Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated) (540 page)

BOOK: Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated)
3.34Mb size Format: txt, pdf, ePub

“I don’t remember his father’s name,” Nina Fyodorovna was saying softly, “but his name was Ivan Kotchevoy -- a poor clerk. He was a sad drunkard, the Kingdom of Heaven be his! He used to come to us, and every month we used to give him a pound of sugar and two ounces of tea. And money, too, sometimes, of course. Yes. . . . And then, this is what happened. Our Kotchevoy began drinking heavily and died, consumed by vodka. He left a little son, a boy of seven. Poor little orphan! . . . We took him and hid him in the clerk’s quarters, and he lived there for a whole year, without father’s knowing. And when father did see him, he only waved his hand and said nothing. When Kostya, the little orphan, was nine years old -- by that time I was engaged to be married -- I took him round to all the day schools. I went from one to the other, and no one would take him. And he cried. . . . ‘What are you crying for, little silly?’ I said. I took him to Razgulyay to the second school, where -- God bless them for it! -- they took him, and the boy began going every day on foot from Pyatnitsky Street to Razgulyay Street and back again. . . . Alyosha paid for him. . . . By God’s grace the boy got on, was good at his lessons, and turned out well. . . . He’s a lawyer now in Moscow, a friend of Alyosha’s, and so good in science. Yes, we had compassion on a fellow-creature and took him into our house, and now I daresay, he remembers us in his prayers. . . Yes. . . .”

Nina Fyodorovna spoke more and more slowly with long pauses, then after a brief silence she suddenly raised herself and sat up.

“There’s something the matter with me . . . something seems wrong,” she said. “Lord have mercy on me! Oh, I can’t breathe!

Sasha knew that her mother would soon die; seeing now how suddenly her face looked drawn, she guessed that it was the end, and she was frightened.

“Mother, you mustn’t!” she began sobbing. “You mustn’t.”

“Run to the kitchen; let them go for father. I am very ill indeed.”

Sasha ran through all the rooms calling, but there were none of the servants in the house, and the only person she found was Lida asleep on a chest in the dining-room with her clothes on and without a pillow. Sasha ran into the yard just as she was without her goloshes, and then into the street. On a bench at the gate her nurse was sitting watching the tobogganing. From beyond the river, where the tobogganing slope was, came the strains of a military band.

“Nurse, mother’s dying!” sobbed Sasha. “You must go for father! . . .”

The nurse went upstairs, and, glancing at the sick woman, thrust a lighted wax candle into her hand. Sasha rushed about in terror and besought some one to go for her father, then she put on a coat and a kerchief, and ran into the street. From the servants she knew already that her father had another wife and two children with whom he lived in Bazarny Street. She ran out of the gate and turned to the left, crying, and frightened of unknown people. She soon began to sink into the snow and grew numb with cold.

She met an empty sledge, but she did not take it: perhaps, she thought, the man would drive her out of town, rob her, and throw her into the cemetery (the servants had talked of such a case at tea). She went on and on, sobbing and panting with exhaustion. When she got into Bazarny Street, she inquired where M. Panaurov lived. An unknown woman spent a long time directing her, and seeing that she did not understand, took her by the hand and led her to a house of one storey that stood back from the street. The door stood open. Sasha ran through the entry, along the corridor, and found herself at last in a warm, lighted room where her father was sitting by the samovar with a lady and two children. But by now she was unable to utter a word, and could only sob. Panaurov understood.

“Mother’s worse?” he asked. “Tell me, child: is mother worse?”

He was alarmed and sent for a sledge.

When they got home, Nina Fyodorovna was sitting propped up with pillows, with a candle in her hand. Her face looked dark and her eyes were closed. Crowding in the doorway stood the nurse, the cook, the housemaid, a peasant called Prokofy and a few persons of the humbler class, who were complete strangers. The nurse was giving them orders in a whisper, and they did not understand. Inside the room at the window stood Lida, with a pale and sleepy face, gazing severely at her mother.

Panaurov took the candle out of Nina Fyodorovna’s hand, and, frowning contemptuously, flung it on the chest of drawers.

“This is awful!” he said, and his shoulders quivered. “Nina, you must lie down,” he said affectionately. “Lie down, dear.”

She looked at him, but did not know him. They laid her down on her back.

When the priest and the doctor, Sergey Borisovitch, arrived, the servants crossed themselves devoutly and prayed for her.

“What a sad business!” said the doctor thoughtfully, coming out into the drawing-room. “Why, she was still young -- not yet forty.”

They heard the loud sobbing of the little girls. Panaurov, with a pale face and moist eyes, went up to the doctor and said in a faint, weak voice:

“Do me a favour, my dear fellow. Send a telegram to Moscow. I’m not equal to it.”

The doctor fetched the ink and wrote the following telegram to his daughter:

“Madame Panaurov died at eight o’clock this evening. Tell your husband: a mortgaged house for sale in Dvoryansky Street, nine thousand cash. Auction on twelfth. Advise him not miss opportunity.”

IX

Laptev lived in one of the turnings out of Little Dmitrovka. Besides the big house facing the street, he rented also a two-storey lodge in the yard at the back of his friend Kotchevoy, a lawyer’s assistant whom all the Laptevs called Kostya, because he had grown up under their eyes. Facing this lodge stood another, also of two storeys, inhabited by a French family consisting of a husband and wife and five daughters.

There was a frost of twenty degrees. The windows were frozen over. Waking up in the morning, Kostya, with an anxious face, took twenty drops of a medicine; then, taking two dumb-bells out of the bookcase, he did gymnastic exercises. He was tall and thin, with big reddish moustaches; but what was most noticeable in his appearance was the length of his legs.

