Authors: Claude Piron
Linda:
Sed, diru al mi, kiu estas tiu Gerda?
Bob:
Ŝi venis por instrui. Temas pri io mistera, fakte. Kriptaĵoscienco.
Linda:
Kio? Kiel vi diris? Krip—ta—ĵo—sci—en—co, ĉu? Kio estas tio?
Bob:
Ĉu vere vi ne scias, kio estas kriptaĵoscienco? Oni diras ankaŭ "kriptografio".
Linda:
Ne. Mi ne scias. Mi tute ne scias. Ĉu vi scias, Tom?
Tom:
Ĉu tio ne estas la arto kompreni, pri kio temas sekreta mesaĝo?
Bob:
Prave. Jen ŝia fako. Fakte, ŝia fako estas la malnovaj sekretaj lingvoj.
Tom:
Mi ne komprenas. Kiu, en universitato, volas lerni pri la malnovaj sekretaj lingvoj?
Bob:
Ankaŭ mi ne tute komprenas. Estis ideo de Ronga, la profesoro pri lingvistiko. Li konsideras, ke sekretaj lingvoj estas aspekto de la arto komuniki, kaj ke ili do rilatas al lingvistiko.
Linda:
Eble jes. Eble li pravas. Kaj tamen tiu ideo estas iom stranga, ĉu vi ne konsentas?
Bob:
Jes. Ĝi aspektis strange ankaŭ al mi, kiam oni parolis pri ĝi.
Linda:
Eble Ronga, la lingvistika profesoro, nur deziris, ke bela virino kunlaboru kun li. Ĉu ne estas bona ideo kunlabori kun bela knabino, kiam tio estas ebla?
Tom:
Mi jam diris al vi, ke ŝi ne estas bela. Nur vi estas bela.
Bob:
Mi ne konsentas. Estas fakto, ke Linda estas tre bela, ke ŝi estas la plej bela knabino en la mondo. Sed ankaŭ Gerda estas bela, iom malpli bela, sed tamen bela; ĉu vi konsentas?
Tom:
Tute ne. Por vi, eble. Sed por mi ne. Por mi, nur Linda ekzistas kiel bela virino.
Bob:
Ĉu vi volas diri, ke por vi Linda estas la sola bela virino en la tuta mondo?
Tom:
Jes, por mi, Linda estas la sola bela virino en la tuta mondo.
Bob:
Diable! Vi verŝajne amas ŝin.
absurda — absurda/o
ankoraŭ — todavía
ankoraŭ ne — todavía no
atenti — esperar, aguardar
atento — atención
cetere — demás, extras
ĉi — partícula que implica próximidad
ĉi tie, tie ĉi — aquí
ĉi tio, tio ĉi — esto
ĉi tiu, tiu ĉi — este
da — de (cuantitativo, cantidad)
dramo — drama
drogo — droga
eta — pequeña/o
evidenta — evidente
for — fuera
havi — tener
imagi — imaginar
imago — imagen
iu — alguien
kaŝe — ocultamente
kaŝi — ocultar
normala — normal
ofta — frecuente
ofte — frecuentemente
paro — par
peco — pedazo
plena — llena/o, plena/o
plene — plenamente
poŝo — bolsillo
promeni — pasear
pulvoro — polvo
sekundo — segundo
subita — repentina/o
subite — repentinamente
substanco — substancia
sukcesi — conseguir
sukero — azúcar
super — arriba (sin contacto)
ŝajni — parecer
tiam — entonces, en ese momento
tie — ahí, allá
tiel — ese
Bob:
Nu, vi ankoraŭ ne diris al mi, kio okazis, dum vi spione rigardis tiun paron.
Linda:
Okazis io vere stranga.
Tom:
Vere stranga, fakte. En la mano de tiu junulo estis io.
Bob:
Kio?
Linda:
Ni ne povis vidi. Io tre eta. Malgranda afero. Afereto.
Tom:
Kaj dum ŝi ne rigardis, lia mano alproksimiĝis al ŝia taso.
Linda:
Kaj kiam ŝi ekrigardis lin, lia mano ekhaltis.
Tom:
Tiam li montris ion al ŝi. Evidente, li deziris forturni ŝian atenton.
Linda:
Kaj li sukcesis. Li plene sukcesis. Ŝi rigardis al la pordo. Kaj dum ŝi rigardis for, lia mano subite estis super ŝia taso, dum unu sekundo, ne pli, kaj tute nature revenis. Malplena.
