Complete Works of Henrik Ibsen (732 page)

BOOK: Complete Works of Henrik Ibsen
7.74Mb size Format: txt, pdf, ePub

Ibsen made acquaintance with the works, and possibly with the person, of Hertz, when he was in Copenhagen in 1852. There can be no doubt whatever that, while he was anxiously questioning his own future, and conscious of crude faults in
Lady Inger
, he set himself, as a task, to write in the manner of Hertz. It is difficult to doubt that it was a deliberate exercise, and we see the results in
The Feast at Solhoug
and in
Olaf Liljekrans
. These two plays are in ballad-rhyme and prose, like Hertz’s romantic dramas; there is the same determination to achieve the chivalric ideal; but the work is that of a disciple, not of a master. Where Hertz, with his singing-robes fluttering about him, dances without an ungraceful gesture through the elaborate and yet simple masque that he has set before him to perform, Ibsen has high and sudden flights of metrical writing, but breaks down surprisingly at awkward intervals, and displays a hopeless inconsistency between his own nature and the medium in which he is forcing himself to write. As a proof that the similarity between
The Feast at Solhoug
and
Svend Dyring’s House
is accidental, it has been pointed out that Ibsen produced his own play on the Bergen stage in January, 1856, and revived Hertz’s a month later. It might, surely, be more sensibly urged that this fact shows how much he was captivated by the charm of the Danish dramatist.

The sensible thing, in spite of Ibsen’s late disclaimer, is to suppose that, in the consciousness of his crudity and inexperience as a writer, he voluntarily sat at the feet of the one great poet whom he felt had most to teach him. On the boards at Bergen,
The Feast at Solhoug
was a success, while
Olaf Liljekrans
was a failure; but neither incident could have meant very much to Ibsen, who, if there ever was a poet who lived in the future, was waiting and watching for the development of his own genius. Slowly, without precocity, without even that joy in strength of maturity which comes to most great writers before the age of thirty, he toiled on in a sort of vacuum. His youth was one of unusual darkness, because he had not merely poverty, isolation, citizenship of a remote and imperfectly civilized country to contend against, but because his critical sense was acute enough to teach him that he himself was still unripe, still unworthy of the fame that he thirsted for. He had not even the consolation which a proud confidence in themselves gives to the unappreciated young, for in his heart of hearts he knew that he had as yet done nothing which deserved the highest praise. But his imagination was expanding with a steady sureness, and the long years of his apprenticeship were drawing to a close.

Ibsen was now, like other young Norwegian poets, and particularly Björnson, coming into the range of that wind of nationalistic inspiration which had begun to blow down from the mountains and to fill every valley with music. The Norwegians were discovering that they possessed a wonderful hidden treasure in their own ancient poetry and legend. It was a gentle, clerically minded poet — himself the son of a peasant — Jörgen Moe (1813-82), long afterwards Bishop of Christianssand, who, as far back as 1834, began to collect from peasants the folk-tales of Norway. The childlike innocence and playful humor of these stories were charming to the mind of Moe, who was fortunately joined by a stronger though less delicate spirit in the person of Peter Christian Asbjörnsen. Their earliest collection of folk-lore in collaboration appeared in 1841, but it was the full edition of 1856 which produced a national sensation, and doubtless awakened Ibsen in Bergen. Meanwhile, in
1853, M
. B. Landstad had published the earliest of his collections of the folkeviser, or national songs, while L. M. Lindeman in the same years (1853-59) was publishing, in installments, the peasant melodies of Norway. Moreover, Ibsen, who read no Icelandic, was studying the ancient sagas in the faithful and vigorous paraphrase of Petersen, and all combined to determine him to make an experiment in a purely national and archaistic direction.

