Authors: Bertrice Small
* * *
Zaynab did not care. She had sunk into a deep depression from which there seemed no escape. There was nothing left to remind her of her child. Each day, she struggled to remember Moraima’s dear little face, but eventually the memory began to fade away. She could not eat, nor was she sleeping well. Life had lost all meaning for her. She had no child, nor the hope of one. What was left for her? Her lover did not want offspring. Although he was fond of her, he did not love her, and she did not love him. Her black mood grew even darker.
Hasdai involved himself once again in the translation of
De Materia Medica
. He did not notice Zaynab’s listlessness and ennui. The Greek translator from the court of the emperor in Constantinople had been working almost nonstop while they had been away. There was an enormous pile of pages that he had translated from Greek into Latin for Hasdai. Now Hasdai ibn Shaprut had to turn those Latin pages into Arabic. He was scarcely home, but Zaynab did not complain. He did not comprehend how serious the situation had become until Naja spoke frankly with him.
“She is dying, my lord,” the eunuch said desperately. “She is slowly fading away like a perfect rose at summer’s end. Do not let her die, my lord. Help her, I beg you!” His dark eyes were tear-filled.
“What can I do to help her, Naja?” the Nasi asked.
“Give her a child, my lord. Though she will never forget her dear little daughter, another child would give her an interest, would make her want to live again. Right now she has nothing, my lord. You are barely here. Oma is gone. There is absolutely nothing left for her, or so she believes. She does not even play her rebec, or sing any longer. Have you not noticed?”
Hasdai had not. He had been too involved in his work. He would always be too involved in his work. He was the caliph’s loyal, efficient servant before he was anything else. It was what he wanted above all things. Still, he could not let Zaynab die, and suddenly he thought he knew how he might save her. He went to the caliph and told him of Zaynab’s despondent condition.
“What can we do?” Abd-al Rahman was concerned. Deep in
his heart the caliph still harbored his affection for the beauteous Love Slave.
“I am not the proper master for Zaynab, my lord,” Hasdai said. “My first love is in serving you. I will not have children with her, and children are what Zaynab needs. Moraima will always be in her heart, but she needs other little ones to love and cherish. I would like to give her to a new master, but before I do, I would ask your permission. I know that legally she is mine, but we both know why she came into my possession. So before I give her to another man, I would have your approval, my good lord.”
“
Who?
” The caliph’s mind and heart were troubled.
“I would give her to Karim al Malina as a bride, my lord,” the Nasi told the caliph.
“
Why?
” Abd-al Rahman barked the word.
“There are several reasons, my lord. Firstly, the prince says he will not marry again, or sire children. He has told me that he will name his nephew Malik ibn Ahmed as his heir. I do not feel this solution is in the best interest of the Caliphate. The ibn Malik family have a tradition of loyalty to the Umayyad dynasty that goes back two hundred years. Malik ibn Ahmed’s grandparents, who are raising him, have no history of governing. He would not be a good ruler. When I asked Karim why he would not remarry, he said he loved a woman whom he could not have. That he had learned a marriage without love was a hollow thing. I believe Zaynab is the woman he loves and cannot have. And I believe that she is in love with him too.”
“She once told me she had loved someone before she came to me,” the caliph said slowly. “Tell me, Hasdai, what makes you think it is the Prince of Malina whom Zaynab loves?”
“My lord, who else could it be? There was no one in her homeland. When she was brought to the merchant Donal Righ, she had been violated twice by strangers. Then Donal Righ gave her into the keeping of the Passion Master to train for your pleasure. I think they fell in love, but neither of them would behave dishonorably. We Jews have a saying, my lord:
Man plans. God laughs
.
“Karim al Malina educated Zaynab, as was his duty. Then he brought her to you as he had been instructed, but I suspect his heart broke to let her go. Zaynab understood her obligation to Donal Righ, who had given her such a fine opportunity instead of selling her to some primitive. Like the sensible woman she is, she put her past behind her, but deep in her heart she did not stop loving Karim al Malina.
“Now, my lord, both of these people have been grievously hurt by the vicissitudes that life has visited upon them. Zaynab is willing her life away. Unless we can do something to help her, she will die. Both of us have profited by possessing her. I believe that we each owe her a debt that can be repaid by sending her as a bride to the prince.”
