“Oh, you’re exaggerating; you were wrong, but you’re exaggerating!”
“Above all, there’s a certain Zhibelsky here, still a young man, in the legal line, something like a lawyer’s assistant. He was also some sort of partner in these shares, and later he came to me from that gentleman in Hamburg, with trifles, naturally, and I didn’t even know why myself, there was no mention of shares . . . But, anyhow, he saved two documents written in my hand, both two-line notes, and, of course, they are also evidence; today I understood that very well. Stebelkov explains that this Zhibelsky is hindering everything: he stole something there, somebody’s money, public money, it seems, but he intends to steal more and then to emigrate; so he needs eight thousand, not less, to help him emigrate. My share of the inheritance satisfies Stebelkov, but Stebelkov says that Zhibelsky also has to be satisfied . . . In short, I must give up my share of the inheritance, plus ten thousand more—that’s their final word. And then they’ll give me back my two notes. They’re in it together, it’s clear.”
“An obvious absurdity! If they denounce you, they’ll betray themselves! They won’t denounce you for anything.”
“I realize that. They’re not threatening me with denunciation at all; they merely say: ‘We won’t denounce you, of course, but if the affair happens to be discovered, then . . .’—that’s what they say, and that’s all; but I think it’s enough! That’s not the thing: whatever may come of it, and even if those notes were in my pocket now, but to be solidary with those swindlers, to be comrades with them eternally, eternally! To lie to Russia, to lie to my children, to lie to Liza, to lie to my own conscience! . . .”
“Does Liza know?”
“No, she doesn’t know everything. She couldn’t bear it in her condition. I now wear the uniform of my regiment, and every time I meet a soldier of my regiment, every second, I’m conscious in myself that I dare not wear this uniform.”
“Listen,” I cried suddenly, “there’s nothing to talk about here; you have only one way of salvation: go to Prince Nikolai Ivanovich, borrow ten thousand from him, ask without revealing anything, then summon those two swindlers, settle with them finally, and buy your notes back . . . and that will be the end of it! That will be the end of it all, and—off to the plowing! Away with fantasies and trust yourself to life!”
“I’ve thought about that,” he said firmly. “I spent the whole day today deciding, and finally decided. I’ve only been waiting for you. I’ll go. Do you know that I’ve never borrowed a kopeck from Prince Nikolai Ivanovich in my life? He’s kind towards our family and has even . . . contributed, but I myself, I personally, have never taken money from him. But now I’ve decided . . . Note that our branch of the Sokolskys is older than Prince Nikolai Ivanovich’s branch: they’re a younger branch, even a collateral one, even a questionable one . . . Our ancestors were enemies. At the beginning of Peter’s reforms, my great-grandfather, also Peter, was and remained a schismatic
25
and wandered in the forests of Kostroma. That Prince Peter was also married a second time to a non-noble girl . . . It was then that these other Sokolskys advanced themselves, but I . . . what am I talking about?”
He was very tired and talking as if at random.
“Calm yourself,” I stood up, taking my hat, “go to bed, that’s the first thing. And Prince Nikolai Ivanovich won’t refuse you for anything, especially now, in his joy. Do you know the story there? You really don’t? I’ve heard a wild thing, that he’s getting married; it’s a secret, but not from you, naturally.”
And I told him everything, already standing hat in hand. He knew nothing. He quickly inquired about the details, primarily the time, the place, and the degree of reliability. Of course, I didn’t conceal from him that, according to the story, this had happened immediately after his visit yesterday to Anna Andreevna. I can’t express what a painful impression this news made on him; his face became distorted, as if twisted, and a crooked smile convulsively contracted his lips; in the end he turned terribly pale and lapsed into deep thought, his eyes lowered. I suddenly saw all too clearly that his self-love had been terribly stricken by Anna Andreevna’s refusal yesterday. Maybe, in his morbid mood, he pictured all too vividly at that moment his ridiculous and humiliating role yesterday before this girl, of whose acceptance, it now turned out, he had been so calmly assured all along. And, finally, maybe the thought that he had done such a mean thing to Liza, and for nothing! It’s curious how these society fops regard each other, and on what basis they can respect each other; this prince might have supposed that Anna Andreevna already knew of his liaison with Liza—with her sister, in fact—and if she didn’t, she was sure to find out one day; and yet he “had no doubt of her decision”!
