Casa de muñecas (6 page)

Read Casa de muñecas Online

Authors: Henrik Ibsen

Tags: #Clásico, #Drama, #Teatro

BOOK: Casa de muñecas
6.9Mb size Format: txt, pdf, ePub

HELMER
.—Ha falsificado firmas. ¿Te percatas de lo que representa eso?

NORA
.—¿No puede haberlo hecho movido por la necesidad?

HELMER
.—Sin duda, si no movido por la irreflexión, igual que muchos otros. Pero yo no tengo tan poco corazón como para condenar sin piedad a un hombre sólo por un acto de esa índole.

NORA
.—¿Verdad que no, Torvaldo?

HELMER
.—Muchos pueden rehabilitarse, si confiesan de plano su delito y sufren el correspondiente castigo.

NORA
.—¿Castigo…?

HELMER
.—Sí; pero Krogstad no ha seguido ese camino. Se ha valido de trampas y artimañas, y eso es lo que le ha arruinado moralmente.

NORA
.—¿Crees que…?

HELMER
.—Piensa que un hombre así, con la conciencia de su falta, tiene que mentir, disimular y fingir en todas partes; tiene que enmascararse hasta en familia, delante de su mujer y de sus propios hijos. Y lo de que mezcle en ello a sus hijos es lo peor de todo, Nora.

NORA
.—¿Por qué?

HELMER
.—Porque una atmósfera semejante de falsedad contamina irremisiblemente el hogar. Cada vez que respiran, los hijos se contagian de gérmenes malsanos.

NORA
.—
(Acercándose.)
¿Estás seguro de eso?

HELMER
.—¡Claro! Como abogado, lo he comprobado en numerosas ocasiones. Casi todas las personas depravadas en su juventud han tenido madres embusteras.

NORA
.—¿Por qué madres… precisamente?

HELMER
.—De ordinario son las madres; aunque, como es lógico, también los padres influyen en este sentido. Bien lo saben todos los abogados. Sin embargo, Krogstad ha estado envenenando a sus hijos año tras año en su propio hogar, con mentiras y simulaciones. Por eso le considero moralmente arruinado.
(Tendiéndole las manos.)
Y por eso, mi querida Nora, vas a prometerme no hablar más en su favor. ¡Dame tu mano! Pero, mujer, ¿a qué aguardas… qué es eso?… ¡Dámela! Así. Entonces, convenido. Te aseguro que me hubiera sido absolutamente imposible trabajar con él. Siento un verdadero malestar físico junto a tales personas.

NORA
.—
(Retira su mano, y se dirige al otro lado del árbol.)
¡Qué calor se nota aquí! ¡Y yo que tengo tanto que hacer…!

HELMER
.—
(Se levanta y recoge sus papeles.)
Voy a echar una ojeada a esto antes de sentarnos a la mesa. Luego me ocuparé de tu disfraz. ¡Quién sabe si, a lo mejor, tengo algo dispuesto para colgarlo del árbol, envuelto en un papel dorado!
(Poniéndole una mano sobre la cabeza.)
¡Querido pajarito cantor!
(Entra en su despacho cerrando la puerta.)

NORA
.—
(En voz baja, luego de un silencio.)
¡No, no es verdad!… ¡Es imposible! ¡Tiene que ser imposible!…

ANA MARÍA
.—
(A la puerta de la izquierda.)
Los niños piden que su mamá les permita entrar.

NORA
.—¡No, no; no les dejes venir conmigo! Quédate tú con ellos, Ana María.

ANA MARÍA
.—Está bien, señora.
(Cierra la puerta.)

NORA
.—
(Pálida de terror.)
¡Pervertir a mis hijos!… ¡Envenenar el hogar!
(Pausa. Levanta la cabeza.)
¡No, no es verdad!… ¡No puede serlo!

ACTO SEGUNDO

La misma decoración. Junto al piano está el árbol de Navidad, despojado y con las velas consumidas. Sobre el sofá yace el abrigo de Nora.

Ésta, sola en el salón, se pasea, intranquila, de un lado a otro. Al cabo se detiene frente al sofá y coge el abrigo.

NORA
.—
(Dejando el abrigo nuevamente.)
¡Alguien viene!…
(Se acerca a la puerta y escucha.)
No, no hay nadie. ¡Quién iba a venir el día de Navidad… ni mañana tampoco! Pero cuando menos se piense…
(Abre la puerta y mira.)
Pues no hay nada en el buzón; está vacío.
(Paseándose.)
¡Qué necedad! ¡Claro que no lo hará!… No es posible que suceda una cosa así. No puede ser. ¡Tengo tres hijos pequeños!

(Ana María entra por la puerta de la izquierda, con una caja grande de cartón.)

ANA MARÍA
.—Por fin encontré la caja del disfraz.

NORA
.—Gracias; déjala sobre la mesa.

ANA MARÍA
.—
(Saliendo.)
El disfraz necesita bastante arreglo.

NORA
.—¡Oh, lo haría trizas!

ANA MARÍA
.—¡Vamos, señora! Con un poco de paciencia, puede arreglarse.