“I loved her once,” the caliph said. “I thought she would be with me until I died. She gave me much joy, not just of a physical nature, but by her very existence. Do you love her, Hasdai?”
“Not as you did, my lord,” the Nasi answered the caliph. “I have no time for that sort of love. If I did, I should marry, and make my father happy by siring a tribe of children for the house of ibn Shaprut. My greatest passion is in my service to you, my lord. Zaynab, however, is my friend. She has given me great physical pleasure. I have never known anyone like her. If she goes, I shall miss her, but I will quickly be involved in some mission or another for you, my lord, and it will not matter, particularly if I know she has gone to a man who will love her and get children on her. She is too intelligent a woman to sit idle. She needs a husband and little ones about her.”
“Then send her to Karim al Malina,” the caliph said quietly.
“No, my lord, I shall free her, but it is you who must send her back to the prince. He will not dare to refuse if the bride comes from Abd-al Rahman. Let me compose a letter to him in your name. You will say that on my recommendation you are sending him a bride that the line of ibn Malik, founder of Malina, not die, but live to serve the Umayyads forever.” Hasdai chuckled. “The prince will be most put out, until he sees who you have sent him.”
“Say also,” the caliph replied, “that the lady is to be treated
with the utmost courtesy and kindness; that she has my ear, and always will.” Then he chuckled. “You will provide a generous dowry for her, Hasdai. After all, she is your property at the moment.”
The Nasi smiled at his master. “She will be dowered like a princess,” he promised the caliph. He could afford to be generous. He was a rich man, and Abd-al Rahman would be magnanimous to his devoted servant in return. He would lose nothing, but gain much in return for his generosity.
The matter decided, Hasdai ibn Shaprut put his plan swiftly into motion. There was no time to waste. A letter was drafted, and approved that same night for the caliph’s signature. By morning the letter was on its way via royal messenger to Alcazaba Malina.
Next, the Nasi had his agents begin scouring the slave markets of al-Andalus. Within a few days they found a young girl they believed came from Alba, and she was brought to Zaynab’s house.
Hasdai aroused the Love Slave from her lethargy, saying, “I may have found a servant for you, my dear, but since no one else can speak the girl’s language, I am not certain. Will you see if you can communicate with her for me? If she suits you, I will buy her for you.”
Zaynab looked at the girl. She was no beauty, with her freckles and carrot-red hair, but her amber eyes were intelligent, if a bit frightened. How had the poor creature ended up here? Zaynab remembered her own beginnings in al-Andalus, and had pity. “Are ye from Alba, lassie?” she asked the girl, whose eyes widened with relief.
“Praise be to God Almighty and the blessed Virgin Mary!” she cried, and fell to her knees before Zaynab. “Aye, lady, I am from Alba. How knew ye that? The tongue ye speak is nae quite my own, but I understand ye. I canna but hope ye understand me. Ye hae the sound of a northerner.”
“Once I was known as Regan MacDuff,” Zaynab told her. “This great lord, who is my master, would like to purchase ye to be my servant. I am called Zaynab, and I am a Love Slave. What is yer name, lassie?”
“Margaret, lady. I hae nae other,” the girl told her.
“Ye must answer to the name Rabi from now on, lassie,” Zaynab told her. “And ye must learn the tongue of these people, although we will speak our own tongue daily. It is a good thing to hae a language no one else understands when ye wish to speak in confidence. Ye will be safe wi’ me, little Rabi. I am a good mistress.”
Rabi kissed Zaynab’s hem. “Bless ye, lady!” she said.
“This brown man is called Naja,” Zaynab told her. “Go wi’ him now. He will take ye to the bath, where ye must wash. We wash twice daily, lassie. He will help ye. Dinna be afraid. He is nae a real man, and will nae hurt ye.” Then Zaynab turned to Naja and instructed him.
When they had departed, Hasdai said, “Then you are pleased?”
“If I die, take care of the poor creature,” Zaynab said to him. Then she fell back upon the pillows of her bed once more.
