Authors: Andrew Dickson
Taipei was a useful place to distil some of the thoughts I had collected in two years of intermittent travel. I spent a few hours in a session on Chinese Shakespeare, in which it transpired that my struggles to engage theatre directors in conversation about the Communist Party were far from unusual â not so much because anyone was frightened about retribution (though funding was certainly an issue), but more because politics was seen as a huge turn-off in the brave new China.
The Australian academic, Peter Holbrook, looking relieved to have escaped the Taiwanese press, talked engagingly about the idea of motion in Shakespeare's texts â something that suffuses them at every level, from the deft bird imagery that gives the early narrative poem
Venus and Adonis
such energy and life (noted back in the 1930s by the British critic Caroline Spurgeon) to the expansive worlds of the late plays. Holbrook offered a gorgeous example from
A Midsummer Night's Dream,
where Oberon rhapsodises to Puck of a fantastical vision he has seen, âa mermaid on a dolphin's back'
Uttering such dulcet and harmonious breath
That the rude sea grew civil at her song
And certain stars shot madly from their spheres [â¦]
That very time I saw, but thou couldst not,
Flying between the cold moon and the earth
Cupid, all armed. A certain aim he took
At a fair vestal thronèd by the west,
And loosed his love-shaft smartly from his bow
As it should pierce a hundred thousand hearts.
But I might see young Cupid's fiery shaft
Quenched in the chaste beams of the wat'ry moon,
And the imperial vot'ress passèd on,
In maiden meditation, fancy-free.
Oberon's speech has attracted the interest of scholars because it draws on what may have been childhood memories of an entertainment Shakespeare had seen staged by the Earl of Leicester at Kenilworth near Stratford for Queen Elizabeth I, perhaps the âimperial vot'ress' in
question. But chiefly it is remarkable for the joyous speed of the writing, the liquid movement of its metaphors, its world-encompassing energy. Oberon's speech is scarcely required by the plot, merely a preamble to his describing the location of the âherb' that Puck will use to dose the lovers' eyes. One feels almost that Shakespeare is letting his quill run away with him in sheer delight at what it could do. Hearing the words, Puck â no slowcoach â declares that he'll âput a girdle round about the earth | In forty minutes'.
I wished I had Puck's pace, not to mention his immunity to jet lag. But as I listened to the talk, I wondered if there was something here that touched on ideas I'd been carrying with me since I started my own journeys. Many of his contemporaries singled out Shakespeare's quick-wittedness, the agile speed of his thought â the fact that he barely blotted a line, or as his colleagues Heminges and Condell put it in their preface to the First Folio, that âhis mind and hand went together'. At the deepest of levels Shakespeare's writing is bewitched by ideas of changefulness, mutation, shifting value, time's whirligig, the flexibilities embodied in metaphor (the word itself comes from a Greek root meaning âcarrying from one thing to another'). And if one were looking for an answer as to how one man wrote forty-plus plays, two long narrative poems and a hundred and fifty-four sonnets in something like twenty-five years, quick-wittedness wasn't a bad place to start.
Did this explain why his work had proved so agile and flexible, when it encountered other cultures? Not in itself. But the idea seemed compelling, if one could see the agility and flexibility encoded in their very substance.
I filed it for the moment alongside numerous other theories as to why Shakespeare had gone global, and made haste for the next seminar.
As so often, it was the conversations not on the official programme that were the ones to have. I picked up Hong Kong tips â mainly bar-related â from a young Northern Irish lecturer of Chinese heritage, useful for when I arrived there later in the week. I learned about the perils of teaching Shakespeare in Qatar, where salaries were dizzying (by academic standards) and the confluence of Renaissance studies and Islam suggestive, but one could be deported at any minute if it was declared one was in fact promulgating Christianity.
I had an informative chat with a senior academic from Nottingham, who had recently joined the university's overseas campus at Ningbo near Shanghai. âAsia is where things are at!' she declared, waving her Starbucks coffee. No doubt the Chinese travel agent I had spoken to in Nottingham would agree.