Bob:
Ĉu ĝi estis plena antaŭe?
Tom:
Ne plena. Kompreneble, ĝi ne estis plena. Sed estis io en ĝi, kaj post kiam ĝi estis dum sekundo super la taso de Gerda, estis plu nenio en ĝi.
Linda:
Certe estas iu mistera substanco.
Tom:
Iu drogo.
Bob:
Kiel vi povas scii, ke ne estis tute simple peco da sukero?
Linda:
Li ne agus tiel kaŝe, se estus nur sukero.
Tom:
Cetere, ĉi tie ne estas peca sukero. Estas nur pulvora sukero, en sukerujoj.
Bob:
Eble li havis sukerpecon en la poŝo kaj...
Tom:
Ĉu vi ofte promenas kun sukerpecoj en via poŝo?
Bob:
Vi pravas. Tiu ideo estas absurda. Tamen...
Linda:
Rigardu! Jen ŝi ekstaras, kaj ekiras for.
Bob:
Ŝi ŝajnas tute normala. Verŝajne vi imagis ion draman, dum temas pri tute simpla, tute natura okazaĵo.
ambaŭ — ambos
aŭdi — oír
bruo — ruido
decidi — decidir
decido — decisión
devas — debe, debes (presente)
devi — deber
devo — deber , obligación
diskuti — discutir
diskuto — discución
fali — caer
falo — caída
kafo — café
koridoro — corredor
meti — meter
observi — observar
pensi — pensar
perdi — perder
resti — permanecer
riski — arriesgar
sama — misma/o
tempo — tiempo
timi — temer
trankvila — tranquila/o
Tom:
Ĉu vi aŭdis? Kio estis tio?
Bob:
Jes, mi aŭdis. Mi aŭdis ion.
Linda:
Ankaŭ mi aŭdis strangan bruon, kvazaŭ iu falus en la koridoro.
Bob:
Kvazaŭ ŝi falus.
Tom:
Mi havis la saman penson kiel vi. Ankaŭ mi pensis tion. Ankaŭ mi pensis: jen Gerda falas en la koridoro.
Linda:
Ĉu ni iru vidi?
Tom:
Kompreneble. Ni iru tuj.
Bob:
Mi iru kun Tom, sed vi restu ĉi tie, Linda. Observu tiun junulon, kun kiu Gerda parolis, kaj kiu eble metis drogon en ŝian kafon.
Linda:
Ĉu vi ambaŭ foriras kaj mi restu tute sola? Mi iom timas.
Bob:
Ni ne havas la tempon diskuti. Ni devas iri vidi tuj. Restu trankvile ĉi tie. Vi nenion riskas. Venu, Tom, ni ne perdu tempon.
almenaŭ — Almenos
apenaŭ — apenas
aŭtoritato — autoridad
bati — pegar, golpear
doktoro — dóctor
dormi — dormir
fari — hacer
flegi — cuidar
flegistino — enfermera
flegisto — enfermero
ĝis — hasta
ĝusta — justa/o
informi — informar
informo — información
kapo — cabeza
komforta — confortable
konscia — consciente
konscii — tener conciencia de, ser consciente
konscio — conciencia
koro — corazón
kuraci — curar
kuracisto — dóctor
kuŝi — yacer, estar acostado
memori — recordar
ol — que (comparativo) t.e.:
más.... que .....
opinii — opinar
opinio — opinión
piedo — pies
pozicio — posición
semajno — semana
sendi — enviar
unu — uno
unua — primera/o
unue — primeramente, en primer lugar
vivi — vivir
voki — llamar
(En la koridoro)
Tom:
Jen ŝi estas. Ni pravis. Ŝi apenaŭ havis la tempon alveni ĝis la angulo, jam ŝi falis. Videble, ŝi estas nekonscia. Ŝi perdis la konscion kaj falis.
Bob:
Ĉu ŝi ankoraŭ vivas?
Tom:
Jes. Ne timu. Ŝi perdis la konscion, sed ŝi ne perdis la vivon. La koro batas. Ĝi batas malforte, sed tamen batas. Ŝi do vivas. Eble ŝi apenaŭ vivas, sed ŝi vivas.
Bob:
Kion ni faru?
Tom:
Kion vi opinias?
Bob:
Ŝajnas, ke ŝi dormas.