V
HAVING SAT FOR some four hours in the tavern, I suddenly rushed out as if in a fit—naturally, again to Versilov’s and, naturally, again I didn’t find him at home; he hadn’t come back at all. The nanny was bored and asked me to send Nastasya Egorovna—oh, as if I could be bothered with that! I ran by mama’s, too, but I didn’t go in, but asked Lukerya to come out to the hallway; from her I learned that he hadn’t come and that Liza wasn’t there either. I saw that Lukerya would also have liked to ask something and maybe also to have sent me on some errand—as if I could be bothered with that! There remained a last hope, that he had been at my place; but I no longer believed in it.
I have already let it be known that I was almost losing my reason. And then in my room I suddenly found Alphonsinka and my landlord. True, they were on their way out, and Pyotr Ippolitovich had a candle in his hand.
“What is this?” I yelled almost senselessly at my landlord. “How dared you bring this rascally woman to my room?”
“Tiens!” Alphonsinka cried out, “et les amis?”
97
“Out!” I bellowed.
“Mais c’est un ours!”
98
she fluttered out to the corridor, pretending to be frightened, and instantly disappeared into the landlady’s room. Pyotr Ippolitovich, still holding the candle, approached me with a stern look.
“Allow me to observe to you, Arkady Makarovich, that you have grown too hot-tempered; much as we respect you, Mamzelle Alphonsine is not a rascally woman, but even quite the contrary, she is here as a guest, and not yours, but my wife’s, with whom she has been mutually acquainted for some time now.”
“But how dared you bring her to my room?” I repeated, clutching my head, which almost suddenly began to ache terribly.
“By chance, sir. I went in to close the vent window, which I myself had opened for the fresh air; and since Alphonsina Karlovna and I were continuing our previous conversation, in the midst of this conversation she, too, went into your room, solely to accompany me.”
“Not true, Alphonsinka’s a spy, Lambert’s a spy! Maybe you’re a spy yourself! And Alphonsinka came to steal something from me.”
“That’s as you like. Today you’re pleased to say one thing, tomorrow another. And my apartment I’ve rented out for a while, and will move with my wife into the storeroom; so Alphonsina Karlovna is now almost as much of a tenant here as you are, sir.”
“You’ve rented out the apartment to Lambert?” I cried in fear.
“No, sir, not to Lambert,” he smiled his previous long smile, in which, however, firmness could now be seen instead of the morning’s perplexity. “I suppose you’re so good as to know to whom, and are only putting on a vain air of not knowing, solely for the beauty of it, sir, and that’s why you’re angry. Good night, sir!”
“Yes, yes, leave me, leave me in peace!” I waved my hands, all but weeping, so that he suddenly looked at me in surprise; however, he left. I fastened the latch on the door and collapsed on my bed, face to the pillow. And so there passed for me the first terrible day of those three fateful last days with which my notes conclude.
Chapter Ten
I
BUT AGAIN, ANTICIPATING the course of events, I find it necessary to explain at least something to the reader beforehand, for here so many chance things mingled with the logical sequence of this story that it is impossible to make it out without explaining them beforehand. Here the matter consisted in that same “deadly noose” that Tatyana Pavlovna had let on about. The noose consisted in Anna Andreevna risking, finally, the boldest step that could be imagined in her situation. True character! Though the old prince, under the pretext of health, had been opportunely confiscated to Tsarskoe Selo then, so that the news of his marriage to Anna Andreevna might not spread in society and for a time would be snuffed out, so to speak, in the bud, nevertheless, the feeble old man, with whom anything could be done, would not for any reason in the world abandon his idea and betray Anna Andreevna, who had proposed to him. On this account he was chivalrous; so that sooner or later he might suddenly rise up and set about fulfilling his intention with irrepressible force, which is quite, quite likely to happen precisely with weak characters, for they have this limit, to which they ought not to be driven. Besides, he was perfectly aware of all the ticklishness of the position of Anna Andreevna, for whom he had boundless respect, aware of the possibility of society rumors, mockery, and bad fame on her account. The only thing that had restrained and stopped him so far was that in his presence Katerina Nikolaevna had never once, either by a word or a hint, allowed herself to mention Anna Andreevna in a bad sense, or betray anything at all against his intention to marry her. On the contrary, she displayed extreme cordiality and attentiveness towards her father’s fiancée. Thus Anna Andreevna was put in an extremely awkward position, sensing with her subtle feminine flair that the slightest calumny against Katerina Nikolaevna, before whom the prince also stood in awe, and now more than ever, precisely because she so goodnaturedly and respectfully allowed him to marry—the slightest calumny against her would offend all his tender feelings and arouse mistrust of her in him and even, perhaps, indignation. Thus it was in this field that the battle had gone on so far: the two rivals were as if rivaling each other in delicacy and patience, and in the end the prince no longer knew which of them to be more surprised at, and, as is usual with all weak but tenderhearted people, ended by beginning to suffer and blame himself alone for everything. His anguish, they said, reached the point of illness; his nerves were indeed upset, and instead of recovering in Tsarskoe, he was, as they assured me, ready to take to his bed.