Pyotr, a middle-aged peasant in a reefer jacket and cotton breeches tucked into his high boots, brought in the samovar and made the tea.

“It’s very nice weather now, Konstantin Ivanovitch,” he said.

“It is, but I tell you what, brother, it’s a pity we can’t get on, you and I, without such exclamations.”

Pyotr sighed from politeness.

“What are the little girls doing?” asked Kotchevoy.

“The priest has not come. Alexey Fyodorovitch is giving them their lesson himself.”

Kostya found a spot in the window that was not covered with frost, and began looking through a field-glass at the windows of the house where the French family lived.

“There’s no seeing,” he said.

Meanwhile Alexey Fyodorovitch was giving Sasha and Lida a scripture lesson below. For the last six weeks they had been living in Moscow, and were installed with their governess in the lower storey of the lodge. And three times a week a teacher from a school in the town, and a priest, came to give them lessons. Sasha was going through the New Testament and Lida was going through the Old. The time before Lida had been set the story up to Abraham to learn by heart.

“And so Adam and Eve had two sons,” said Laptev. “Very good. But what were they called? Try to remember them!”

Lida, still with the same severe face, gazed dumbly at the table. She moved her lips, but without speaking; and the elder girl, Sasha, looked into her face, frowning.

“You know it very well, only you mustn’t be nervous,” said Laptev. “Come, what were Adam’s sons called?”

“Abel and Canel,” Lida whispered.

“Cain and Abel,” Laptev corrected her.

A big tear rolled down Lida’s cheek and dropped on the book. Sasha looked down and turned red, and she, too, was on the point of tears. Laptev felt a lump in his throat, and was so sorry for them he could not speak. He got up from the table and lighted a cigarette. At that moment Kotchevoy came down the stairs with a paper in his hand. The little girls stood up, and without looking at him, made curtsies.

“For God’s sake, Kostya, give them their lessons,” said Laptev, turning to him. “I’m afraid I shall cry, too, and I have to go to the warehouse before dinner.”

“All right.”

Alexey Fyodorovitch went away. Kostya, with a very serious face, sat down to the table and drew the Scripture history towards him.

“Well,” he said; “where have you got to?”

“She knows about the Flood,” said Sasha.

“The Flood? All right. Let’s peg in at the Flood. Fire away about the Flood.” Kostya skimmed through a brief description of the Flood in the book, and said: “I must remark that there really never was a flood such as is described here. And there was no such person as Noah. Some thousands of years before the birth of Christ, there was an extraordinary inundation of the earth, and that’s not only mentioned in the Jewish Bible, but in the books of other ancient peoples: the Greeks, the Chaldeans, the Hindoos. But whatever the inundation may have been, it couldn’t have covered the whole earth. It may have flooded the plains, but the mountains must have remained. You can read this book, of course, but don’t put too much faith in it.”

Tears trickled down Lida’s face again. She turned away and suddenly burst into such loud sobs, that Kostya started and jumped up from his seat in great confusion.

“I want to go home,” she said, “to papa and to nurse.”

Sasha cried too. Kostya went upstairs to his own room, and spoke on the telephone to Yulia Sergeyevna.

“My dear soul,” he said, “the little girls are crying again; there’s no doing anything with them.”

Yulia Sergeyevna ran across from the big house in her indoor dress, with only a knitted shawl over her shoulders, and chilled through by the frost, began comforting the children.

“Do believe me, do believe me,” she said in an imploring voice, hugging first one and then the other. “Your papa’s coming to-day; he has sent a telegram. You’re grieving for mother, and I grieve too. My heart’s torn, but what can we do? We must bow to God’s will!”

When they left off crying, she wrapped them up and took them out for a drive. They stopped near the Iverskoy chapel, put up candles at the shrine, and, kneeling down, prayed. On the way back they went in Filippov’s, and had cakes sprinkled with poppy-seeds.

The Laptevs had dinner between two and three. Pyotr handed the dishes. This Pyotr waited on the family, and by day ran to the post, to the warehouse, to the law courts for Kostya; he spent his evenings making cigarettes, ran to open the door at night, and before five o’clock in the morning was up lighting the stoves, and no one knew where he slept. He was very fond of opening seltzer-water bottles and did it easily, without a bang and without spilling a drop.

“With God’s blessing,” said Kostya, drinking off a glass of vodka before the soup.

At first Yulia Sergeyevna did not like Kostya; his bass voice, his phrases such as “Landed him one on the beak,” “filth,” “produce the samovar,” etc., his habit of clinking glasses and making sentimental speeches, seemed to her trivial. But as she got to know him better, she began to feel very much at home with him. He was open with her; he liked talking to her in a low voice in the evening, and even gave her novels of his own composition to read, though these had been kept a secret even from such friends as Laptev and Yartsev. She read these novels and praised them, so that she might not disappoint him, and he was delighted because he hoped sooner or later to become a distinguished author.

In his novels he described nothing but country-house life, though he had only seen the country on rare occasions when visiting friends at a summer villa, and had only been in a real country-house once in his life, when he had been to Volokolamsk on law business. He avoided any love interest as though he were ashamed of it; he put in frequent descriptions of nature, and in them was fond of using such expressions as, “the capricious lines of the mountains, the miraculous forms of the clouds, the harmony of mysterious rhythms. . . .” His novels had never been published, and this he attributed to the censorship.

Other books

A Plague of Heretics by Bernard Knight
Jaded Hearts by Olivia Linden
Antiphony by Chris Katsaropoulos
Mistfall by Olivia Martinez
Desde el jardín by Jerzy Kosinski
Another, Vol. 2 by Yukito Ayatsuji