NORA
.—Sí; iré a pedir a la señora Linde que me ayude.

ANA MARÍA
.—¿Salir otra vez? ¿Con el tiempo que hace?… Va usted a atrapar frío y a ponerse enferma.

NORA
.—¡Bah! no es eso lo peor que puede pasarme… ¿Qué hacen los niños?

ANA MARÍA
.—Los pobrecitos juegan con sus regalos; pero…

NORA
.—¿Preguntan a menudo por mí?

ANA MARÍA
.—Como están tan acostumbrados a jugar con su mamá…

NORA
.—Sí, Ana María; pero ya no podré permanecer con ellos tanto como antes.

ANA MARÍA
.—Menos mal que los niños se habitúan a todo.

NORA
.—¿Crees que olvidarán a su mamá si se fuera para siempre?…

ANA MARÍA
.—¡Qué idea!… ¿Para siempre?

NORA
.—Dime, Ana María… Muchas veces me he preguntado cómo fuiste capaz de dejar a tu hija en manos extrañas.

ANA MARÍA
.—¡Qué remedio quedaba, si había que criar a Norita!…

NORA
.—Bueno; pero ¿cómo pudiste hacerlo?

ANA MARÍA
.—¡Me ofrecían una colocación tan buena…! Si una muchacha pobre ha tenido un desliz, por fuerza ha de amoldarse. Porque el infame no quiso hacer nada por mí.

NORA
.—Pero, de seguro, te habrá olvidado tu hija.

ANA MARÍA
.—¡No, eso sí que no! Me escribió cuando la confirmaron, y también después, cuando se casó.

NORA
.—
(Abrazándola.)
¡Ana María, fuiste muy buena madre para mí, cuando yo era pequeña!…

ANA MARÍA
.—La pobre Norita no tenía otra madre que yo…

NORA
.—Si los niños llegaran a no tenerla tampoco… estoy convencida de que tú…
(Abre la caja.)
Ve con ellos. Ahora tengo que… Ya verás qué guapa voy a ponerme mañana.

ANA MARÍA
.—No me cabe duda de que en todo el baile no habrá otra tan guapa como la señora.
(Sale por la puerta de la izquierda.)

NORA
.—
(Empieza a sacar las cosas de la caja; pero luego deja todo a un lado.)
Si me atreviese a ir… Sí estuviera segura de que no venía nadie… Si no ocurriese nada en casa entre tanto… ¡Qué tontería! No vendrá nadie. ¡Más vale no pensar! Cepillaré el manguito… ¡Qué bonitos son estos guantes!… Uno, dos, tres… cuatro, cinco… seis…
(Da un grito.)
Alguien viene…
(Intenta ir hacia la puerta; pero se para, indecisa. La Señora Linde entra por la antesala, donde ha dejado su abrigo.)
¡Ah!… eres tú, Cristina… No ha venido nadie más, ¿verdad? ¡Cuánto me alegro de que hayas llegado!

SEÑORA LINDE
.—Me han dicho que habías estado en casa preguntando por mí.

NORA
.—Sí, pasaba por allí casualmente. Quería pedirte que me ayudases a algo. Vamos a sentarnos aquí, en el sofá. Oye: mañana por la noche hay un baile de máscaras en el piso de arriba, en casa del cónsul Stenborg, y Torvaldo quiere que me disfrace de pescadera napolitana y baile la tarantela que aprendí en Capri.

SEÑORA LINDE
.—¡Hola! ¿Conque vas a dar una función?

NORA
.—Sí, eso quiere Torvaldo. Mira, aquí tengo el traje que él encargó confeccionarme allá; pero está tan estropeado, que francamente, no sé qué hacer…

SEÑORA LINDE
.—No te apures; lo arreglaremos en seguida. Es sólo el adorno, que se ha descosido por algunos sitios. ¿Tienes hilo y aguja? ¡Ah! pero si aquí hay todo lo que necesitamos.

NORA
.—¡Qué buena eres!

SEÑORA LINDE
.—
(Cosiendo.)
¿De manera que te disfrazas mañana?… Entonces vendré un momento a verte. Por cierto que se me había olvidado darte las gracias por la velada tan deliciosa que pasé ayer.

NORA
.—
(Se levanta y pasea.)
¡Oh! Pues a mí me pareció que ayer no lo pasamos tan bien como otros años. Debías haber venido a la ciudad antes, Cristina. Torvaldo se ingenia muy bien para hacer amable y acogedora la casa.

SEÑORA LINDE
.—Y tú lo mismo… Por algo eres hija de tu padre. Pero dime: ¿está el doctor Rank siempre tan decaído como ayer?

NORA
.—No; ayer lo estaba más que de ordinario. El pobre se encuentra gravemente enfermo. Padece una tuberculosis de la medula, ¿sabes?… Su padre era un hombre detestable que tenía queridas, y otras cosas peores,.. Debido a eso, el hijo fue enfermizo desde su niñez.

SEÑORA LINDE
.—
(Dejando la labor.)
Pero, Nora, criatura, ¿cómo te enteras de semejantes cosas?

