absolute darkness immediately gives way to an image of an inkwell. Pinocchio has just entered the belly of the shark. He does not know yet that Gepetto is also there. Everything, at least for this brief moment, has been lost. Pinocchio is surrounded by the darkness of solitude. And it is in this darkness, where the puppet will eventually find the courage to save his father and thereby bring about his transformation into a real boy, that the essential creative act of the book takes place.