Secret Ingredients (70 page)

Read Secret Ingredients Online

Authors: David Remnick

BOOK: Secret Ingredients
11.06Mb size Format: txt, pdf, ePub

         

“Good morning,” her father said at breakfast. “Ready for a good day!” Cheered by the swelling light in the sky, by the recollection of the manner in which he had handled Mrs. Henlein and kept the police from coming, refreshed by his sleep, and pleased at the thought of playing golf, Mr. Lawton spoke with feeling, but the words seemed to Amy offensive and fatuous; they took away her appetite, and she slumped over her cereal bowl, stirring it with a spoon. “Don’t slump, Amy,” he said. Then she remembered the night, the screaming, the resolve to go. His cheerfulness refreshed her memory. Her decision was settled. She had a ballet lesson at ten, and she was going to have lunch with Lillian Towele. Then she would leave.

Children prepare for a sea voyage with a toothbrush and a Teddy bear; they equip themselves for a trip around the world with a pair of odd socks, a conch shell, and a thermometer; books and stones and peacock feathers, candy bars, tennis balls, soiled handkerchiefs, and skeins of old string appear to them to be the necessities of travel, and Amy packed, that afternoon, with the impulsiveness of her kind. She was late coming home from lunch, and her getaway was delayed, but she didn’t mind. She could catch one of the late-afternoon locals; one of the cooks’ trains. Her father was playing golf and her mother was off somewhere. A part-time worker was cleaning the living room. When Amy had finished packing, she went into her parents’ bathroom and flushed the toilet. While the water murmured, she took a twenty-dollar bill from her mother’s desk. Then she went downstairs and left the house and walked around Blenhollow Circle and down Alewives Lane to the station. No regrets or goodbyes formed in her mind. She went over the names of the friends she had in the city, in case she decided not to spend the night in a museum. When she opened the door of the waiting room, Mr. Flanagan, the stationmaster, was poking his coal fire. “It’s Amy Lawton,” he said, without turning around.

“Yes.”

“You know,” he said, “I
felt
it was you. You never come in here, do you, except to get some gum out of the machine and get weighed, and yet just as I was poking my fire, it came to my mind that Amy Lawton was going to step into the waiting room. It’s second sight. I can feel things before they happen.”

“I want to buy a ticket to New York,” Amy said.

“One-way or round-trip?”

“One-way, please.”

Mr. Flanagan went through the door into the ticket office and raised the glass window. “I’m afraid I haven’t got a half-fare ticket for you, Amy,” he said. “I’ll have to write one.”

“That’s all right,” she said. She put the twenty-dollar bill on the counter.

“And in order to change that,” he said, “I’ll have to go over to the other side. Here’s the four-thirty-two coming in now, but you’ll be able to get the five-ten.” She didn’t protest, and went and sat beside her cardboard suitcase, which was printed with European hotel and place names. When the local had come and gone, Mr. Flanagan shut his glass window and walked over the footbridge to the northbound platform and called the Lawtons’. Mr. Lawton had just come in from his game and was mixing himself a cocktail. “I think your daughter’s planning to take some kind of a trip,” Mr. Flanagan said.

It was dark by the time Mr. Lawton got down to the station. He saw his daughter through the station window. The girl sitting on the bench, the rich names on her paper suitcase, touched him as it was in her power to touch him only when she seemed helpless or when she was very sick. Someone had walked over his grave! He shivered with longing, he felt his skin coarsen as when, driving home late and alone, a shower of leaves on the wind crossed the beam of his headlights, liberating him for a second at the most from the literal symbols of his life—the buttonless shirts, the vouchers and bank statements, the order blanks, and the empty glasses. He seemed to listen—God knows for what. Commands, drums, the crackle of signal fires, the music of the glockenspiel—how sweet it sounds on the Alpine air—singing from a tavern in the pass, the honking of wild swans; he seemed to smell the salt air in the churches of Venice. Then, as it was with the leaves, the power of her figure to trouble him was ended; his gooseflesh vanished. He was himself. Oh, why should she want to run away? Travel—and who knew better than a man who spent three days of every fortnight on the road—was a world of overheated plane cabins and repetitious magazines, where even the coffee, even the champagne, tasted of plastics. How could he teach her that home sweet home was the best place of all?