NORA
.—
(Paseándose.)
¡Oh!… Cuando una ha tenido tres niños, recibe a veces la visita de ciertas señoras… que son casi médicos y dan determinados detalles.

SEÑORA LINDE
.—
(Vuelve a su labor. Breve silencio.)
¿Viene aquí el doctor Rank a diario?

NORA
.—Todos los días. Es el mejor amigo de la infancia de Torvaldo, y también muy buen amigo mío. Le consideramos como de la familia.

SEÑORA LINDE
.—Pero ¿es un hombre verdaderamente sincero?… Vamos, quiero decir que si le gusta adular.

NORA
.—No; todo lo contrario. ¿Cómo has pensado eso?

SEÑORA LINDE
.—Ayer, cuando me lo presentaste, me afirmó que había oído aquí frecuentemente mi nombre, y luego me di cuenta de que tu marido no tenía ni la menor noción de quién era yo. Dime, ¿cómo podía, entonces, el doctor Rank…?

NORA
.—Pues es muy sencillo, Cristina. Torvaldo siente tal adoración por mí, que quiere que sea sólo para él, como dice. Figúrate que al principio se ponía medio celoso sin más que oírme hablar de los seres queridos de mi familia. Desde entonces, como es natural, dejé de hacerlo. Pero con el doctor Rank hablo a menudo de estas cosas; a él le gusta oírme.

SEÑORA LINDE
.—Escucha, Nora: en muchos aspectos eres todavía una niña, y como yo soy bastante mayor que tú y tengo un poco más de experiencia, entiendo que puedo darte un consejo: deberías cortar con el doctor Rank.

NORA
.—¿Cortar? ¿Qué?

SEÑORA LINDE
.—Esas relaciones. Por ejemplo, ayer me hablaste de un admirador rico, que iba a proporcionarte dinero…

NORA
.—Sí, te hablé de uno; pero no existe, por desgracia… ¿Qué más?

SEÑORA LINDE
.—¿Tiene fortuna el doctor?

NORA
.—Si.

SEÑORA LINDE
.—¿Y familia?

NORA
.—No, familia no; pero…

SEÑORA LINDE
.—¿Y viene aquí todos los días?

NORA
.—Sí, ya te lo he dicho.

SEÑORA LINDE
.—¿Y cómo es posible que un hombre tan correcto llegue a ese extremo?

NORA
.—No te comprendo.

SEÑORA LINDE
.—¡Vamos, Nora! Es inútil disimular. ¿Crees que yo no he deducido quién te prestó las cuatro mil ochocientas coronas?

NORA
.—Pero ¿has perdido el juicio? ¿Eres capaz de creer tal cosa? ¡Un amigo que viene aquí todos los días! ¡Figúrate qué situación tan violenta!

SEÑORA LINDE
.—¿Conque de veras no es él?

NORA
.—No, te aseguro que no. Ni siquiera se me ha pasado por la imaginación… Por otra parte, en aquella época, él no tenía dinero para prestar a nadie; heredó después.

SEÑORA LINDE
.—Ha sido una suerte para ti, querida Nora.

NORA
.—No, jamás se me habría ocurrido… y eso que estoy segura en absoluto de que si se lo pidiera…

SEÑORA LINDE
.—Pero no lo harás, por supuesto.

NORA
.—Por supuesto que no. Además, no creo que sea necesario. Sin embargo, estoy bien persuadida de que si yo hablara con el doctor Rank…

SEÑORA LINDE
.—¿A espaldas de tu marido?…

NORA
.—Tengo que salir de esta situación, aunque sea a espaldas suyas. Es indispensable.

SEÑORA LINDE
.—Eso te decía yo ayer; pero…

NORA
.—
(Paseándose.)
Un hombre puede arreglar esos asuntos mucho mejor que una mujer…

SEÑORA LINDE
.—Si aludes al marido, sí.

NORA
.—¡Niñerías!
(Se detiene.)
Cuando se han pagado todas las deudas, devuelven el recibo, ¿no es verdad?

SEÑORA LINDE
.—Por descontado.

NORA
.—Y ya se puede romper en cien mil pedazos el maldito papel… arrojándolo al fuego.

SEÑORA LINDE
.—
(La mira con fijeza, deja la labor y se levanta lentamente.)
Nora, tú me ocultas algo.

NORA
.—¿En qué lo notas?

SEÑORA LINDE
.—Desde ayer por la mañana ha sobrevenido alguna novedad. Nora, ¿qué te ha pasado?

NORA
.—
(Volviéndose hacia ella.)
¡Cristina!
(Escuchando.)
¡Chis! Ha llegado Torvaldo. Anda, ve con los niños por el momento. Torvaldo no te puede ver coser… Di a Ana María que te ayude.

Other books

Rosie Goes to War by Alison Knight
I Married An Alien by Emma Daniels, Ethan Somerville
Bone Gap by Laura Ruby
Owned by the Outlaw by Jenika Snow
The Gate of Bones by Emily Drake
Feeding the Fire by Andrea Laurence
Midnight Dolls by Kiki Sullivan
Brood of Bones by Marling, A.E.
The Queen and Lord M by Jean Plaidy
Wood and Stone by John Cowper Powys