Here I’ll note in parenthesis something I learned much later: that Bjoring had supposedly proposed directly to Katerina Nikolaevna that they take the old man abroad, persuading him to go by some sort of deceit, meanwhile make it known privately in society that he had completely lost his reason, and obtain a doctor’s certificate for it abroad. But Katerina Nikolaevna wouldn’t do that for anything—so at least they maintained afterwards. She supposedly rejected the plan with indignation. All this is only the most distant rumor, but I believe it.
And so, when the matter had reached, so to speak, the point of ultimate hopelessness, Anna Andreevna suddenly learns through Lambert that there exists this letter in which the daughter had consulted a lawyer about the means of declaring her father insane. Her vengeful and proud mind was aroused in the highest degree. Remembering her former conversations with me, and grasping a multitude of the tiniest circumstances, she could not doubt the correctness of the information. Then, in that firm, inexorable feminine heart, the plan for a bold stroke ripened irrepressibly. The plan consisted in suddenly telling the prince everything outright, without preliminaries and calumnies, frightening him, shocking him, pointing out that the madhouse inevitably awaited him, and when he resisted, became indignant, refused to believe it—showing him his daughter’s letter, as if to say, “since there once was an intention of declaring him insane, so now it was all the more likely, in order to prevent the marriage.” After which they would take the frightened and crushed old man and move him to Petersburg—
straight to my apartment
.
This was a terrible risk, but she trusted firmly in her power. Here, departing from my story for a moment, I’ll say, running very far ahead, that she was not deceived in the effect of her stroke; moreover, the effect went beyond all her expectations. The news of this letter affected the old prince maybe several times more strongly than she or any of us had supposed. I never knew until then that the prince had known something about this letter before; but, as is usual with all weak and timid people, he hadn’t believed the rumor and had warded it off with all his might, so as to remain at peace; what’s more, he blamed himself for his ignoble gullibility. I’ll also add that the fact of the letter’s existence affected Katerina Nikolaevna, too, incomparably more strongly than I myself then expected . . . In short, this document turned out to be much more important than I myself, who was carrying it in my pocket, had supposed. But here I’ve run too far ahead.
But why, I’ll be asked, to my apartment? Why move the prince to our pathetic little rooms and maybe frighten him with our pathetic furnishings? If it was impossible to go to his house (because there the whole thing could be hindered at once), then why not to a special “rich” apartment, as Lambert had suggested? But here lay the whole risk of Anna Andreevna’s extraordinary step.
The main thing was to present the prince with the document immediately on his arrival; but I wouldn’t hand over the document for anything. Since there was no more time to lose, Anna Andreevna, trusting in her power, ventured to start the business without the document, but by having the prince delivered directly to me instead. Why? Precisely in order to catch me in the same step as well, so to speak, and, as the saying goes, kill two birds with one stone. She counted on affecting me as well with the jolt, the shock, the unexpectedness. She reasoned that when I saw the old man at my place, saw his fear, his helplessness, heard their joint entreaties, I’d give in and produce the document! I admit her reckoning was cunning and clever, and psychological—what’s more, she nearly succeeded . . . As for the old man, Anna Andreevna led him on then, made him believe her, if only on her word, by telling him outright that she would take him
to me
. I learned all that afterwards. Even the news alone that the document was with me destroyed in his timid heart the last doubts as to the verity of the fact—so greatly did he love and respect me!
I’ll also note that Anna Andreevna herself didn’t doubt for a moment that the document was still with me and that I hadn’t let it slip out of my hands. Above all, she misunderstood my character and cynically counted on my innocence, simpleheartedness, even sentimentality; and, on the other hand, she supposed that, even if I had ventured to give the letter, for instance, to Katerina Nikolaevna, then it could not have been otherwise than under some special circumstances, and it was those circumstances she was hastening to prevent by unexpectedness, a swoop, a stroke.
