The Mirror Thief (32 page)

Read The Mirror Thief Online

Authors: Martin Seay

BOOK: The Mirror Thief
12.68Mb size Format: txt, pdf, ePub

No apology is needed, Senator. I enjoyed speaking with—

Contarini quiets him with a raised palm. Please, he says. Grant an old diplomat a few frank words to ease his guilty conscience. Perina sought to interrogate you about the Battle of Lepanto, for reasons you have perhaps by now ascertained. I indulged her, not only by arranging today’s encounter, but also by withholding from you my knowledge of her intentions. I allowed you to be ambushed. I had imagined this to be a thing of small consequence—an amusing stratagem to disrupt your usual reserve, to encourage you to speak freely of your past deeds—but I see now that I was presumptuous.

He lays his heavy crystal down, angling a thin rainbow smear across the desktop, over the white surface of an unfinished epistle. On it, Crivano can make out a careful sketch of the Piazza, an inverted salutation written in French. The sun is dropping over the canal, lengthening Contarini’s shadow. The cast spectrum has already begun to fade.

I never went to war, Contarini says. Like many of my fellow senators, I came of age during a peaceful era in our Republic’s history. I and my colleagues should be grateful for this. Instead, we are envious. We see these younger men, our sons and our cousins, who tasted firsthand the victory at Lepanto, who can always respond to our pretense of aged wisdom by saying:
But I was there!
And we sigh, and we dream of the fame we might have won if only Fortune had smiled upon us as she did upon them. In short, we imagine war to be a crucible for forging glory. It is not. It is a waste and a horror—the product of the worst failures of velvety statesmen like myself—and to envy any man a brush with it is an impious folly.

Senator, Crivano says, you prosecute this suit against yourself with too much zeal. Were there no glories to be found in wars, they would have ceased long ago.

Oh, glories can indeed be found in them. And where they are lacking, there they can be placed. The installation of glory after the fact is a trade, like any other. If you have seen the new paintings in the doge’s palace—miserable Francesco himself supplied one—then you know that I have participated in this unlovely business. Simply the price of governance, as the Florentine clerk said: the maintenance of the
imago urbis
. But as I sat in that dark room today, listening to Signore della Porta’s absurd encomium, I realized how noxious his words must seem to one who has seen battle with his own eyes, and not through a glass, darkly. Great God, that poem! Is it not startling, the way we still laud the old blind doge after all these centuries? A crusader who made war on Christians, whose ghost has all but escorted the infidel to our gates? But our poets and our painters cut him from the tapestry of his times, they push him ever forward through our history, until he comes to signify nothing but the valor of the Republic. Thus is he emptied: a perfect surface to reflect our greatness
back to us. This will happen with Bragadin, too, in time. And with Lepanto. Perhaps it is already happening.

In Bologna, Crivano says, I heard those two names fall often from thoughtless lips. But in this city they seem subjects wreathed always with silence, best not raised at all. I confess that this has been a source of confusion for me.

The senator nods. I had hoped that the city would welcome you more warmly, Vettor, he says. That they would be more overt in their expressions of gratitude. But it was difficult for me to arrange even the few paltry gestures you have seen.

I am hardly disappointed by my reception here, senator. I meant only—

That you were surprised. That is understandable. But the explanation is simple. Had your galley not been captured by the Turks—or had you somehow returned with the relics of Bragadin in hand only a year after Lepanto—then today you would probably be married into a great family, grooming your sons for their eventual dogeship. As it is, the Republic quietly made a separate peace with the sultan during your long confinement, renouncing all claims to Cyprus. Then that sultan died, and a new sultan took his place, one who is friendly to us in matters of trade. Today, the relics of valiant Bragadin that you so bravely recovered serve only to remind us that he suffered and died for nothing. Furthermore, to diplomats like myself Lepanto has become an inconvenience best abandoned to the past. So far as the history of the Republic is concerned, the battle yielded naught but glory and corpses, and may as well not have happened at all. Let the poets and the painters take care of it. You heard about Polidoro, I suppose. Do you remember Polidoro?

This is a name Crivano has not heard spoken in years, one that his sinews recall more than his brain: in the instant it takes him to place it, his limbs have already grown stiff with fear. Of course, he says. The man who stole Bragadin’s remains from the Turkish arsenal. He gave them to me, and when I escaped, I gave them to the bailo in Galata.

