The Slayer (Untamed Hearts #2) (60 page)

Read The Slayer (Untamed Hearts #2) Online

Authors: Kele Moon

Tags: #Contemporary

BOOK: The Slayer (Untamed Hearts #2)
11.64Mb size Format: txt, pdf, ePub

El diablo
—The devil.

Eres mía
—You’re mine.

Eres tan bella, tan sexy
—You’re so beautiful, so sexy.

Esse
—Um, I guess
homey
or
bro
is close enough, but I’m not Mexican, so how the fuck would I know? Speaking of this, can I just point out that Mexico and Puerto Rico are seperated by a lot of fucking land and water. It’s a different culture. I don’t appreciate being called Mexican any more than I’m sure a Mexican wants to be called a Boricua. Latinos have pride, okay? We’re all very proud of our cultures. When you mix us up, it’s insulting. Ask. Don’t assume. (Note, this goes for Cuban too. Just because I live in Miami doesn’t make me Cuban. I’m sure the Mexicans in Florida get that a lot too and love it as much as I do. We all get along okay; we just don’t like being mixed up.)

Estás buenísima
—You look so good.

Estás caliente
—You are hot.

Estás herida?
—Are you injured?

Estos gringos están locos
—These white people are crazy. (Especially in Garnet.)

Esto fue para mis boricuas
—This was for my Puerto Ricans. (Note, this was a fucking great speech and a great day. Just saying.)

Gracias
—Thank you. (Some of these seem fucking obvious, but after going to Garnet, I’m inclined to include them. Those pendejos don’t know a lick of Spanish.)

Gracias a Dios
—Thank God.

Gringa
—White girl. (I’m starting to think my family is predisposed to them. That and Italians, but we’re not gonna talk about that.)

Gringo
—White guy. Probably a pendejo.

Gringos
—White people.

Hablas español?
—Do you speak Spanish?

Hijos de puta
—Son of a bitch. Literally translates into
son of a whore
. (Important note, if you live in a house with your cousins, and you call one of them this while your tía is around, she will take it out of your ass. I have tested this for you. Many times. Not a recommended insult if said bitch is within a five-mile radius.)

Hijo de la gran puta
—Same as
hijos de puta
but on a much larger scale.

Hola
—Hello.

Italianos. Son unos consentidos
—Italians. They’re so spoiled. (Can I second this? And add that they’re awe-inspiringly arrogant too.)

Latina
—Woman of Hispanic decent. Now look, I’m married and I enjoy being married, so I’m not interested anymore. But for muchachos shopping, if you like it hot and spicy, you really can’t go wrong with a Latina. Just beware, they will cut you if you’re one of those lying motherfuckers who likes to toy with their emotions. Be respectful. That’s all I’m saying.

Latino
—Man of Hispanic decent. Will likely be bold, badass, and good in bed. (Full disclosure, will probably be a pendejo too. Most men are. Better a pendejo who knows how to apologize properly, but it’s your choice, ladies. I’m sure gringos have skills too. Like, um, golfing or something.)

Latinos
—A sexy, passionate race of people who naturally have game and great moves…and I’m not just talking about on the dance floor.

Leche
—Milk.

Loco
—Crazy.

Los Corredores
—I Googled it, because Katie said something, and I was fucking curious. This is one of the descriptions I found online: Extremely dangerous Latino gang based out of Miami, with roots that trace back to Puerto Rico. Famous UFC fighter, Jesus “The Slayer” Garcia, is a rumored former member of this gang. His PR people claim his tattoos are nothing more than a sign of respect to his Puerto Rican ancestry that coincidentally bear a striking resemblance to Los Corredores markings. His tattoos are noticeably different from those of incarcerated gang members who have been photographed. They are completed works of ancestral art, not a scoreboard for crimes committed. (Note from the Slayer’s cousin, can you believe this shit? Who buys this? I haven’t met any other Boricua with a completed work of Los Corredores art on his forearm, but if I did, I would probably be really fucking nice to him. Just saying. Even my ink isn’t completed, and if you knew the shit I’ve done to earn my ink, a completed work of art would scare the ever-loving fuck out of you.)

Maldita sea la madre que te parió
—Damn the motherfucking bitch who gave birth to you. (Note, as mentioned above with other mother-based insults, do not say this to your cousin if your tía can hear you! You thought
hijo de la gran puta
was bad. Just wait.)

Maldito sea
—Damn it.