“I will not let you die,” he said quietly to her. “I have this day freed you, my dear, with the caliph’s permission. You must regain your strength quickly, for in a few days’ time you are to return to Alcazaba Malina as the bride of Prince Karim, Zaynab.”
“
What?
” She sat up, astonished. Her heart was pounding. She could not have heard him right.
“How long have you loved Karim al Malina?” he asked her frankly.
The denial died in her throat as she looked into his eyes. “How did you know?” she said softly.
He smiled at her gently. “You never gave yourself away, Zaynab. You are probably one of the most perfect Love Slaves ever trained. It was the prince who first aroused my suspicions.”
“Karim? How? He would not dishonor his trust,” she defended him. “He is above all else an honorable man, Hasdai.”
“I know he is,” the Nasi agreed. “It was when we first came to Alcazaba Malina. I mentioned that you were with me. Weak from his ordeal, and still half in shock, he nonetheless roused himself from his stupor enough to ask after you with a degree of interest that I thought indicated more than simple curiosity.
When I asked Alaeddin ben Omar what had been between you, he said I must ask you. It implied that my suspicions were grounded in truth. When you were held captive, Karim alternately worried over it and reassured me that you could survive because you were clever and brave. The entire time we sought for the camp of Ali Hassan, his mind and his heart were filled with you, my dear. I could see you in his eyes, hear his concern in his voice. The final proof of his love for you came the night before we left Alcazaba Malina. I am afraid I witnessed that little scene between the two of you in the gardens.”
“I did not leave our sleeping chamber to meet him,” she said quickly. “I was restless and needed to walk. I did not know Karim would be there.”
“I realize that,” the Nasi said, and then he laughed softly. “I could not hear what was said between you, for I remained in the shadows of the curtains, but I could certainly hear the slap you gave him, even from across the gardens. But then he kissed you, Zaynab, and you did not struggle to escape him that I could see. Indeed, you melted into his embrace as if you had finally come home after a long and trying journey. It was at that moment I realized that not only did Karim al Malina love you, but that you, Zaynab, loved him. The scene was so poignant that my heart broke for you both.”
“I never betrayed you, Hasdai,” she told him.
“I am aware of that, my dear,” he answered. “Indeed, both of you are filled with such a sense of decency and nobility that I cannot quite believe such goodness exists, despite the evidence of my own eyes. I have, I am afraid, become world-weary and cynical amid the superior civilization of al-Andalus and all its splendor, Zaynab. Such a simple thing as pure loyalty amazes me.” He took her hand in his, rubbing it to put the circulation back into it, for she was so cold. It was no wonder, he thought, considering the shock she had suffered.
“I told you, Zaynab, that I would not allow you to will your life away, and I will not. If we had returned here to Cordoba, and all had been as we left it, I should have been content to leave things as they are, for frankly I enjoy not just your body,
but your company. You are the perfect companion for me. Alas, fate has willed it otherwise.
“Unfortunately, I cannot give you the things that you truly desire, Zaynab. While I realize that you will never forget Moraima, you need other children, a house to run, a husband to share your life with, and I cannot be that man. No one, I think, knows better than you do, my dear, where my loyalties lie.” When she smiled at his words, he felt hope for her again.
“A great deal of work has piled up for me in the four months we were away. I must devote myself to it, for the sooner it is done, the sooner we will have our medical school here in Cordoba. I do not have time to coax you from your sorrow, and if I did, what would remain for you? Oma is married, and has left you. Your child is dead. You are forced by the conventions of society to stay cloistered in your home without anything to do, without anyone to care for, waiting for an overworked civil servant to visit you occasionally. Neither the caliph nor I wish that kind of life for the woman who has brought us both so much pleasure and happiness.
“Since you love the Prince of Malina, and he loves you, the solution is quite simple. You are already a free woman, Zaynab, for I went to the chief rabbi of Cordoba before I returned to you today, and I signed the papers my secretary had prepared in his presence. As I am a Jew, and you belonged to me, the civil authority was Jewish in this case. The caliph has already sent a letter to Karim al Malina informing him that he has chosen a bride for him, who will be arriving shortly. I have dowered you quite generously, my dear. You had best take a firm grip upon life again, Zaynab, for you are quite obviously meant to live happily ever after, as the children’s stories say.”