The Journeyer (15 page)

Read The Journeyer Online

Authors: Gary Jennings

BOOK: The Journeyer
6.25Mb size Format: txt, pdf, ePub
When we were exuding no more grayness, and were steamed and rubbed to redness, the men offered to depilate us of our body hair. My father declined that treatment, and so did I. I had already that day shaved off what skimpy whiskers I had, and I wished to keep what other hair I possessed. Uncle Mafìo, after a moment’s consideration, told the servants to remove his artichoke escutcheon, but not to tamper with his beard or chest hair. So two of the men, the two youngest and most handsome, hastened to the task. They applied a dun-colored ointment to his crotch area, and the thick thatch of hair there began to disappear like smoke. Almost immediately, he was as bald in that place as was Doris Tagiabue.
“That salve is magical,” he said admiringly, looking down at himself.
“In truth it is, Sheikh Folo,” said one of the young men, smiling so that he leered. “The removal of the hair makes your zab more visible, as prominent and as pretty as a war lance. A veritable torch to guide your lover to you in the night. It is a pity that the Sheikh is not circumcised, so that his zab’s bright plum might be more readily observed and admired and—”
“Enough of that! Tell me, can this ointment be purchased?”
“Certainly. You have but to order me, Sheikh. and I will run to the apothecary for a fresh jar of the mumum. Or many jars.”
My father said, “You see it as a commodity, Mafìo? But there would be scant market for it in Venice. A Venetian treasures every least bloom on the peach.”
“But we are going eastward, Nico. Remember, many of those Eastern peoples regard body hair as a blemish on either sex. If this mumum is not too costly here, we could turn a considerable profit there.” He said to his rubber, “Please stop fondling me, boy, and get on with the bathing.”
So the men washed us all over, using a creamy sort of soap, and washed our hair and beards in fragrant rose water, and dried us with great fleecy, musk-scented towels. When we were dressed again, they gave us cool drinks of sweetened lemon-juice sharbat, to restore our internal moisture, which by then had been depleted by all the heat. I left the hammam feeling cleaner than I had ever felt before, and I was grateful for the Arabs’ invention of that facility. I made frequent use of that one, and others thereafter, and the only complaint I might ever have had was that so many of the Arab people themselves preferred filth and fetor to the cleanness available in the hammam.
The landlord Ishaq had spoken the truth about the khane’s food being good, though of course we were paying enough that he could profitably have fed us on ambrosia and nectar. That first night’s meal was the lamb stuffed with pistachios, also rice and a dish of cucumbers sliced and dripped with lemon juice, and afterwards a confection of sugared pomegranate pulp mixed with grated almonds and delicately perfumed. It was all delicious, but I was most taken by the accompanying beverage. Ishaq told me it is an infusion from ripe berries in hot water, and is called qahwah. That Arabic word means “wine,” which qahwah is not, for the Arabs’ religion forbids them wine. Only in color is the qahwah winelike, a deep garnet-brown, rather resembling a Barolo of the Piedmont, but it does not have Barolo’s strong flavor or its faint aftertaste of violets. Neither is it sweet or sour, like some other wines. Neither does it intoxicate like wine, or make the head to ache the next day. But it does gladden the heart and enliven the senses and—so said Ishaq—a few glasses of qahwah enable a traveler or a warrior to march or fight untiringly for hours on end.
The meal was served upon a cloth around which we sat on the floor, and it was served without any table implements. So we used our belt knives for cutting and slicing, as we would have employed table knives at home, and used the knife points to spear our bits of meat, in place of the little metal skewers we would have had at home. Lacking skewers or spoons, we ate the lamb’s stuffing and the rice and the sweet with our fingers.
“Only the thumb and first two fingers of the right hand,” my father cautioned me in a low voice. “The left hand’s fingers are considered by the Arabs nasty, for they are reserved to the wiping of one’s behind. Also, sit only upon your left haunch, take only small portions of the food with your fingers, chew well each mouthful, and look not at your fellow diners while they eat, lest you embarrass them and make them lose their appetite.”
There is much to be read in an Arab’s use of his hands, as I gradually learned. If, while he is speaking, he strokes his beard, his most precious possession, then he is swearing by his beard that his words are truthful. If he puts his index finger to his eye, it is his sign of assent to your words or consent to your command. If he puts his hand to his head, he is vowing that his head will answer for any disobedience. If, however, he makes any of those gestures with his
left
hand, he is merely mocking you, and if he touches you with that left hand, it is the direst insult.
 
SOME days later, when we had ascertained that the commander of the Crusaders was in the city’s castle, we went to pay our courtesy call upon him. The forecourt of the castle was full of knights of the various orders, some merely lounging about, others gambling with dice, others chatting or quarreling, still others quite visibly drunk for that early in the day. None seemed to be about to dash out and do battle with the Saracens, or eager to do so, or sorry that he was not doing so. When my father had explained our mission to the two drowsy-looking knights guarding the castle door, they said nothing, but only jerked their heads for us to enter. Inside, my father explained our business to one lackey and squire after another, in one hall after another, until we were ushered into a room hung with battle flags and told to wait. After a time, a lady entered. She was about thirty years of age, not pretty but gracious of demeanor, and wearing a gold coronet. She said, in Castilian-accented French, “I am Princess Eleanor.”