Polidoro also escaped. Did you know that? The Turks recaptured him, and they tortured him most foully, but some weeks later he was somehow
free again. He now resides in Verona, the city of his birth. A few years ago he petitioned the senate for a monthly pension of sixteen ducats, citing his heroism in the Republic’s service. The senate granted him five.

Contarini is watching Crivano closely. Crivano shrugs. I knew Polidoro only as a pair of hands in the darkness, he says.

Just as well, Contarini says. The man is a simple thief. Thieving put him at the oars of one of our galleys. That galley was taken at sea, so he came to row for the Turks. Winter brought him to the arsenal, where Bragadin’s relics were kept. Then thieving brought him back to the Republic again. I confess my own vote was to give the man nothing. Why should the Republic reward a thief for being a thief? Last week, an asp bit my enemy. This week, it has appeared in my garden. Do I offer it food on a dish of gold? No. I reach for my stick.

Some of the silk has gone from Contarini’s voice; weariness is gathering, settling in. There will be no tour of the library today. Crivano studies the dry lines in the man’s face, the slight tremor in his strong left hand. What grand dreams must visit that snowy head, he thinks.

I have a small favor to ask, the senator says.

Of course.

Tomorrow, my family and I are to depart the city. The summer is upon us, and the warm weeks ahead are to be spent in the more pleasant air of our mainland villa. This evening, my vulgar young cousin is to return to the convent school of Santa Caterina. It would mean a great deal to me, and a great deal more to her, if you can spare a few idle hours to call on her while we are away. I suspect that she was a bit of an affliction upon you this afternoon, but I give you my word that she can at times be charming. Whether you choose to visit her or not, I hope you’ll make use of the library here while I am gone. Rigi, the porter, will grant you entry.

The sun breaks under the window’s upper arch, and the senator’s features vanish into silhouette. Crivano squints and looks down at the desktop. Of the spectrum the crystal cast only an orange sliver remains at the desk’s dentiled edge. Crivano’s chest feels as if it has shrunk and tightened, like the wrinkled skin of a dry fruit.

You are very generous, Senator. I shall comply happily with your request. May I also ask a question of you?

You may.

Why did Perina wish to speak with me about Lepanto?

The senator’s shadowed form is very still for a long time. She didn’t tell you? he finally says.

No, Senator.

I had thought she would have.

A brightly festooned galley passes on the canal outside, on its way to the Bacino. Young men in bright stockings sing and caper on its quarterdeck. The last night of the Sensa, Crivano remembers.

Perina, the senator says, had a brother who was killed at Lepanto. A brother she never knew. She was too young, you see. Did she tell you—who she is?

Crivano tries to moderate his breathing, the tone of his voice. Through the window, the blazing sun seems to spend all its dying light on him. She said she is your cousin, he says. She told me only that.

Yes. She is the youngest daughter of my kinsman Pietro Glissenti, whom I am certain you remember from your youth in Cyprus. Your father was his chief secretary.

My God.

Pardon me?

Her brother—

Was named Gabriel, I believe. He was quite young when he died. About your own age, I should guess.

That is not possible.

I’m sorry?

Lord Glissenti’s daughter died in the plague. She and her mother fled Cyprus before the invasion, and they came here, and they both died in the plague, seventeen years ago. So I was told.

And that is all quite correct, dottore. But you are speaking, I believe, of Lord Glissenti’s elder daughter. Perina left Cyprus in her mother’s womb. She was born here. When her mother and sister died, she was five
years old. Her father and her two eldest brothers were slain at Famagusta. And as I said, her youngest brother, Gabriel, died at Lepanto. She never knew those men. But you knew Gabriel quite well, didn’t you?

Crivano realizes with a start that he’s been staring at the setting sun: when he turns toward the senator, the man’s face is blotted by a drifting gobbet of green. Gabriel was my dearest friend in my boyhood, Crivano says. We came here together from Cyprus to enroll at Padua, and we both signed on as bowmen when we heard that Nicosia had fallen. I was next to him when he died. He was blown to bits by a cannonball.

I see. When you narrate your experiences to Perina, dottore, you might consider the omission of that last detail.

I don’t believe it, Crivano says. I cannot believe it.

