DOMINIQUE LAPIERRE, nacido en La Rochelle, Francia, el 30 de julio de 1931, es un escritor francés, autor de numerosos
best-seller
. En 1948 hace, a la edad de diecisiete años, una notable aparición en el periodismo; y durante otros quince, para
París Match
, cubre todos los puntos calientes del globo. Su primer libro, consecuencia de un gran reportaje para
Le Monde
, se titula
Un dólar cada mil kilómetros
, y es traducido a varios idiomas. Seguirán
Luna de miel alrededor de la Tierra
,
En libertad por las carreteras de la URSS
y
Chessman me ha dicho
(Dominique Lapierre fue el último periodista a quien recibió el condenado a muerte Caryl Chessman).
En 1954, durante su servicio militar, Lapierre conoce a Larry Collins, y nace entonces una amistad que seis años después les llevará a colaborar en el libro
¿Arde París?
, sobre la liberación de la capital francesa ocupada por los nazis. Publicado en 1964,
¿Arde París?
fue el primero de sus grandes éxitos internacionales, con cuatro millones de ejemplares vendidos, veintidós traducciones y una superproducción cinematográfica. Vienen luego
… O llevarás luto por mí
(1967), sobre la guerra y la posguerra españolas en torno a la figura de El Cordobés;
Oh, Jerusalén
(1971), sobre el nacimiento del estado de Israel;
Esta noche la libertad
(1975), sobre el fin del imperio británico en la India; y
El quinto jinete
(1980), primera novela de Lapierre y Collins, un relato de suspense situado en Nueva York, con el coronel Gadafi como protagonista (treinta traducciones y más de veinte millones de lectores).
En 1981 Dominique Lapierre conoce a la Madre Teresa de Calcuta, y le propone realizar una gran película sobre la historia de su vida. Tras un año de reflexión, la religiosa otorga su consentimiento. La película se rodará en 1986 y la dirigirá el propio Dominique Lapierre. Pero en el curso de su vasta labor de documentación para redactar el guión, Lapierre descubre que en Calcuta hay muchos apóstoles y santos como la Madre Teresa, anónimos y desconocidos. Lapierre y su mujer hacen frecuentes visitas a las barriadas más pobres de Calcuta y viven en ellas experiencias tan extraordinarias que el escritor decide situar allí el decorado de su nuevo libro, que esta vez escribirá sin Larry Collins. Su título:
La Ciudad de la Alegría
.
[1]
Pârvati, la esposa del dios Shiva.
<<
[2]
Los Pandava, cinco hermanos héroes de la gran epopeya del
Mâhabhârata
.
<<
[3]
Una rupia = ocho centavos de dólar.
<<
[4]
Fórmula sagrada en sánscrito védico.
<<
[5]
Chapati
. Torta de trigo.
<<
[6]
Tratamiento respetuoso originariamente reservado a los blancos.
<<
[7]
Bhim, el más fuerte de los Pandava, los cinco hermanos héroes de la epopeya de
Mâhabhârata
.
<<
[8]
Alcohol destilado clandestinamente.
<<
[9]
Sacerdote.
<<
[10]
Buenos días, saludo, «prosternación».
<<
[11]
Sardar
: jefe;
sardarji
: término de respeto, normalmente dedicado a los sijs.
<<
[12]
Dado el poder y la autoridad de que disfruta el hermano primogénito en la familia tradicional india, ésta es una gran manifestación de sumisión y de respeto.
<<
[13]
Hermano mayor.
<<
[14]
Un habitante de Calcuta.
<<
[15]
Catre. Literalmente, «cuatro patas».
<<
[16]
Jelebi
, pequeños churros almibarados.
<<
[17]
Diosa de la prosperidad.
<<
[18]
La ceremonia de la ofrenda del fuego.
<<
[19]
Amanuense público.
<<
[20]
Bigha
: una fanega.
<<
[21]
La diosa madre Kali.
<<
[22]
Pantalones ajustados en los tobillos.
<<
[23]
Faldas.
<<
[24]
Camisas sin cuello.
<<
[25]
Tocas.
<<
[26]
Palabra persa: «cortina». Por extensión, velo de las mujeres musulmanas.
<<
[27]
Gunda
: canalla, truhán.
<<
[28]
Lathi
: bastón, matraca.
<<
[29]
Fiesta de las Luces (en la que se veneraba a Laxmi, diosa de la prosperidad).
<<
[30]
«La inalcanzable», divinidad tutelar de Calcuta.
<<
[31]
Vishwakarma, «el arquitecto del Universo», divinidad tutelar de los artesanos.
<<
[32]
Mixtura de betel.
<<
[33]
Doctor.
<<
[34]
Mercader, originariamente del estado de Marwar, reputado por su dureza en los negocios.
<<
[35]
Ghee
, mantequilla líquida, purificada cinco veces.
<<
[36]
Cese de actividad, huelga.
<<
[37]
Babú
, tratamiento respetuoso utilizado actualmente para designar a los empleados de la administración.
<<
[38]
Kirpan
, pequeña daga, uno de los cinco atributos de los sijs.
<<
[39]
Gran tambor doble que se cuelga del cuello, horizontalmente.
<<
[40]
Darsham
: encuentro por la mirada, visión.
<<
[41]
khadi
: algodón hilado y tejido a mano según los preceptos de Gandhi.
<<
[42]
Curd
: palabra inglesa: yogurt.
<<
[43]
Puri
: torta de trigo hojaldrada y frita con mantequilla.
<<
[44]
Laddu
: bolita de leche cuajada, azucarada y frita.
<<
[45]
Todi
: vino de palma.
<<
[46]
Gamcha
: especie de toalla o trapo, objeto indispensable en la vida cotidiana.
<<
[47]
El paludismo.
<<
[48]
Curandero.
<<
[49]
Thama
: comisaría de policía.
<<
[50]
Citado por el semanario
India Today
, 30 de noviembre de 1982.
<<
[51]
«The Nutrition Factor», por el doctor C. Gopalan, director de la Nutriton Foundation of India.
Indian Express
, 9-1-1983.
<<
[52]
Literalmente: comilona.
<<
[53]
Decocción de hojas de cáñamo indio.
<<
[54]
Tilak
: punto rojo que se coloca en la frente, entre los ojos, donde se halla el tercer ojo, el que permite ver la realidad más allá de las apariencias.
<<
[55]
El gran Dios.
<<
[56]
Casta de alfareros.
<<
[57]
Joya que se lleva en la frente.
<<