1953

“What have we here? The gastronomic equivalent of war?”

THE JAGUAR SUN

ITALO CALVINO

“O
axaca” is pronounced “Wa
ha
ka.” Originally, the hotel where we were staying had been the Convent of Santa Catalina. The first thing we noticed was a painting in a little room leading to the bar. The bar was called Las Novicias. The painting was a large, dark canvas that portrayed a young nun and an old priest standing side by side; their hands, slightly apart from their sides, almost touched. The figures were rather stiff for an eighteenth-century picture; the painting had the somewhat crude grace characteristic of Colonial art, but it conveyed a distressing sensation, like an ache of contained suffering.

The lower part of the painting was filled by a long caption, written in cramped lines in an angular, italic hand, white on black. The words devoutly celebrated the life and death of the two characters, who had been chaplain and abbess of the convent (she, of noble birth, had entered it as a novice at the age of eighteen). The reason for their being painted together was the extraordinary love (this word, in the pious Spanish prose, appeared charged with ultraterrestrial yearning) that had bound the abbess and her confessor for thirty years, a love so great (the word in its spiritual sense sublimated but did not erase the physical emotion) that when the priest came to die, the abbess, twenty years younger, in the space of a single day fell ill and literally expired of love (the word blazed with a truth in which all meanings converge), to join him in Heaven.

Olivia, whose Spanish is better than mine, helped me decipher the story, suggesting to me the translation of some obscure expressions, and these words proved to be the only ones we exchanged during and after the reading, as if we had found ourselves in the presence of a drama, or of a happiness, that made any comment out of place. Something intimidated us—or, rather, frightened us, or, more precisely, filled us with a kind of uneasiness. So I will try to describe what I felt: the sense of a lack, a consuming void. What Olivia was thinking, since she remained silent, I cannot guess.

Then Olivia spoke. She said, “I would like to eat
chiles en nogada.
” And, walking like somnambulists, not quite sure we were touching the ground, we headed for the dining room.

In the best moments of a couple’s life, it happens: I immediately reconstructed the train of Olivia’s thought, with no need of further speech, because the same sequence of associations had unrolled in my mind, though in a more foggy, murky way. Without her, I would never have gained awareness of it.

Our trip through Mexico had already lasted over a week. A few days earlier, in Tepotzotlán, in a restaurant whose tables were set among the orange trees of another convent’s cloister, we had savored dishes prepared (at least, so we were told) according to the traditional recipes of the nuns. We had eaten a
tamal de elote
—a fine semolina of sweet corn, that is, with ground pork and very hot pepper, all steamed in a bit of corn husk—and then
chiles en nogada,
which were reddish brown, somewhat wrinkled little peppers, swimming in a walnut sauce whose harshness and bitter aftertaste were drowned in a creamy, sweetish surrender.

After that, for us, the thought of nuns called up the flavors of an elaborate and bold cuisine, bent on making the flavors’ highest notes vibrate, juxtaposing them in modulations, in chords, and especially in dissonances that would assert themselves as an incomparable experience—a point of no return, an absolute possession exercised on the receptivity of all the senses.

The Mexican friend who had accompanied us on that excursion, Salustiano Velazco by name, in answering Olivia’s inquiries about these recipes of conventual gastronomy, lowered his voice as if confiding indelicate secrets to us. It was his way of speaking—or, rather, one of his ways; the copious information Salustiano supplied (about the history and customs and nature of his country his erudition was inexhaustible) was either stated emphatically like a war proclamation or slyly insinuated as if it were charged with all sorts of implied meanings.

Olivia remarked that such dishes involved hours and hours of work and, even before that, a long series of experiments and adjustments. “Did these nuns spend their whole day in the kitchen?” she asked, imagining entire lives devoted to the search for new blends of ingredients, new variations in the measurements, to alert and patient mixing, to the handing down of an intricate, precise lore.