Ibsen, whose practice is always better than his theory, has given rather a confused account of the circumstances that led to the composition of his next play,
The Vikings at Helgeland
. But it is clear that in looking through Petersen for a subject which would display, in broad and primitive forms, the clash of character in an ancient Norwegian family, he fell upon “Volsungasaga,” and somewhat rashly responded to its vigorous appeal. He thought that in this particular episode, “the titanic conditions and occurrences of the ‘Nibelungenlied’“ and other pro-mediaeval legends had “been reduced to human dimensions.” He believed that to dramatize such a story would lift what he called “our national epic material” to a higher plane. There is one phrase in his essay which is very interesting, in the light it throws upon the object which the author had before him in writing
The Vikings at Helgeland
. He says clearly — and this was intended as a revolt against the tradition of Oehlenschläger—”it was not my aim to present our mythic world, but simply our life in primitive times.” Brandes says of this departure that it is “indeed a new conquest, but, like so many conquests, associated with very extensive plundering.”

In turning to an examination of
The Vikings
, the first point which demands notice is that Ibsen has gained a surprising mastery over the arts of theatrical writing since we met with him last. There is nothing of the lyrical triviality of the verse in
The Feast at Solhoug
about the trenchant prose of
The Vikings
, and the crepuscular dimness of
Lady Inger
is exchanged for a perfect lucidity and directness. Whatever we may think about the theatrical propriety of the conductor of the vikings, there is no question at all as to what it is they do and mean. Ibsen has gained, and for good, that master quality of translucent presentation without which all other stage gifts are shorn of their value. When we have, however, praised the limpidity of
The Vikings at Helgeland
, we have, in honesty, to make several reservations in our criticism of the author’s choice of a subject. It is valuable to compare Ibsen’s treatment of Icelandic family-saga with that of William Morris; let us say, in
The Lovers of Gudrun
. That enchanting little epic deals with an episode from one of the great Iceland narratives, and follows it much more closely than Ibsen’s does. But we are conscious of a less painful effort and of a more human result. Morris does successfully what Ibsen unsuccessfully aimed at doing: he translates the heroic and half- fabulous action into terms that are human and credible.

It was, moreover, an error of judgment on the part of the Norwegian playwright to make his tragedy a mosaic of effective bits borrowed hither and thither from the Sagas. Scandinavian bibliography has toiled to show his indebtedness to this tale and to that, and he has been accused of concealing his plagiarisms. But to say this is to miss the mark. A poet is at liberty to steal what he will, if only he builds his thefts up into a living structure of his own. For this purpose, however, it is practically found that, owing perhaps to the elastic consistency of individual human nature, it is safest to stick to one story, embroidering and developing it along its own essential lines.

There is great vigor, however, in many of the scenes in
The Vikings
. The appearance of Hiördis on the stage, in the opening act, marks, perhaps, the first occasion on which Ibsen had put forth his full strength as a playwright. This entrance of Hiördis ought to be extremely effective; in fact, we understand, it rarely is. The cause of this disappointment can easily be discovered. It is the misfortune of The Vikings that it is hardly to be acted by mortal men. Hiördis herself is superhuman; she has eaten the heart of a wolf, she claims direct descent from a race of fighting giants. There is a grandeur about the conception of her form and character, but it is a grandeur which might well daunt a human actress. One can faintly imagine the part being played by Mrs. Siddons, with such an extremity of fierceness and terror that ladies and gentlemen would be carried out of the theatre in hysterics, as in the days of Byron. Where Hiördis insults her guests, and contrives the horrid murder of the boy Thorolf before their eyes, we have a stage- dilemma presented to us-either the actress must treat the scene inadequately, or else intolerably.
Ne pueros coram populo Medea trucidet
, and we shrink from Hiördis with a physical disgust. Her great hands and shrieking mouth are like Bellona’s, and they smell of blood.

What is true of Hiördis is true in less degree of all the characters in
The Vikings
. They are “great beautiful half-witted men,” as Mr. Chesterton would say:

   Our sea was dark with dreadful ships
      Full of strange spoil and fire,
    And hairy men, as strange as sin,
    With horrid heads, came wading in
      Through the long low sea-mire.

 

This is the other side of the picture; this is how Örnulf and his seven terrible sons must have appeared to Kaare the peasant, and this is how, to tell the truth, they would in real life appear to us. The persons in
The Vikings at Helgeland
are so primitive that they scarcely appeal to our sense of reality. In spite of all the romantic color that the poet has lavished upon them, and the majestic sentiments which he has put into their mouths, we feel that the inhabitants of Helgeland must have regarded them as those of Surbiton regarded the beings who were shot down from Mars in Mr. Wells’ blood-curdling story.

