Gabriel García Márquez (29 page)

Read Gabriel García Márquez Online

Authors: Ilan Stavans

BOOK: Gabriel García Márquez
6.96Mb size Format: txt, pdf, ePub

11
. Adam Feinstein,
Pablo Neruda
: 352.

12
. Mario Vargas Llosa,
García Márquez: Historia de un deicidio
: 80–81.

13
. Daniel Samper, “
El novelista García Márquez no volverá a escribir
,”
El Tiempo
[Bogotá] (December 22, 1968): 5.

14
. Rita Guibert,
Seven Voices
: 310–311.

15
. José Donoso,
The Boom in Spanish-American Literature: A Personal History
: 56.

16
. Rita Guibert,
Seven Voices
: 311–312.

17
. Alfonso Rentería Mantilla, “
En Moscú con el traductor de

Cien años . . .
” in
García Márquez habla de García Márquez
, edited by Alfonso Rentería Mantilla. Bogotá: Rentería Editores, 1979: 129.

18
. Quoted in Robert G. Mead, Jr. in “For Sustenance: Hope,”
Saturday Review,
December 12, 1968: 26.

19
. Gregory Rabassa,
If This Be Treason
: 94.

20
. Gabriel García Márquez, “
Los peores traductores buenos
,” published on July 21, 1982. Reprinted in
Notas de prensa: 1980–1984
. Bogotá: Grupo Editorial Norma, 1991: 372–373.

21
. Gregory Rabassa, interview with the author, New York, April 2003.

22
. Gregory Rabassa,
If This Be Treason
: 93.

23
. Cass Canfield, Jr., interview with the author, New York, March 2003.

24
. Gregory Rabassa, interview with the author, Amherst, MA, November 1999.

25
. Gregory Rabassa,
If This Be Treason
: 95–96.

26
. Gregory Rabassa,
If This Be Treason
: 99.

27
. Gregory Rabassa,
If This Be Treason
: 97–98. Rabassa argues that
was
could have been
would
. But could it? I've always been struck by the use of tense in the first sentence: why use the imperfect pluperfect,
había de recordar
, and not the conditional pluperfect,
habría de recordar
? Is it an error? Or is García Márquez deliberately employing a Colombian modality of the conjugation? Why the imperfect and not the conditional of
haber
? The answer has to do with the varieties of the Spanish language in Latin America, where the conditional perfect is often replaced by the pluperfect. Thus, people say “
Si hubiera tenido dinero, había ido al teatro
,” rather than
habría ido
, and, also, “
Si hubiera sido rico, me había comprado un yate
,” instead of
me habría comprado
. In the opening of
One Hundred Years of Solitude
, García Márquez is most probably imitating, consciously or otherwise, the parlance of Colombia's eastern rural region. See Ilan Stavans, “
Gabo y la ‘r
,
'

El Diario
(New York), April 28, 2009.

28
. Gregory Rabassa, interview with the author, April 2003.

29
. Gregory Rabassa,
If This Be Treason
: 99–100. It is important to note that there have been some “correctives” offered to Rabassa's translation. Gene Dilmore, in his essay “
One Hundred Years of Solitude
: Some Translation Corrections,”
Journal of Modern Literature
, vol. 11, num. 2 (July 1984): 311–314, states that upon reading the Spanish original, he “found that several somewhat puzzling or even contradictory phrases were not, as I had assumed, sheer quirkness on the part of García Márquez, but were simply slips of the translation.” Some of these are, to be sure, subjective, for example “Lordy!” instead of “Fantastic!” (Harper & Row hardcover edition,
1970, page 26), or else belabored, like “‘Jesus Christ,' he explained” instead of “‘Shit,' he explained” (page 121). Others seem to me less questionable, as is the case of “that poverty was the servitude of love” instead of “that poverty was the servant of love” (page 345). Dilmore concludes with this statement: “Perhaps, with these few citations. The only remaining problem with the Colombian master's novel will be the insistence of book stores on filing it under “M.” Gene Dilmore: “
One Hundred Years of Solitude
: Some Translation Corrections,” 314. Chester S. Halka, in “
One Hundred Years of Solitude
: Two Additional Translation Corrections,”
Journal of Modern Literature
, vol. 24, num. 1 (Autumn, 2000): 173–175, offers two further correctives. The most enlightening of them involved a reference to the title phrase of the novel and becomes clear in the following exmplanation: “When Aureliano Segundo, at age twelve, becomes interested in the literature in Melquíades' room, he tries to decipher the manuscripts left by the gypsy. We are told that “Melquíades talked to him about the world, tried to infuse him with the old wisdom, but refuse to translate the manuscripts. ‘No one must know their meaning until he has reached one hundred years of age,' he explained.” In the Spanish, however, it is clear that it is the
manuscript
, and not the translator, that must reach one hundred years of age before they can be deciphered. The same quotation in the Spanish original reads: “Melquíades le hablaba del mundo, trataba de infundirle su vieja sabiduría, pero se negó a traducir los manuscritos. ‘Nadie debe conocer su sentido mientras no hayan cumplido cien años,' explicó.” The plural “hayan” can refer only
manuscritos
, which is plural, and not to
nadie
, which is singular (and is, therefore, in proper agreement with its third person, singular verb, “debe”). Chester S. Halka: “
One Hundred Years of Solitude
: Two Additional Translation Corrections”: 173–174.