“Nicolò Polo,” said my father, bowing. “And my brother Mafìo and my son Marco.” And for the sixth or seventh time, he told why we were seeking audience.
The lady said, with admiration and a little apprehension, “Going all the way to Cathay? Dear me, I hope my husband will not volunteer to go with you. He does love to travel, and he does abhor this dismal Acre.” The room door opened again, admitting a man of about her age. “Here he is now. Prince Edward. My love, these are—”
“The Polo family,” he said brusquely, with an Anglo accent. “You came in on the supply ship.” He too wore a coronet, and a surcoat emblazoned with the cross of San Zorzi. “What can I do for
you?”
He stressed the last word as if we were only the latest in a long procession of appellants.
For the seventh or eighth time, my father explained, concluding, “We merely ask Your Royal Highness to introduce us to the chief prelate among your Crusader chaplains. We would ask him for the loan of some of his priests.”
“You may have all of them, as far as I am concerned. And all the Crusaders as well. Eleanor, my dear, would you ask the Archdeacon to join us?”
As the Princess left the room, my uncle said boldly, “Your Royal Highness appears less than pleased with this crusade.”
Edward grimaced. “It has been one disaster after another. Our latest best hope was the leadership of the pious French Louis, since he was so successful with the previous Crusade, but he sickened and died on his way here. His brother took his place, but Charles is only a politician, and spends all his time negotiating. For his own advantage, I might add. Every Christian monarch embroiled in this mess is seeking only to advance his own interests, not those of Christianity. Small wonder the knights are disillusioned and lackadaisical.”
My father remarked, “Those outside do not look particularly enterprising.”
“What few have not gone home in disgust, I can only seldom pry from their wenches’ beds, to make a sally among the foe. And even in the field, they prefer bed to battle. One night not long ago, they slept while a Saracen hashishi slipped through the pickets and into my tent, can you imagine that? And I do not wear a sword under my nightshirt. I had to snatch up a pricket candlestick and stab him with that.” The Prince sighed profoundly. “As the situation stands, I must resort to politicking myself. I am presently treating with an embassy of Mongols, hoping to enlist their alliance against our common enemy of Islam.”
“So that is it,” said my uncle. “We had marveled to see a couple of Mongols in the city.”
My father began hopefully, “Then our mission closely accords with the aims of Your Royal—”
The door opened again and the Princess Eleanor returned, bringing with her a tall and quite old man wearing a splendidly embroidered dalmatic. Prince Edward made the introductions:
“The Venerable Tebaldo Visconti, Archdeacon of Liege. This good man despaired of the impiety of his fellow churchmen in Flanders, and applied for a papal legacy to accompany me hither. Teo, these are some near countrymen of your own Piacenza. The Polos of Venice.”
“Yes, indeed, i Pantaleoni,” said the old man, calling us by the sneering nickname with which the citizens of rival cities refer to Venetians. “Are you here to further your vile republic’s trade with the enemy infidels?”
“Come now, Teo,” said the Prince, looking amused.
“Really, Teo,” said the Princess, looking embarrassed. “I told you: the gentlemen are not here to trade at all.”
“To do what wickedness, then?” said the Archdeacon. “I will believe anything but good of Venice. Liege was evil enough, but Venice is notorious as the Babylon of Europe. A city of avaricious men and salacious women.”
He seemed to be glaring straight at me, as if he knew of my recent adventures in that Babylon. I started to protest in my defense that I was not avaricious, but my father spoke first, and placatively :
“Perhaps our city is rightly so known, Your Reverence. Tuti semo fati de carne. But we are not traveling on behalf of Venice. We bear a request from the Khan of All Khans of the Mongols, and it can only redound to the good of all Europe and Mother Church.” He went on to explain why Kubilai had asked for missionary priests. Visconti heard him out, but then asked haughtily:
“Why do you apply to me, Polo? I am only in deacon’s orders, an appointed administrator, not even an ordained priest.”
He was not even polite, moreover, and I hoped my father would tell him so. But he said only, “You are the highest ranking Christian churchman in the Holy Land. The Pope’s legate.”
“There is no Pope,” Visconti retorted. “And until an apostolic authority is chosen, who am I to delegate a hundred priests to go into the far unknown, at the whim of a heathen barbarian?”
“Come now, Teo,” said the Prince again. “I think we have in our entourage more chaplains than we have fighting men. Surely we can spare some of them, for a good purpose.”