The Vikings at Helgeland
is a work of extraordinary violence and agitation. The personages bark at one another like seals and roar like sea-lions; they “cry for blood, like beasts at night.” Örnulf, the aged father of a grim and speechless clan, is sorely wounded at the beginning of the play, but it makes no difference to him; no one binds up his arm, but he talks, fights, travels as before. We may see here foreshadowed various features of Ibsen’s more mannered work. Here is his favorite conventional tame man, since, among the shouting heroes, Gunnar whimpers like a Tesman. Here is Ibsen’s favorite trick of unrequited self- sacrifice; it is Sigurd, in Gunnar’s armor, who kills the mystical white bear, but it is Gunnar who reaps the advantage. It is only fair to say that there is more than this to applaud in
The Vikings at Helgeland
; it moves on a consistent and high level of austere romantic beauty. Mr. William Archer, who admires the play more than any Scandinavian critic has done, justly draws attention to the nobility of Örnulf’s entrance in the third act. Yet, on the whole, I confess myself unable to be surprised at the severity with which Heiberg judged
The Vikings
at its first appearance, a severity which must have wounded Ibsen to the quick.

The year 1857 was one of unsettlement in Ibsen’s condition. The period for which he had undertaken to manage the theatre at Bergen had now come to a close, and he was not anxious to prolong it. He had had enough of Bergen, to which only one chain now bound him. Those who read the incidents of a poet’s life into the pages of his works may gratify their tendency by seeing in the discussions between Dagny and Hiördis some echo of the thoughts which were occupying Ibsen’s mind in relation to the married state. Since his death, the story has been told of his love- affair with a very young girl, Rikke Holst, who had attracted his notice by throwing a bunch of wild flowers in his face, and whom he followed and desired to marry. Her father had rejected the proposal with indignation. Ibsen had suffered considerably, but this was, after all, an early and a very fugitive sentiment, which made no deep impression on his heart, although it seems to have always lingered in his memory.

There had followed a sentiment much deeper and much more emphatic. A charming, though fragmentary, set of verses, addressed in January, 1856, to Miss Susannah Thoresen, show that already for a long while he had come to regard this girl of twenty as “the young dreaming enigma,” the possible solution of which interested him more than that of any other living problem. It was more than the conversation of a versifying lover which made Ibsen speak of Miss Thoresen’s “blossoming child-soul” as the bourne of his ambitions. In his dark way, he was already violently in love with her.

The household of her father, Hans Conrad Thoresen, was the most cultivated in Bergen. He himself, the rector of Holy Cross, was a bookish, meditative man of no particular initiative, but he had married, as his third wife, Anna Maria Kragh, a Dane by birth, and for a long time, with the possible exception of Camilla Collett, Wergeland’s sister, the most active woman of letters in Norway. Mrs. Thoresen was the step-mother of Susannah, the only child of her husband’s second marriage. Between Magdalene Thoresen and Ibsen a strong friendship had sprung up, which lasted to the end of their lives, and some of Ibsen’s best letters are those written to his wife’s step-mother. She worked hard for him at the Bergen theatre, translating plays from the French, and it was during Ibsen’s management of the theatre that several of her own pieces were produced. Her prose stories, in connection with which her name lives in Norwegian literature, were not yet written; so long as Ibsen was at her side, her ideas seem to have been concentrated on the stage. Constant communication with this charming woman only nine years his senior, and much his superior in conventional culture, must have been a school of refinement to the crude and powerful young poet. And now the wise Magdalene appeared to him in a new light, dedicating to him the best treasure of the family circle, the gay and yet mysterious Susannah.

Other books

Fools for Lust by Maxim Jakubowski
Caribou's Gift by Eve Langlais
The Eighth Court by Mike Shevdon
The Poisoned Chalice by Bernard Knight
The Numbered Account by Ann Bridge
Window Boy by Andrea White
Dead Time by Tony Parsons