30
. John Leonard, “Myth Is Alive in Latin America,”
New York Times,
March 3, 1970: 39.

31
. Robert Kiely, “Review of
One Hundred Years of Solitude
,”
New York Times Book Review,
March 8, 1970: 5.

32
. V. S. Pritchett, “The Myth Makers,”
The Myth Makers: European and Latin American Writers
. New York: Random House, 1979: 164–173.

33
. Anonymous: “Orchids and Bloodlines,”
Time
(March 16, 1970): 96.

34
. Peter H. Stone, “Gabriel García Márquez”: 198.

35
. Raymond Leslie Williams: “The Visual Arts, the Poetization of Space and Writing: An Interview with Gabriel García Márquez,”
PMLA,
vol. 104, num. 2 (March 1989): 138–139.

36
. Gabriel García Márquez, “
Una tontería de Anthony Quinn
,” first published on April 21, 1982, included in
Gabriel García Márquez: Notas de Prensa, 1980–1984
. Bogotá: Grupo Editorial Norma, 1995: 318–21.

Bibliography

Since the publication of
One Hundred Years of Solitude,
the work of Gabriel García Márquez has generated enormous international interest. His books have been translated into almost three dozen languages. These are the titles, in the original Spanish, of novels, essays, stories, reportage, film workshops, and plays. There are several valuable bibliographical resources, up to 2003, before the release of
Memoirs of My Melancholy Whores
and excluding the autobiography
Living to Tell the Tale.
These are
Gabriel García Márquez: An Annotated Bibliography, 1947–1979,
compiled by Margaret Eustella Fau (Westport, Conn.: Greenwood, 1980);
Bibliographic Guide to Gabriel García Márquez: 1986–1992,
compiled by Nelly Sfeir de González (Westport, Conn.: Greenwood, 1994);
Gabriel García Márquez: Crítica y bibliografía,
compiled by Juan Gustavo Cobo Borda (Madrid: Embajada de Colombia en España, 1994); and
Gabriel García Márquez: Una bibliografía descriptiva,
2 vols., compiled by Don Klein (Bogotá: Grupo Editorial Norma, 2003).

Works by Gabriel García Márquez

Books

Los funerales de la Mamá Grande.
Jalapa, Veracruz: Editorial de la Universidad Veracruzana, 1962. Includes “La siesta del martes,”
“Un día de estos,” “En este pueblo no hay ladrones,” “La prodigiosa tarde de Baltazar,” “La viuda de Montiel,” “Un día después del sábado,” “Rosas artificiales,” and “Los funerales de la Mamá Grande.”

La hojarasca.
Montevideo: Arca, 1965.

El coronel no tiene quien le escriba.
México: Ediciones Era, 1966.

Cien años de soledad.
Buenos Aires: Editorial Losada, 1967.

Relato de un náufrago que estuvo diez días a la deriva en una balsa sin comer ni beber, que fue proclamado héroe de la patria, besado por las reinas de la belleza y hecho rico por la publicidad, y luego aborrecido por el gobierno y olvidado para siempre.
Barcelona: Tusquets, 1970.

La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y su abuela desalmada.
México: Ediciones Era, 1972. Includes “Un señor muy viejo con unas alas enormes,” “El mar del tiempo perdido,” “El ahogado más hermoso del mundo,” “Muerte constante más allá del amor,” “El último viaje del buque fantasma,” “Blacamán el bueno vendedor de milagros,” and “La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y su abuela desalmada.”

Ojos de perro azul.
México: Secretaría de Obras y Servicios, 1973. Includes “La tercera resignación,” “La otra costilla de la muerte,” “Eva está dentro de su gato,” “Amargura para tres sonámbulos,” “Diálogo del espejo,” “Ojos de perro azul,” “La mujer que llegaba a las seis,” “Nabo, el negro que hizo esperar a los ángeles,” “Alguien desordena las rosas,” and “La noche de los alcaravanes.”