“Could you really think,” he suddenly raised his eyes to me proudly and haughtily, “that I, I am capable of going now, after your communication, and asking Prince Nikolai Ivanovich for money? Asking him who is the fiancé of the girl who has just refused me—how beggarly, how servile! No, now all is lost, and if the help of this old man was my last hope, then let that last hope, too, be lost!”
I agreed with him in my heart; but still, one must take a broader view of reality: was the little old prince a man, a fiancé? Several ideas began seething in my head at once. Even without that, however, I had decided earlier that tomorrow I would visit the old man without fail. But now I tried to soften the impression and put the poor prince to bed: “You’ll have a good sleep, and your ideas will brighten up, you’ll see for yourself !” He shook my hand warmly, but didn’t kiss me. I gave him my word that I’d come the next evening and “we’ll talk, we’ll talk: all too much has accumulated for us to talk about.” At these words of mine he smiled somehow fatally.
Chapter Eight
I
ALL THAT NIGHT I dreamed of roulette, gambling, gold, calculations. I kept calculating something, as if I was at the gaming table, some stake, some chance, and it oppressed me all night like a nightmare. To tell the truth, that whole previous day, despite all my extraordinary impressions, I kept recalling my win at Zershchikov’s. I suppressed the thought, but could not suppress the impression and trembled at the mere recollection. That win had stung my heart. Could it be I was a born gambler? At least it was certain that I had the qualities of a gambler. Even now, as I’m writing all this, I like at moments to think about gambling! It sometimes happens that I spend whole hours sitting silently, making gambling calculations in my mind and dreaming of how it will all go, how I’ll stake and win. Yes, there are many different “qualities” in me, and my soul is restless.
At ten o’clock I intended to set off for Stebelkov’s, and that on foot. I sent Matvei home as soon as he appeared. While having my coffee, I tried to collect my thoughts. For some reason I was pleased; instantly looking into myself, I realized that I was mainly pleased with the fact that “today I would be in the home of Prince Nikolai Ivanovich.” But this day of my life was fateful and unexpected and began at once with a surprise.
At exactly ten o’clock my door was flung open and in flew—Tatyana Pavlovna. I might have expected anything but that woman’s appearance, and I jumped up before her in fright. Her face was ferocious, her gestures disordered, and, if asked, she might not have been able to say herself why she had rushed in on me. I’ll say beforehand: she had just received an extraordinary piece of news which had crushed her, and was under the very first impression of it. And the news touched me as well. However, she spent just half a minute with me, or say a whole minute, but not more. She just fastened on to me.
“So that’s how you are!” she stood in front of me, all thrust forward. “Ah, you puppy! What have you done? Or don’t you know yet? He’s having his coffee! Ah, you babbler, ah, you windmill, ah, you paper lover . . . the likes of you ought to be birched, birched, birched!”
“Tatyana Pavlovna, what’s happened? What’s wrong? Mama? . . .”
“You’ll find out!” she cried menacingly and rushed from the room—that was all I saw of her. Of course, I would have chased after her, but I was stopped by a thought, or not a thought, but some dark anxiety: I had a presentiment that “paper lover” was the chief phrase in her shouting. Of course, I would have guessed nothing on my own, but I quickly left, in order to finish the sooner with Stebelkov and go to Prince Nikolai Ivanovich’s. “The key to everything is there!” I thought instinctively.
It was astonishing how, but Stebelkov already knew everything about Anna Andreevna, and even in detail; I won’t describe his conversation and gestures, but he was in rapture, in an ecstasy of rapture, from the “artistry of the deed.”
“There’s a person, sir! No, sir, there’s quite a person!” he exclaimed. “No, sir, that’s not our way; we just sit here and nothing more, but she wanted to drink water from a true source—and she did. It’s . . . it’s an ancient statue! It’s an ancient statue of Minerva, sir, only she walks around and wears modern dress!”
I asked him to get down to business. The whole business, as I fully anticipated, consisted merely in inducing and persuading the prince to go and ask for ultimate aid from Prince Nikolai Ivanovich. “Otherwise it may be very, very bad for him, and not by my will; is that so or not?”