One lunchtime I sat down with an academic from Beijing, Li Jun (David, he preferred), who had given an absorbing paper on performances of Shakespeare on the mainland in marginal or politically charged contexts. One of his exhibits was a
Romeo and Juliet
staged in 2006 in Beijing for migrant labourers â the forgotten tribe of the economic miracle, sometimes referred to as China's âuntouchables'. It was from David that I learned a fact that stayed with me long after I left China: that in
Super Girl
and
Super Boy,
the Chinese equivalent of
Pop Idol,
800 million SMS votes had been cast, the largest and freest popular vote in Chinese history.
These weren't the only politics on campus. The previous evening there had been a screening of a film going under the name of
Shakespeare tong tai
(âShakespeare Must Die'). Despite its blood-and-thunder title, this wasn't â mercifully â a historical thriller about Christopher Marlowe and the authorship controversy, but an adaptation of
Macbeth,
completed in 2012 by the Thai film-maker Ing Kanjanavanit.
Set in a sleek contemporary version of Bangkok, with Macbeth as a careerist military officer who becomes a populist political leader, the film was smoothly executed, but hadn't seemed especially startling when I'd seen it, particularly compared to much more radical East Asian rewrites such as Kurosawa's
The Bad Sleep Well,
his salaryman
Hamlet,
or his 1957
Kumonosu-jÅ
(
Throne of Blood
in English), which transformed the play into a brooding warrior epic. Almost the most unusual thing about
Shakespeare Must Die
was its prodigious length: unusually faithful to the First Folio text, 172 minutes long despite the relative brevity of the script, it gave Kenneth Branagh's baggy 242-minute
Hamlet
â almost certainly the longest Shakespeare film ever made â a run for its money.
It wasn't so much the movie that was interesting as what had happened after it had left the editing suite.
Shakespeare Must Die
had been banned. After a protracted saga lasting most of 2012, the Thai censors declared the film unfit for public consumption, on the grounds that it was âin conflict with peaceful social order'.
Ing K (her professional name) and Manit Sriwanichpoom, her
producer and off-screen partner, cried foul, but to no avail. Adding to the farcical irony â not least of which was that a 407-year-old text had been deemed immoral â was the fact that
Shakespeare Must Die
had received 3 million baht (around £54,000) in funding from the Thai government. The same department that had helped pay for the film was now banning it.
It was a perplexing situation, one that touched on many of the issues I'd been asking about, largely fruitlessly, back on the mainland. The ASA had negotiated rights to screen
Shakespeare Must Die,
one of the few times it had ever been seen in public, and also its sequel, a documentary that Kanjanavanit had made about her exhausting experiences with the film-classification board. Kanjanavanit had been persuaded to get an eight-hour flight here to Taipei, and would be answering questions after the screening.
As I took my seat in the darkened lecture theatre, it occurred to me ruefully that I'd at last found something I'd been searching for my entire trip â someone using Shakespeare to comment on censorship and the role of state power. It hadn't happened in China, but 2,000 miles away from Beijing at the other end of Asia.
The documentary was called
Censor Must Die.
It was gripping â not so much a making-of as a genre new to me, and presumably everyone else in the audience: a banning-of. Shot using a handheld camera, it trailed the producer Sriwanchipoom around a sequence of frowsty government offices as he attempted to understand why an adaptation of
Macbeth
â one funded by the government, no less â was causing such high anxiety. We sat with him in waiting rooms and car parks as he attempted to do battle with the pettifogging bureaucracy by which authoritarian regimes do their dirty work. Although not without doleful humour (the censors announce that they must delay one meeting to attend an urgent screening of the family movie
Dear Doggies 2
), it was cast as a Kafkaesque tragedy, with Sriwanchipoom as a wretched Joseph K failing to find out what, if anything, he has done wrong.
Some had accused the film-makers of sensationalising their plight for publicity, but it was clear the moment Kanjanavanit stood up afterwards that the whole saga had been horrendously unpleasant. Blinking behind large round spectacles, she spoke in a halting voice
that had constantly to be redirected towards the microphone. She had the appearance less of a rabble-rouser than a librarian pining to return to the stacks. She looked hollow with tiredness.