And, finally, she was confirmed in all this by Lambert. I’ve already said that Lambert’s situation then was a most critical one: traitor as he was, he wished with all his might to lure me away from Anna Andreevna, so that the two of us together could sell the document to Mme. Akhmakov, which for some reason he found more profitable. But since I wouldn’t hand over the document for anything down to the last moment, he ultimately decided even to throw in with Anna Andreevna, so as not to lose all profit, and therefore he foisted his services on her with all his might, till the very last hour, and I know that he even offered, if need be, to procure a priest . . . But Anna Andreevna, with a scornful smile, asked him not to mention it. Lambert seemed terribly crude to her and aroused her deepest loathing; but, being prudent, she still accepted his services, which consisted, for instance, in spying. Incidentally, I don’t know for certain even to this day whether they bribed Pyotr Ippolitovich, my landlord, or not, and whether he received at least something for his services, or simply joined their company for the joy of intrigue; but he, too, spied on me, and his wife as well—that I do know for certain.
The reader will now understand that, though I had been partly forewarned, I really couldn’t have guessed that tomorrow or the day after I would find the old prince in my apartment and in such circumstances. Nor could I ever have imagined such boldness from Anna Andreevna! In words you can say and imply anything you like; but to decide, to begin, and in fact to carry through—no, that, I tell you, is character!
II
TO CONTINUE.
I woke up late the next morning, and had slept unusually soundly and without dreams, I recall that with surprise, so that on awakening, I again felt unusually cheerful morally, as if the whole previous day had never been. I decided not to stop at mama’s but to go directly to the cemetery church, with the intention of returning to mama’s apartment later, after the ceremony, and not leaving her side for the rest of the day. I was firmly convinced that in any case I would meet him today at mama’s, sooner or later, but without fail.
Neither Alphonsinka nor the landlord had been at home for a long time. I didn’t want to question the landlady about anything, and had generally resolved to stop all contacts with them and even to move out of the apartment as soon as possible; and therefore, the moment my coffee was brought, I latched the door again. But suddenly there was a knock at the door; to my surprise it turned out to be Trishatov.
I opened the door for him at once and very gladly asked him to come in, but he didn’t want to come in.
“I’ll only say a couple of words from the threshold . . . or, no, I’ll come in, because it seems one has to speak in whispers here; only I won’t sit down. You’re looking at my wretched coat: it’s because Lambert took my fur coat away.”
Indeed he was wearing a shabby old coat that was too long for him. He stood before me somehow gloomy and sad, his hands in his pockets, and without taking off his hat.
“I won’t sit down, I won’t sit down. Listen, Dolgoruky, I know nothing in detail, but I do know that Lambert is preparing some treachery against you, imminent and inevitable—and that is certain. So be careful. The pockmarked one let it slip to me—remember the pockmarked one? But he said nothing about what it has to do with, so I can’t say anything more. I only came to warn you. Good-bye.”
“But do sit down, dear Trishatov! Though I’m in a hurry, I’m so glad to see you . . .” I cried.
“I won’t sit, I won’t sit; but I’ll remember that you were glad to see me. Eh, Dolgoruky, why deceive people: consciously, of my own free will, I’ve agreed to do all sorts of nastiness, and such meanness that it’s shameful to speak of it here with you. We’re with the pockmarked one now . . . Good-bye. I’m not worthy of sitting with you.”
“Come now, Trishatov, dear . . .”
“No, you see, Dolgoruky, I’m a bold fellow in front of everybody, and I’ll start carousing now. Soon I’ll have a fur coat better than the old one made for me, and I’ll go around driving trotters. But I’ll know within myself that still I didn’t sit down here, because that’s how I’ve judged myself, because I’m low compared to you. I’ll still find it pleasant to remember it when I’m carousing dishonestly. Well, good-bye, good-bye; I won’t offer you my hand; even Alphonsinka doesn’t take my hand. And please don’t follow me, and don’t come to see me; we have a contract.”
The strange boy turned and left. I had no time then, but I resolved that I’d be sure to seek him out quickly, as soon as our affairs were settled.
I won’t describe the rest of that morning, though there’s much that might be recalled. Versilov wasn’t in church for the funeral, and, by the look of them, one might have concluded that he wasn’t expected in church even before the coffin was taken out. Mama prayed reverently and, apparently, was wholly given over to prayer. Only Tatyana Pavlovna and Liza stood by the coffin. But no, no, I won’t describe anything. After the burial, everyone came back and sat down at the table, and once again, by the look of them, I concluded that they didn’t expect him at the table either. When we got up from the table, I went over to mama, embraced her warmly, and wished her a happy birthday. After me, Liza did the same.
“Listen, brother,” Liza whispered on the sly, “they’re expecting him.”
“I guessed that, Liza, I can see it.”
“He’s sure to come.”