Mami
—Mommy. (This term can be used several different ways besides the obvious. Puerto Rican men are inclined to call their women mami. It’s an insanely popular term of endearment and will come very easily, even if they’re dating a gringa who will probably think they’re loco for it. Also, parents will call their children mami and papi. Hard to explain in English, because English is a very cut-and-dried language, but we just do it. Get over it. It’s always an endearment, regardless of how it’s used. Also, see
papi
.)

Me cago en ná
—Damn. Shit. Screw everything. It expresses frustration or anger. Used rampantly among Puerto Ricans. Milder than other vulgar phrases and popular because of it.

Mierda
—Shit.

Mierda, me vuelves loco
—Shit, you drive me crazy.

Mira esto. Diablo, ahora sí que se jodieron ustedes
—Look at this. Damn, you guys are really fucked now.

Mofongo
—Mashed-
plátanos
dish with broth, garlic, and olive oil. Crazy-popular Puerto Rican dish and with good reason.

Mofongo con chicharrón
—Mashed-plátanos dish with broth, garlic, olive oil, and pork cracklings. (Look, we’re island people. We like plátanos. We like pork too.
¡Que rico!
I’m sorry, but Puerto Rican food is by far the bombest food you’ll ever eat. My wife is the whitest gringa ever, and she’ll agree, so I know it’s not just me.)

Muchacho
—Man, usually a ballsy one who tends to strut. Likely an enormous pendejo.

¡Muchacho! Estas loco
—Man! Are you crazy? Though I know for a fact this was probably something my tía was shouting at Chuito, ’cause we’ve both heard this one time or a million in our lives. In that case it’s better translated to: Boy, have you lost your mind? You’re not too old to beat with a
chancleta
! (It’s just a sandal, but as any Boricua will tell you, they hurt!)

Muy bueno
—Very good.

Nene
—Baby boy. (Note, heh, yeah, tía calls Chu this sometimes. I wouldn’t laugh about it, though. At least not where either of them can see you.)

No estás muerta
—You’re not dead.

No hablo Inglés
—I don’t speak English. (Wait, is Chu still using this? Ay Dios mio. It’s amazing he made any friends in Garnet.)

¡No la toques, hijo de la gran puta!
—Don’t touch her, you son of a bitch! (Note, he probably should’ve listened to this.)

No me importa
—I don’t care.

No me toques
—Don’t touch me.

No tu tambien
—Not you too.

Papá
—Father.

Papi
—Daddy. Though Puerto Rican women will use it the way gringas sometimes use
daddy
. If a pretty Latina yells, “Ay, papi, so good!” during sex, don’t freak. It’s a compliment. You’re doing it right.

Papi chulo
—A Latino with mad skills in the bedroom. Almost always good-looking, but if not, his game better be through the roof. Usually it takes a big dose of talent and good genetics to own this title. (Note, yes, I agree with the Italian on this one. If you put it on a shirt, it doesn’t matter how mad your skills are in the bedroom; you’re automatically disqualified. When you’re papi chulo, you don’t have to tell people; they’re already very aware of it. I’d tell you how I know that, but we all know I don’t have to.)

Patrón
—Expensive Mexican booze that will fuck you up. My cousin loves this shit. Whatever. (Note, one book later and it’s still getting him in trouble. Not surprised. He should’ve stuck to rum like a normal Boricua.)

Pendejo
—Dumbass. Asshole.

Perdón
—Sorry. Excuse me.

Pero mírate
—But look at yourself.

Plátanos
—Plantains. A popular Caribbean fruit that’s in the banana family and is often cooked in a pan until golden brown. It’s usually a side dish with dinner more often than not.

Por favor
—Please.

¡Puñeta, esta agua esta fria!
—Fuck, this water is cold!

¡Puñeta! ¡No la toques! ¡Suéltala! ¡Maldito, cabrón! ¡Si la tocas te lo juro, por mi madre, te lo juro que te mato!
—Fuck! Don’t touch her! Let her go! Damn, motherfucker! If you touch her, I swear, on my mother, I swear I will kill you! (I’m not even gonna comment on this shit. You better hope my tía doesn’t see this mierda, because reading it is disturbing the fuck out of me.)

Puta
—Whore. It’s not nice. We have all used it at one time or another. What can I say? We have twice as many words to put down men, if that makes you feel better.

Qué
—What? We say this a lot. Usually while we’re looking at you like you’re dumb.

Que bueno
—Very good.

Que emoción
—How exciting.

Que estúpido
—What an idiot.

Que linda—
So cute. It’s affectionate. My mother used to say this a lot when we were younger.

Que locura, eh?
—So crazy, huh? (I said something like this to Katie when I started reading through the list of sayings I had to translate. Trust me, having to translate the mierda your cousin says to his chica is
que locura
.)