“Tenían sus criadas,”
Salustiano answered. (“They had their servants.”) And he explained to us that when the daughters of noble families entered the convent they brought their maids with them; thus, to satisfy the venial whims of gluttony, the only cravings allowed them, the nuns could rely on a swarm of eager, tireless helpers. And as far as they themselves were concerned, they had only to conceive and compare and correct the recipes that expressed their fantasies confined within those walls: the fantasies, after all, of sophisticated women, bright and introverted and complex, women who needed absolutes, whose reading told of ecstasies and transfigurations, martyrs and tortures, women with conflicting calls in their blood, genealogies in which the descendants of the conquistadores mingled with those of Indian princesses or slaves, women with childhood recollections of the fruits and fragrances of a succulent vegetation, thick with ferments, though growing from those sun-baked plateaus.

Nor should sacred architecture be overlooked, the background to the lives of those religious; it, too, was impelled by the same drive toward the extreme that led to the exacerbation of flavors amplified by the blaze of the most spicy chiles. Just as Colonial Baroque set no limits on the profusion of ornament and display, in which God’s presence was identified in a closely calculated delirium of brimming, excessive sensations, so the curing of the hundred or more native varieties of hot peppers carefully selected for each dish opened vistas of a flaming ecstasy.

At Tepotzotlán, we visited the church the Jesuits had built in the eighteenth century for their seminary (and no sooner was it consecrated than they had to abandon it, as they were expelled from Mexico forever): a theatre-church, all gold and bright colors, in a dancing and acrobatic baroque, crammed with swirling angels, garlands, panoplies of flowers, shells. Surely the Jesuits meant to compete with the splendor of the Aztecs, whose ruined temples and palaces—the royal palace of Quetzalcoatl!—still stood, to recall a rule imposed through the impressive effects of a grandiose, transfiguring art. There was a challenge in the air, in this dry and thin air at an altitude of two thousand meters: the ancient rivalry between the civilizations of America and Spain in the art of bewitching the senses with dazzling seductions. And from architecture this rivalry extended to cuisine, where the two civilizations had merged, or perhaps where the conquered had triumphed, strong in the condiments born from their very soil. Through the white hands of novices and the brown hands of lay sisters, the cuisine of the new Indo-Hispanic civilization had become also the field of battle between the aggressive ferocity of the ancient gods of the mesa and the sinuous excess of the baroque religion.

On the supper menu we didn’t find
chiles en nogada.
From one locality to the next the gastronomic lexicon varied, always offering new terms to be recorded and new sensations to be defined. Instead, we found
guacamole,
to be scooped up with crisp tortillas that snap into many shards and dip like spoons into the thick cream (the fat softness of the
aguacate
—the Mexican national fruit, known to the rest of the world under the distorted name of avocado—is accompanied and underlined by the angular dryness of the tortilla, which, for its part, can have many flavors, pretending to have none); then
guajolote con mole poblano
—that is, turkey with Puebla-style
mole
sauce, one of the noblest among the many
moles,
and most laborious (the preparation never takes less than two days), and most complicated, because it requires several different varieties of
chile,
as well as garlic, onion, cinnamon, cloves, pepper, cumin, coriander, and sesame, almonds, raisins, and peanuts, with a touch of chocolate; and finally
quesadillas
(another kind of tortilla, really, for which cheese is incorporated in the dough, garnished with ground meat and refried beans).

Right in the midst of chewing, Olivia’s lips paused, almost stopped, though without completely interrupting their continuity of movement, which slowed down, as if reluctant to allow an inner echo to fade, while her gaze became fixed, intent on no specific object, in apparent alarm. Her face had a special concentration that I had observed during meals ever since we began our trip to Mexico. I followed the tension as it moved from her lips to her nostrils, flaring one moment, contracting the next (the plasticity of the nose is quite limited—especially for a delicate, harmonious nose like Olivia’s—and each barely perceptible attempt to expand the capacity of the nostrils in the longitudinal direction actually makes them thinner, while the corresponding reflex movement, accentuating their breadth, then seems a kind of withdrawal of the whole nose into the surface of the face).