Cuando era feliz e indocumentado.
Barcelona: Plaza & Janés, 1975.

El otoño del patriarca.
Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 1975.

Todos los cuentos: 1947–1972.
Barcelona: Plaza y Janés, 1975. Includes “La tercera resignación,” “La otra costilla de la muerte,” “Eva está dentro de su gato,” “Amargura para tres sonámbulos,” “Diálogo del espejo,” “Ojos de perro azul,” “La mujer que llegaba a las seis,” “Nabo, el negro que hizo esperar a los ángeles,” “Alguien desordena las rosas,” “La noche de los alcaravanes,” “La siesta del martes,” “Un día de estos,” “En este pueblo no hay ladrones,” “La prodigiosa tarde de Baltazar,” “La viuda de Montiel,” “Un día después del sábado,” “Rosas artificiales,” “Los funerales de la Mamá Grande,” “Un señor muy viejo con unas alas enormes,” “El mar del tiempo perdido,” “El ahogado más hermoso del mundo,” “Muerte constante más allá del amor,” “El último viaje
del buque fantasma,” “Blacamán el bueno vendedor de milagros,” and “La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y su abuela desalmada.”

Crónicas y reportajes.
Bogotá: Instituto Colombiano de Cultura, Subdirección de Comunicaciones Culturales, División de Publicaciones, 1976.

De viaje por los países socialistas: 90 días en la “Cortina de hierro.
” Cali: Ediciones Macondo, 1978.

La mala hora.
Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 1979.

Crónica de una muerte anunciada.
Bogotá: Oveja Negra, 1981.

Obra periodística:
vol. 1:
Textos costeños,
edited by Jacques Gilard. Barcelona. Bruguera, 1981.
El secuestro: Guión cinematográfico.
Bogotá: Oveja Negra, 1982.

Obra periodística:
vol. 2:
Entre cachacos I,
edited by Jacques Gilard. Barcelona: Bruguera, 1982.

Obra periodística:
vol. 3:
Entre cachacos II,
edited by Jacques Gilard. Barcelona: Bruguera, 1982.

Viva Sandino.
Managua: Nueva Nicaragua, 1982.

El coronel no tiene quien le escriba, Cien años de soledad, La soledad de América Latina
and
Brindis por la poesía,
prologue by Agustín Cueva. Caracas: Biblioteca Ayacucho 1989.

Obra periodística:
vol. 4:
De Europa y América: 1955–1960,
edited by Jacques Gilard. Barcelona: Bruguera, 1983.

El amor en los tiempos del cólera.
Bogotá: Oveja Negra, 1985.

El cataclismo de Demóstenes.
Bogotá: Oveja negra, 1986.

Miguel Littín, clandestino en Chile.
Bogotá: Oveja Negra, 1986.

El general en su laberinto.
Bogotá: Oveja Negra, 1989.

Notas de prensa: 1980–1984.
Bogotá: Grupo Editorial Norma, 1991.

Doce cuentos peregrinos.
Bogotá: Oveja Negra, 1992. Includes “Prólogo: Porqué doce, porqué cuentos y porqué peregrinos,” “Buen viaje, señor presidente,” “La santa,” “El avión de la bella durmiente,” “Me alquilo para soñar,” “Sólo vine a hablar por teléfono,” “Espantos de agosto,” “María dos Prazeres,” “Diecisiete ingleses envenenados,” “Tramontana,” “El verano feliz de la señora Forbes,” “La luz es como el agua,” and “El rastro de tu sangre en la nieve.”

Diatriba de amor contra un hombre sentado: Monólogo en un acto.
Bogotá: Arango Editores, 1994.

Del amor y otros demonios.
Bogotá: Oveja Negra, 1994.

Me alquilo para soñar: Taller de guión.
Bogotá: Editorial Voluntad, Escuela Internacional de Cine y TV San Antonio de los Baños, 1995.

Cómo se cuenta un cuento: Taller de guión.
Bogotá: Editorial Voluntad, Escuela Internacional de Cine y TV San Antonio de los Baños, 1995.

Noticia de un secuestro.
Bogotá: Oveja Negra, 1996.

Por la libre: 1974–1995.
Bogotá: Grupo Editorial Norma, 1999.

Other books

The Spy Princess by Sherwood Smith
Ever After by Ryan, Carrie Ann, Harte, Marie, Royce, Rebecca, Davis, Lia, Shaw, Leia
Room Beneath the Stairs by Wilde, Jennifer;
Taken In by the Pack: Second Chances by Hart, Alana, Wolfe, Jazzmyn
No Weddings by Bastion, Kat, Bastion, Stone
Blowing It by Judy Astley