Que mojada estás
—You are so wet. (Note, I guess player’s got game after all. I give him shit, but come on. He’s Boricua, and he’s Tía Sofia’s son. He’s naturally chulo whether he wants to be or not.)

Que rico
—So good.

Que se joda
—Fuck it.

Salsa
—An extremely sensual Caribbean style of dance that will get you laid faster than anything if you know how to do it right. Sorry, Cuba, despite what some of you may claim, my people own this dance! (Note, most Cubans will consider that highly debatable, i.e., absolute bullshit, but most Cubans would be wrong. It’s a well-established fact Boricuas do it better.)


—Yes.

Tan bueno
—So good.

Tetas
—Titties. I’m a big fan of the tetas. Katie has a great set of tetas. Big ones. Don’t hate. Player’s got game.

Te voy a comer
—I’m gonna eat you. (Note for the muchachos, this works every time.)

Te voy a matar, te lo juro
—I’m gonna kill you, I swear it. (Am I the only one sensing a theme here? Are these motherfuckers new?)

Tía
—Aunt. If you’re talking to her directly, you’ll usually just call her Tía, but if you’re talking about her to someone else, you’ll use her name afterward.

Tiá Sofia dijo
—Aunt Sofia said…

Tócate
—Touch yourself.

Un diablo
—A devil.

Un momento
—One moment.

Uno, dos, tres, cuatro
—One, two, three, four.

Vámonos
—Let’s go.

Vete pa’l carajo
—Go to hell. Fuck off.

Wepa
—It’s a word of celebration. We yell it at weddings. We use it when our friends get a job or pass a test. Sometimes we’ll shout it and clap when a plane lands, because let’s be real, that shit should be celebrated. The louder you say
wepa
, the longer you say
wepa
, the more you convey your excitement. Size matters, and as such, I will give you a few examples so you’ll better understand. Example 1—Luis: I finally sealed the deal with Andrea. Me: Wepa, bro! Took you long enough! Example 2—Luis: I screwed Marie down the street when she got home from convent school last week. Does that mean I’m going to hell? Me: WEEEEEPA! You finally did the nun? Ay carajo, who cares if you go to hell? (Note this was a fictional example; Luis cannot seal the deal with Andrea or Marie down the street despite trying many, many, many times, and if he did, I’d definitely say
wepa
. Although why he’s after that nun in training, I do not know.)

Y fue para Puerto Rico
—And it was for Puerto Rico.

Yo soy el diablo
—I am the devil. (Note, scary place for it to end, huh? And oddly fitting too.)

Boricua Street Slang

(Note from Marcos: Some of the Italian stuff I translated in the first book, but for this one we’re letting the Italian take it over. He took over the drugs too, ’cause yeah, might as well let him own his shit. Just saying.)

Amped up
—High-strung. Ready to take on the fucking world. Usually after too much caffeine. There are other, illegal stimulants that will achieve this reaction too. (Yeah, you know what I’m talking about. Blow will amp up a motherfucker faster than anything, but there are some people who are just naturally hyper as hell without the blow. ::cough:: the Italian)

Baller
—A badass motherfucker. Usually with cash, connections, and style. Best not to fuck with a genuine baller. They’re like thugs on steroids. My cousin, Chu, thinks he’s a baller. Truth—he is. (Note, the Italians. Also ballers. But I’ll deny it if you tell them I said so.)

Ballin’
—What ballers do.

Berettas
—Weapons favored by the Italians due to the fact they are manufactured in Italy. The Italians are vain motherfuckers who like to represent any way they can.

Blitzed
—High. Fucked-up. Usually on something illegal. Not really into it, but I was guilty of smoking bud when I was younger. Harder drugs like blow were never my thing, though I know others who were big fans of the snow, and that’s all I’m saying about that. Read the fucking book if you’re curious.

Blunts
—Empty cigars filled with marijuana. They will fuck you up.

Boost
—To steal a car, stealth-like and under the cover of night.

Other books

Civil War Prose Novel by Stuart Moore
Faking It by Diane Albert
The Rogue by Canavan, Trudi
Power Lines by Anne McCaffrey, Elizabeth Ann Scarborough
Los hijos de Húrin by J.R.R. Tolkien
River Runs Red (The Border Trilogy) by Mariotte, Jeffrey J.
Fat Pat by Rex Bromfield
Bad Boy Valentine by Sylvia Pierce
The Falcon's Bride by Dawn Thompson
The Remote Seduction by Kane, Joany