He peeked into my eyes, but didn’t seem to suppose that I knew anything more than I had the day before. And he couldn’t have supposed anything: needless to say, I didn’t betray by a word or a hint that I knew “about the shares.” We didn’t talk long, he at once began promising me money, “and a considerable amount, sir, a considerable amount, only help to make the prince go. It’s an urgent matter, very urgent, there’s the force of it, that it’s all too urgent!”
I didn’t want to argue and wrangle with him like the day before, and I got up to go, letting drop to him in any case that I’d “try.” But he suddenly astonished me inexpressibly: I was already going to the door when, putting his arm affectionately around my waist, he unexpectedly began telling me . . . the most incomprehensible things.
I’ll omit the details and not recount the whole thread of the conversation, so as not to be tiresome. The gist of it was that he made me a proposition “to acquaint him with Mr. Dergachev, since you do go there”!
I instantly became quiet, trying as hard as I could not to betray myself by some gesture. I replied at once, however, that I was a complete stranger there, and if I had been there, it was only once by chance.
“But if you were
admitted
once, then you can go another time, is that so or not?”
I asked him directly, but very coolly, what he needed it for. And to this day I cannot understand how such a degree of naïveté was possible in a seemingly “practical” and not stupid man, as Vasin defined him. He explained to me quite directly that at Dergachev’s, as he suspected, “most likely something forbidden, strictly forbidden, is going on, and so, having investigated, I might make myself a little profit from it.” And, smiling, he winked at me with his left eye.
I answered precisely nothing in the affirmative, but pretended I was thinking it over and “promised to think,” after which I quickly left. Things were getting complicated: I flew to Vasin’s and just caught him at home.
“Ah, and you, too!” he said mysteriously on seeing me.
Not picking up his phrase, I went straight to the point and told him. He was visibly struck, though he didn’t lose his equanimity. He asked me to repeat it all in detail.
“Might it not well be that you misunderstood?”
“No, I understood correctly, the meaning was perfectly straightforward.”
“In any case I’m extremely grateful to you,” he added sincerely. “Yes, indeed, if that’s how it all was, then he supposed you wouldn’t be able to hold out against a certain sum.”
“And besides, he knew my situation all too well: I’ve been gambling, I’ve behaved badly, Vasin.”
“I heard about that.”
“The most puzzling thing of all for me is that he knows about you, that you go there, too,” I risked asking.
“He knows only too well,” Vasin replied quite simply, “that I have nothing to do with them. And all these young people are mostly babblers—and nothing more. You, however, may remember that better than anyone.”
It seemed to me as if he was not trusting me with something.
“In any case I’m extremely grateful to you.”
“I’ve heard that Mr. Stebelkov’s affairs are somewhat in disorder,” I made another attempt to ask. “At least I’ve heard about some shares . . .”
“What shares have you heard about?”
I deliberately mentioned the “shares,” but, naturally, not in order to tell him the prince’s secret from yesterday. I only wanted to drop a hint and see by his face, by his eyes, whether he knew anything about the shares. I achieved my goal: by an imperceptible and instant movement in his face, I guessed that he might know something here as well. I didn’t reply to his question, “What shares?” but remained silent; and he, curiously, didn’t pursue it.
“How is Lizaveta Makarovna’s health?” he inquired with concern.
“She’s well. My sister has always respected you . . .”
Pleasure flashed in his eyes: I had guessed long ago that he was not indifferent to Liza.
“Prince Sergei Petrovich came to see me the other day,” he suddenly imparted.
“When?” I cried.
“Exactly four days ago.”
“Not yesterday?”
“No, not yesterday.” He looked at me questioningly.
“Later maybe I’ll tell you about this meeting in more detail, but now I find it necessary to warn you,” Vasin said enigmatically, “that he appeared to me then to be in an abnormal state of spirit and . . . even of mind. However, I’ve had yet another visit,” he suddenly smiled, “just before you, and I was also forced to conclude that the visitor was not quite in a normal state.”
“The prince was just here?”
“No, not the prince, I’m not talking about the prince now. Andrei Petrovich Versilov was just here and . . . do you know anything? Has anything happened to him?”
“Maybe so, but what precisely went on between you and him?” I asked hastily.