But Crivano does believe it. He knows it to be true. Or true enough.

Perhaps now, Contarini says, you can see why I was eager for you to make Perina’s acquaintance, even if my coordination of the event was shamefully inept. You are for her the only tangible connection to her family’s past, about which she is quite curious. And—if you will forgive me once again for speaking frankly—I think it’s clear that a close friendship with Perina could be a substantial boon to you, as well. I am an old man, with few years remaining on this earth, so I shall come to my point. Perina is my charge, and I have great fondness for her, but she is not my child. The dowry I am reasonably able to supply for her is insufficient to attract a noble husband, and until now I have been at a loss to find a suitable match for her among the citizenry. As I said, her dowry will not be that of a Contarini daughter, but it will be a considerable sum, particularly for a gentleman like yourself: not old, but no longer young, and seeking to become established in short order. Keep in mind, too, that she is the last of the Glissenti, a noble line. Her children will sit in the Great Council. But, enough! I have said enough. Visit her. Speak with her. Consider.

Everywhere Crivano looks he sees pulsing green shapes—ghost-images of the sun, obliterating everything. The floor beneath the chair seems to move, as if the palace has slipped off its piling and now floats freely on the waves. A sound fills his ears like someone blowing softly into them.

But, Senator, Crivano whispers, the young lady is wedded to Christ. Is she not?

She is not. She is
betrothed
to Christ. And I am not at all certain that he is the best husband for her. No man could be more constant, of course, but it is not difficult to imagine others who might be more attentive. Are you feeling all right, Vettor? In this light you look quite pale.

30

By the time Crivano is on his feet again—roused from his faint by a pinch of sal volatile from the senator’s laboratory, fortified with a glass of strong brandy—the sun has nearly set, and he’s late for the Uranici banquet. He makes his apologies, says his farewells, and pulls on his cloak, stepping through a side entrance off the courtyard, where the grizzled porter packs crates for the trip to the mainland. Old Rigi trains a skeptical eye on Crivano as he rushes past.

The Morosini palace is halfway back to the Riva del Vin, on this same bank of the Grand Canal. The fastest way to reach it is by boat, but Crivano feels like walking, so he walks. He needs to think, to clear his head, to situate himself. If that means he must miss the banquet as a result, well, at the moment he’s not particularly hungry.

The Sensa is approaching its frenzied end. Every palace spills its inhabitants into the dusk: greasy boys with skintight hose stretched across their buttocks, plump girls divulging their breasts’ upper hemispheres to the cooling air. Crowds of them teeter into boats, parade through secluded alleyways. All wear masks. Soon the night’s first bell will ring, linkboys will emerge to sculpt the darkness with their lanterns, and the city will begin to play at forgetfulness once more: what is permitted, what is forbidden. In the milling street Crivano feels invisible again, a tessera blended into a mosaic.

His feet move him at the pace of his thoughts, carrying him past glazed windows, frescoed walls, the opened and closing shutters of unfamiliar
thoroughfares. No matter which way it roams or how far, his mind returns always to the same location: the girl Perina, the question that her existence poses.
How is it possible? How is it possible? How is it possible?

He and the Lark left Nicosia some nine months before it fell, almost two years before their fathers and brothers died at Famagusta. The news came while the fleet was at anchor at Guiscardo, about to sail inland for fresh water. The Lark had been scraping the pan of his arquebus, blowing down its barrel.
We have just gotten word, my boys, that Famagusta has fallen
. Captain Bua on the quarterdeck, his voice quaking with rage.
General Bragadin, God rest his soul, surrendered to Lala Mustafa with honor. And that son of a whore, he cut off his nose and his ears. The infidel savages flayed him alive, they stuffed his skin with straw, they paraded it through the streets on the back of a cow. And they will suffer heartily, my boys, for what they have done
. The expression on the Lark’s face—anguished, frightened, furious, thrilled—echoed the contents of his own heart. Fatherless now. The last of their clans. Both thirteen years old.

Other books

0451416325 by Heather Blake
Harrowing by S.E. Amadis
Rare Vintage by Bianca D'Arc
Save Me by Shara Azod
Killer Secrets by Lora Leigh
Popped by Casey Truman
Stacy's Destiny by Dixie Lynn Dwyer
Based on a True Story by Renzetti, Elizabeth