That means they have precise information, I thought, but I didn’t ask any questions. Though I’m not describing my feelings, this whole riddle, despite all my cheerfulness, again suddenly lay its weight like a stone on my heart. We all sat down in the drawing room at the round table, around mama. Oh, how I liked being with her then and looking at her! Mama suddenly asked me to read something from the Gospel. I read a chapter from Luke. She didn’t weep and wasn’t even very sad, but never had her face seemed so full of spiritual meaning. An idea shone in her quiet gaze, but I was simply unable to make out that she was anxiously expecting anything. The conversation never flagged. There were many reminiscences about the deceased; Tatyana Pavlovna told many stories about him that had been quite unknown to me before. And generally, if it were all written down, many curious things would be found. Even Tatyana Pavlovna seemed to have completely changed her usual look; she was very quiet, very tender, and, above all, also very calm, though she talked a lot to distract mama. But one detail I remember only too well: mama was sitting on the sofa, and to the left of the sofa, on a special round table, as if prepared for something, lay an image—an old icon, with no casing, but just with crowns over the heads of the saints, of whom there were two. This icon had belonged to Makar Ivanovich—that I knew, and I also knew that the deceased had never parted with this icon and considered it miracle-working. Tatyana Pavlovna glanced at it several times.
“Listen, Sofya,” she said suddenly, changing the subject, “instead of the icon lying here, wouldn’t it be better to stand it on a table against the wall and light an icon lamp in front of it?”
“No, it’s better the way it is now,” said mama.
“You’re right. Otherwise it would seem too solemn . . .”
I understood nothing then, but the thing was that Makar Ivanovich had long ago bequeathed this icon, verbally, to Andrei Petrovich, and mama was now preparing to give it to him.
It was five o’clock in the afternoon; our conversation went on, and suddenly I noticed as if a slight tremor in mama’s face; she quickly straightened up and began listening, while Tatyana Pavlovna, who was speaking just then, went on with what she was saying, not noticing anything. I turned to the door at once and, a moment later, saw Andrei Petrovich in the doorway. He had come in not from the porch, but by the back stairs, through the kitchen and the corridor, and mama was the only one of us who had heard his footsteps. I will now describe the whole insane scene that followed, gesture by gesture, word by word. It was brief.
First of all, in his face, at least at first glance, I didn’t notice the slightest change. He was dressed as always, that is, almost foppishly. In his hand was a small but expensive bouquet of fresh flowers. He went over and gave it to mama with a smile; she looked at him with timorous perplexity, but then accepted the bouquet, and color suddenly enlivened her pale cheeks slightly, and joy flashed in her eyes.
“I just knew you’d take it that way, Sonya,” he said. As we had all risen when he came in, he went to the table, took Liza’s chair, which stood to mama’s left, and, not noticing that he was occupying someone else’s place, sat down on it. Thus he found himself directly in front of the little table on which the icon lay.
“Greetings to you all. Sonya, I wanted to bring you this bouquet today without fail, for your birthday, and therefore I didn’t appear at the funeral, so as not to come to the dead man with a bouquet; and you didn’t expect me at the funeral, I know. The old man surely won’t be angry over these flowers, because he himself bequeathed us joy, isn’t it so? I think he’s here in the room somewhere.”
Mama looked at him strangely; Tatyana Pavlovna seemed to cringe.
“Who’s here in the room?” she asked.
“The deceased. Never mind. You know that a man who doesn’t fully believe in all these wonders is always the more inclined to prejudices . . . But I’d better speak of the bouquet: how I got it here, I don’t know. Three times on the way I wanted to drop it in the snow and trample it with my feet.”
Mama shuddered.
“I wanted to terribly. Pity me, Sonya, and my poor head. But I wanted to, because it’s too beautiful. Of anything in the world, what is more beautiful than a flower? I was carrying it, and here there was snow and frost. Our frost and flowers—what a contrast! However, that’s not what I’m getting at: I wanted to crush it because it was beautiful. Sonya, I’m going to disappear again now, but I’ll come back very soon, because it seems I’ll be afraid. I’ll be afraid—and who will cure me of my fear, where will I get hold of an angel like Sonya? . . . What’s this icon you have here? Ah, it’s the old man’s, I remember. It came to him from his family, his forefathers; he never parted with it all his life; I know, I remember, he bequeathed it to me; I remember very well . . . and it seems it’s an Old Believers’ icon
39
. . . let me look at it.”