“Of course, I ought to keep this a secret . . . We’re having a strange conversation, you and I, all too secretive,” he smiled again. “However, Andrei Petrovich didn’t order me to keep it a secret. But you’re his son, and since I know your feelings for him, this time it even seems I’ll do well to warn you. Imagine, he came to me with a question: ‘If it so happens, one of these days, very soon, that he needs to fight a duel, would I agree to play the role of his second?’ Naturally, I roundly refused him.”
I was infinitely amazed; this news was the most alarming of all: something had come out, something had gone on, something had certainly happened that I still didn’t know about! I suddenly had a fleeting recollection of Versilov saying to me yesterday, “I won’t come to you, but you’ll come running to me.” I flew to Prince Nikolai Ivanovich’s, with a still greater presentiment that the answer was there. Vasin, saying good-bye, thanked me once more.
II
THE OLD PRINCE was sitting in front of the fireplace, his legs wrapped in a plaid. He met me even with some sort of questioning look, as if surprised that I had come, and yet he himself sent to invite me almost every day. However, he greeted me affectionately, though he answered my first questions as if somewhat squeamishly and somehow terribly distractedly. Every now and then it was as if he realized something and peered at me intently, as if he had forgotten something and was trying to recall this something that undoubtedly had to be related to me. I told him directly that I had heard everything and was very glad. A cordial and kindly smile immediately appeared on his lips, and he became animated; his wariness and mistrust dropped away at once, as if he had forgotten them. And, of course, he had.
“My dear friend, I just knew you’d be the first to come and, you know, only yesterday I had this thought about you: ‘Who will be glad? He will.’ Well, and really nobody else; but never mind that. People have wicked tongues, but that’s insignificant . . . Cher
enfant
, this is all so sublime and so lovely . . . But you know her only too well yourself. And Anna Andreevna even has the highest notions of you. It’s . . . it’s a stern and lovely face, a face out of an English keepsake.
26
The loveliest English engraving that could ever be . . . Two years ago I had a whole collection of these engravings . . . I always, always had this intention, always; I’m only surprised that I never thought of it.”
“As far as I remember, you always loved and distinguished Anna Andreevna so.”
“My friend, we don’t want to harm anybody. Life with our friends, with our family, with those dear to our hearts—this is paradise. Everyone is a poet . . . In short, it’s all been known from prehistoric times. You know, in the summer we’ll go first to Soden and then to Bad-Gastein.
27
But you haven’t come for so long, my friend; what’s the matter with you? I’ve been expecting you. And isn’t it true, so much, so much has gone on since then. It’s only a pity I get restless; as soon as I’m left alone, I get restless. That’s why I shouldn’t be left alone, isn’t it true? It’s two times two. I understood it at once from her first words. Oh, my friend, she said only two words, but it . . . it was like a magnificent poem. But anyhow, you’re her brother, almost a brother, isn’t it true? My dear, it’s not for nothing that I loved you so! I swear, I anticipated it all. I kissed her little hand and wept.”
He pulled out his handkerchief as if he was going to weep again. He was badly shaken and seemed to be in one of the worst “states” I could remember him being in during all the time of our acquaintance. Ordinarily, and even almost always, he was incomparably more fresh and hearty.
“I would forgive everyone, my friend,” he prattled on. “I want to forgive everyone, and I haven’t been angry with anyone for a long time. Art,
la poésie dans la vie
,
46
helping the poor, and she, a biblical beauty. Quelle charmante personne, eh? Les chants de Salomon . . . non, ce n’est pas Salomon, c’est David qui mettait une jeune fille dans son lit pour se chau fer dans sa vieillesse. Enfin David, Salomon,
47
28
it’s all going around in my head—some sort of jumble. Each and every thing, cher enfant, can be both majestic and at the same time ridiculous. Cette jeune belle de la vieillesse de David—c’est tout un poème,
48
but Paul de Kock
29
would make some scène de bassinoire
49
; out of it, and we’d all laugh. Paul de Kock has neither measure nor taste, though he is talented . . . Katerina Nikolaevna smiles . . . I told her we wouldn’t bother anybody. We’ve begun our romance, and they should let us finish it. Let it be a dream, but let them not take this dream away from us.”
“How is it a dream, Prince?”
“A dream? How a dream? Well, let it be a dream, only let them allow us to die with this dream.”
“Oh, Prince, what’s this about dying? Live, only live now!”