As she slipped out of the door I pounced: did she have time for a few more questions? I was a
Guardian
journalist, writing a bookâ
She was smiling. âI read the
Guardian
when I was a teenager.'
There'd been copies in Thailand?
She giggled. âBoarding school in Godalming. You know â Surrey.'
A cigarette was already in her hand, so we forsook the cool of the lecture theatre for the heat and humidity outside. Though much younger-seeming than her fifty-five years, she spoke in courteous, faintly old-fashioned English that made her sound as though she'd just stepped off the King's Road in Chelsea.
She began from the day that she and her partner were told that their version of
Macbeth
wouldn't wash.
âNormally they decide immediately â first screening, it's done. When Manit went two times and still no, he had to go to a third round. I said, “OK, I'm coming with you.”'
Kanjanavanitâwho had begun her career as an investigative reporter â brought along her camera. At first the idea was simply to film a legal record; but as the case dragged on, it became obvious that her next film was making itself before her eyes.
I confessed it was still unclear to me exactly what had caused the problems:
Shakespeare Must Die
had seemed like an elegant but uncontroversial rendering of
Macbeth.
What was I missing?
Pushing her hair out of the way of her glasses, she explained. You had to understand Thailand, and in particular the role of Thaksin Shinawatra, the populist telecoms tycoon who had become prime minister in 2001 and then been ejected in a coup five years later. The film had originally been funded when Thaksin's rivals were in power and Thaksin himself in exile. It was when Thaksin's sister became prime minister â Thai politics, as well as being unusually prone to coups, is deeply incestuous â that their difficulties began. The parallels between Thaksin and Kanjanavanit's Macbeth/Dear Leader were the issue. A man who had made fortunes by working back-room contacts, Thaksin was accused of bullying tactics against rivals. In its depiction of a similar figure, the film was regarded as sailing far too close to the wind.
In a burst of surreal interpretative genius, one of the modifications the censors had suggested was that Kanjanavanit should film an
entirely new scene to appear at the end of the movie, featuring an elderly, sweet-looking couple solemnly discussing its meaning. Audiences must be made to understand that
Macbeth
was fiction â nothing more.
Shakespeare's script was itself most likely an allegory, though a shadowy one. Written for James I soon after he inherited the English throne in 1603, flattering both the monarch's lineage (James was a distant descendant of the real-life Banquo) and his interest in witchcraft, it was also, surely, a coded warning about the dangers of ambition â a newly promoted King's Man addressing his king about the limits of regal power. Theatre directors had set it in everything from Stalinist Russia to contemporary Libya. In India just fourteen months earlier, I said, I had seen it being used to criticise the West Bengal government.
âI used Thaksin to illustrate Shakespeare, not the other way around,' she replied. âIf I wanted to criticise him I could just shout rude words on the street; plenty of people do. It'd be much less trouble.'
For now they were stuck in limbo.
Shakespeare Must Die
was still banned, although to compound the confusion
Censor Must Die
had been allowed to pass, on the basis that it depicted âevents that really happened'.
The case wasn't uppermost in her mind, Kanjanavanit confessed: she was itching to get back to Thailand, where anti-government protestors had been camped out for months. She had been out filming them and was waiting to see how it would end. A military coup was on its way, some said.
What was her working title?
She wore the faintest of smiles.
âBangkok Joyride.'
The light was becoming sallow. Above the warm, close smell of the forest surrounding Taipei, there was a sour metallic tang, like copper. A storm was on its way. For almost the first time, I felt a pang of homesickness. Perhaps it was simply talking to someone who sounded British. The previous day, able for the first time to access international news websites, blocked on the mainland, I'd greedily stocked up on world events. Back home it was mid-May: photos of delicate pink cherry blossom and white hawthorn frothing into bud had been doing the rounds on Twitter. Twitter was banned on the mainland too; this was my first glimpse of the British spring. I found it weirdly affecting.