He took the icon in his hand, brought it to a candle, and studied it intently, but after holding it for just a few seconds, he set it down on the table in front of him. I wondered, but he uttered all these strange speeches so unexpectedly that I could make no sense of them yet. All I remember is that a morbid fear was coming into my heart. Mama’s fear was changing to perplexity and compassion; before all, she saw just an unhappy man in him; it happened that formerly as well he had sometimes spoken almost as strangely as now. Liza suddenly became very pale for some reason and strangely nodded her head towards him to me. But Tatyana Pavlovna was the most frightened of all.
“What’s wrong with you, dearest Andrei Petrovich?” she spoke cautiously.
“I really don’t know what’s wrong with me, my dear Tatyana Pavlovna. Don’t worry, I still remember that you are Tatyana Pavlovna and that you are dear. However, I’ve dropped in just for a minute; I’d like to say something nice to Sonya, and I’m looking for the right word, though my heart is filled with words which I’m unable to utter; truly, they’re all somehow such strange words. You know, it seems to me as if I’m divided in two,” he looked us all over with a terribly serious face and with the most sincere communicativeness. “Truly, mentally divided in two, and I’m terribly afraid of that. Just as if your double were standing next to you; you yourself are intelligent and reasonable, but that one absolutely wants to do something senseless next to you, and sometimes something very amusing, and you suddenly notice that it’s you who want to do this amusing thing, and, God knows why, that is, somehow unwillingly you want it, resisting with all your might, you want it. I once knew a doctor who suddenly started whistling in church at his father’s funeral. Truly, I was afraid to come to the funeral today, because for some reason the absolute conviction came into my head that I would suddenly start whistling or guffawing, like that unfortunate doctor, who ended rather badly . . . And, truly, I don’t know why I keep remembering that doctor today—so much so that there’s no getting rid of him. You know, Sonya, here I’ve picked up this icon again” (he had picked it up and was turning it in his hands), “and you know, I want terribly much to smash it against the stove now, this second, on this very corner. I’m sure it will split at once into two halves—no more, no less.”
Above all, he said all this without any air of pretense or even of some sort of prank; he spoke quite simply, but that was the more terrible; and it seemed he really was terribly afraid of something; I suddenly noticed that his hands were trembling slightly.
“Andrei Petrovich!” mama cried, clasping her hands.
“Let it alone, let the icon alone, Andrei Petrovich, put it down!” Tatyana Pavlovna jumped up. “Get undressed and go to bed. Arkady, fetch the doctor!”
“But no . . . but no, why are you fussing so?” he said softly, looking around at us all with an intent gaze. Then he suddenly put both elbows on the table and rested his head in his hands.
“I’m frightening you, but I tell you what, my friends: indulge me a little, sit down again and be more calm, all of you—at least for one minute! Sonya, that’s not at all what I came here to talk about; I came to tell you something, but quite different. Good-bye, Sonya, I’m setting out on my wanderings again, as I’ve set out from you several times already . . . Well, of course, someday I’ll come back to you, in this sense you’re inevitable. To whom am I to come when it’s all over? Believe me, Sonya, I’ve come to you now as to an angel, and not at all as to an enemy: what sort of enemy, what sort of enemy are you to me! Don’t think it’s in order to break this icon, because, do you know, Sonya, I still want to break it . . .”
When Tatyana Pavlovna had cried before then, “Let the icon alone!”—she had snatched the image out of his hands and was holding it herself. Suddenly, at his last words, he quickly jumped up, instantly snatched the icon out of Tatyana’s hands, and, swinging ferociously, smashed it with all his might against the corner of the tile stove. The icon split exactly into two pieces . . . He suddenly turned to us, and his pale face suddenly turned all red, almost purple, and every feature of his face trembled and twitched:
“Don’t take it as an allegory, Sonya, it’s not Makar’s inheritance I’ve broken, I only did it in order to break . . . And even so I’ll come back to you, my last angel! But, anyhow, why not take it as an allegory; it certainly must have been! . . .”
And he suddenly hurried out of the room, again through the kitchen (where he had left his fur coat and hat). I won’t describe in detail what happened with mama: scared to death, she stood with her hands raised and clasped above her and suddenly called out after him:
“Andrei Petrovich, come back at least to say good-bye, dear!”
“He’ll come, Sofya, he’ll come! Don’t worry!” Tatyana cried, trembling all over in a terrible fit of anger, ferocious anger. “You heard, he himself promised to come back! Let the madcap run loose for one last time. He’ll get old, and who indeed will nurse him then, when he’s broken down, except you, his old nurse? He says it straight out himself, without shame . . .”
As for us, Liza was in a faint. I was about to run after him, but then I rushed to mama. I put my arms around her and held her in my embrace. Lukerya came running with a glass of water for Liza. But mama soon recovered; she sank onto the sofa, covered her face with her hands, and wept.