“But what am I saying? That’s all I keep repeating. I decidedly don’t know why life is so short. So as not to be boring, of course, for life is also a work of art by the Creator himself, in the finished and impeccable form of a Pushkin poem. Brevity is the first condition of artistry. But if there are some who aren’t bored, they should be allowed to live longer.”
“Tell me, Prince, is it already public?”
“No, my dear, by no means! We all agreed on that. It’s a family matter, a family matter, a family matter. For now I’ve only revealed it fully to Katerina Nikolaevna, because I consider myself guilty before her. Oh, Katerina Nikolaevna is an angel, she’s an angel!”
“Yes, yes!”
“Yes? You, too, say ‘yes’? And I precisely thought you were her enemy. Ah, yes, incidentally, she asked me not to receive you anymore. And imagine, when you came in, I suddenly forgot it.”
“What are you saying?” I jumped up. “What for? When?”
(My presentiment had not deceived me; yes, I had had precisely that presentiment ever since Tatyana!)
“Yesterday, my dear, yesterday. I don’t even understand how you came in, for measures were taken. How did you come in?”
“I simply came in.”
“Most likely. If you had come in cunningly, they would certainly have caught you, but since you simply came in, they let you in. Simplicity,
mon cher
, is in fact the highest form of cunning.”
“I don’t understand anything. So you, too, have decided not to receive me?”
“No, my friend, I said I’d keep out of it . . . That is, I gave my full consent. And you may be sure, my dear boy, that I love you very much. But Katerina Nikolaevna demanded it all very, very insistently . . . Ah, there!”
At that moment Katerina Nikolaevna suddenly appeared in the doorway. She was dressed to go out, and, as she used to do before, had come to kiss her father. Seeing me, she stopped, became embarrassed, turned quickly, and left.
“
Voilà!
” cried the prince, struck and terribly alarmed.
“It’s a misunderstanding!” I cried. “It’s some sort of momentary . . . I . . . I’ll be right back, Prince!”
And I ran after Katerina Nikolaevna.
Everything that followed after that happened so quickly that I was not only unable to collect my thoughts, but couldn’t even prepare in the least how to behave. If I could have prepared myself, I would, of course, have behaved differently. But I was at a loss, like a little boy. I was rushing to her rooms, but a footman on the way told me that Katerina Nikolaevna had already gone out and was getting into the carriage. I rushed headlong to the front stairway. Katerina Nikolaevna was going down the stairs in her fur coat, and beside her, or, better to say, leading her, was a tall, trim officer in uniform, without a greatcoat, wearing a saber; a footman behind him was carrying his greatcoat. This was the baron, a colonel, about thirty-five, the foppish type of officer, lean, with a slightly too-elongated face, with a reddish moustache and even eyelashes. His face, though not at all handsome, had a sharp and defiant physiognomy. I’m describing him hastily, as I noticed him at that moment. I had never seen him before. I ran down the stairs after them, without hat or coat. Katerina Nikolaevna noticed me first and quickly whispered something to him. He made as if to turn his head, but nodded at once to the servant and the porter. The servant was stepping towards me just at the front door, but I moved him aside with my arm and jumped out after them onto the porch. Bjoring was helping Katerina Nikolaevna into the carriage.
“Katerina Nikolaevna! Katerina Nikolaevna!” I exclaimed senselessly (like a fool! Like a fool! Oh, I remember it all, I had no hat on!).
Bjoring again turned fiercely to the servant and loudly shouted something to him, one or two words, I didn’t make it out. I felt someone seize me by the elbow. At that moment the carriage started; I cried out again and rushed after the carriage. Katerina Nikolaevna, I saw this, peeked out the window of the carriage and seemed to be greatly troubled. But in my quick movement as I rushed, I suddenly gave Bjoring a strong shove, not thinking of it at all, and, it seems, stepped very painfully on his foot. He cried out slightly, gnashed his teeth, and with his strong hand seized me by the shoulder and spitefully shoved me away, so that I went flying two or three paces. At that moment they handed him his greatcoat, he threw it on, got into a sledge, and shouted menacingly once more, pointing me out to the lackeys and the porter. Here they seized me and held me back. One servant threw my coat over my shoulders, the other handed me my hat, and—I don’t remember what they said then; they were saying something, and I stood and listened to them without understanding anything. But suddenly I abandoned them and ran off.