What I have just said might suggest that in eating Olivia became closed into herself, absorbed with the inner course of her sensations; in reality, on the contrary, the desire her whole person expressed was that of communicating to me what she was tasting: communicating with me through flavors, or communicating with flavors through a double set of taste buds, hers and mine. “Did you taste that? Are you tasting it?” she was asking me, with a kind of anxiety, as if at that same moment our incisors had pierced an identically composed morsel and the same drop of savor had been caught by the membranes of my tongue and of hers. “Is it cilantro? Can’t you taste cilantro?” she insisted, referring to an herb whose local name hadn’t allowed us to identify it with certainty (was it coriander, perhaps?) and of which a little thread in the morsel we were chewing sufficed to transmit to the nostrils a sweetly pungent emotion, like an impalpable intoxication.

Olivia’s need to involve me in her emotions pleased me greatly, because it showed that I was indispensable to her and that, for her, the pleasures of existence could be appreciated only if we shared them. Our subjective, individual selves, I was thinking, find their amplification and completion only in the unity of the couple. I needed confirmation of this conviction all the more since, from the beginning of our Mexican journey, the physical bond between Olivia and me was going through a phase of rarefaction, if not eclipse: a momentary phenomenon, surely, and not in itself disturbing—part of the normal ups and downs to which, over a long period, the life of every couple is subject. And I couldn’t help remarking how certain manifestations of Olivia’s vital energy, certain prompt reactions or delays on her part, yearnings or throbs, continued to take place before my eyes, losing none of their intensity, with only one significant difference: their stage was no longer the bed of our embraces but a dinner table.

During the first few days I expected the gradual kindling of the palate to spread quickly to all our senses. I was mistaken: aphrodisiac this cuisine surely was, but in itself and for itself (this is what I thought to understand, and what I am saying applies only to us at that moment; I cannot speak for others or for us if we had been in a different humor). It stimulated desires, in other words, that sought their satisfaction only within the very sphere of sensation that had aroused them—in eating new dishes, therefore, that would generate and extend those same desires. We were thus in the ideal situation for imagining what the love between the abbess and the chaplain might have been like: a love that, in the eyes of the world and in their own eyes, could have been perfectly chaste and at the same time infinitely carnal in that experience of flavors gained through secret and subtle complicity.

Complicity: the word, the moment it came into my mind—refer-ring not only to the nun and the priest but also to Olivia and me—heartened me. Because if what Olivia sought was complicity in the almost obsessive passion that had seized her, then this suggested we were not losing—as I had feared—a parity between us. In fact, it had seemed to me during the last few days that Olivia, in her gustatory exploration, had wanted to keep me in a subordinate position: a presence necessary, indeed, but subaltern, obliging me to observe the relationship between her and food as a confidant or as a compliant pander. I dispelled this irksome notion that had somehow or other occurred to me. In reality, our complicity could not be more total, precisely because we experienced the same passion in different ways, in accord with our temperaments: Olivia more sensitive to perceptive nuances and endowed with a more analytical memory, where every recollection remained distinct and unmistakable, I tending more to define experiences verbally and conceptually, to mark the ideal line of our journey within ourselves contemporaneously with our geographical journey. In fact, this was a conclusion of mine that Olivia had instantly adopted (or perhaps Olivia had been the one to prompt the idea and I had simply proposed it to her again in words of my own): the true journey, as the introjection of an “outside” different from our normal one, implies a complete change of nutrition, a digesting of the visited country—its fauna and flora and its culture (not only the different culinary practices and condiments but the different implements used to grind the flour or stir the pot)—making it pass between the lips and down the esophagus. This is the only kind of travel that has a meaning nowadays, when everything visible you can see on television without rising from your easy chair. (And you mustn’t rebut that the same result can be achieved by visiting the exotic restaurants of our big cities; they so counterfeit the reality of the cuisine they claim to follow that, as far as our deriving real knowledge is concerned, they are the equivalent not of an actual locality but of a scene reconstructed and shot in a studio.)

Other books

With Every Breath by Niecey Roy
Los bandidos de Internet by Michael Coleman
Back in the Soldier's Arms by Soraya Lane, Karina Bliss
Learnin' The Ropes by Shanna Hatfield
Pieces of Perfect by Elizabeth Hayley