“If it is a good purpose, Your Grace,” said the Archdeacon, scowling. “Remember, these are Venetians proposing it. And this is not the first such proposal. Some twenty-five years ago, the Mongols made a similar overture, and directly to Rome. One of their Khans, one named Kuyuk, a cousin to this Kubilai, sent a letter to Pope Innocent asking—no, demanding—that His Holiness and all the monarchs of the West come to him, in a body, to render homage and submission. Naturally he was ignored. But
that
is the kind of invitation the Mongols proffer, and when it comes by the agency of a Venetian …”
“Despise our provenance, if you will,” said my father, still equably. “If there were no fault in the world, there could be no pardon. But please, Your Reverence, do not despise this opportunity. The Khakhan Kubilai asks nothing but that your priests come and preach their religion. I have here the missive written by the Khan’s scribe at the Khan’s dictation. Does Your Reverence read Farsi?”
“No,” said Visconti, adding a snort of exasperation. “It will require an interpreter.” He shrugged his narrow shoulders. “Very well. Let us retire to another room while it is read to me. No need to waste the time of Their Graces.”
So he and my father adjourned for their conference. Prince Edward and Princess Eleanor, as if to make up for the Archdeacon’s bad manners, stayed long enough to make some conversation with me and Uncle Mafìo. The Princess asked me :
“Do
yo
u read Farsi, young Marco?”
“No, my Lady—Your Royal Highness. That language is written in the Arabic alphabet, the fish-worm writing, and I cannot make sense of it.”
“Whether you read it or not,” said the Prince, “you had better learn to speak Farsi, if you are going eastward with your father. Farsi is the common trade tongue of all of Asia, just as French is in the Mediterranean lands.”
The Princess asked my uncle, “Where do you go from here, Monsieur Polo?”
“If we get the priests we want, Your Royal Highness, we will lead them to the court of the Khakhan Kubilai. Which means we must somehow make our way past the Saracens inland.”
“Oh, you should get the priests,” said Prince Edward. “You could probably have nuns, too, if you want them. Teo will be glad to rid himself of all of them, for they are the cause of his ill humor. You must not let his behavior dismay you. Teo is from Piacenza, so you can hardly be surprised by his attitude toward Venice. He is also a godly and pious old gentleman, staunch in his disapproval of sin. So, even in the best of humors, he is a trial to us mere mortals.”
I said impertinently, “I was hoping that my father would talk back to him, just as ill-humoredly.”
“Your father may be wiser than you are,” said Princess Eleanor. “The rumor is that Teobaldo may be the next Pope.”
“What?” I blurted, so surprised that I forgot to use her due address. “But he just said that he is not even a priest!”
“Also he is a very old man,” she said. “But that seems to be his chief qualification. The Conclave is at a standstill because, as usual, every faction has its own favorite candidate. The laity are growing clamorous; they demand a Pope. Visconti would be at least acceptable to them, and to the cardinals as well. So, if the Conclave remains much longer at impasse, it is expected to choose Teo because he is old. Thus there will be a Pope at Rome, but not for too long. Just long enough for the various factions to do their secret maneuvers and machinations and settle which favorite will don the beehive tiara when our Visconti dies under it.”
Prince Edward said mischievously, “Teo will die in a hurry, of an apoplexy, if he finds Rome to be anything like Liege or Acre—or Venice.”
My uncle said, smiling, “Babylonian, you mean?”
“Yes. That is why I think you will get the priests you want. Visconti may make a show of grumbling, but he will not grieve at seeing these Acre priests go far, far away from him. All the monastic orders are in residence here to serve the needs of the fighting men, of course, but they have taken a rather liberal view of that duty. In addition to their hospital ministrations and spiritual solacements, they are providing some services that would dismay the saintly founders of their orders. You can imagine which of the men’s needs the Carmelitas and Clarissas are taking care of, and most lucratively, too. Meanwhile, the monks and friars are getting rich by trading illicitly with the natives, even peddling the provisions and medical supplies donated to their monasteries by the good-hearted Christians back in Europe. Meanwhile, also, the priests are selling indulgences and trafficking in absurd superstitions. Have you seen one of these?”
He took out a slip of scarlet paper and handed it to Uncle Mafìo, who unfolded it and read aloud:
“‘Bless, O God, sanctify this paper that it may frustrate the work of the Devil. He who upon his person carries this paper writ with Holy Word shall be free from the visitation of Satan.’”
“There is a ready market for such daubs, among men going into battle,” the Prince said drily. “Men of both sides, since Satan is the adversary of Muslims as well as Christians. The priests will also, for a price—for an English groat or an Arabian dinar—treat a wound with holy water. Any man’s wound, and no matter if it is the gash of a sword or a sore of the venereal pox. The latter is the more frequent.”
“Be glad you will soon get out of Acre,” sighed the Princess. “Would that we could.”
Uncle Mafìo thanked them for our audience, and he and I took our leave. He told me he was going back to the khane, for he wished to learn more about the availability of the mumum ointment. I set out merely to wander about the city, in hope of hearing some Farsi words and memorizing them, as Prince Edward had recommended. As it happened, I learned some that the Prince might not have approved of.
I fell in with three native boys of about my own age, whose names were Ibrahim, Daud and Naser. They did not have much grasp of French, but we managed to communicate—boys always will—in this case with gestures and facial expressions. We roamed together through the streets, and I would point to this or that object and speak the name by which I knew it, in French or Venetian, and then ask, “Farsi?” and they would tell me its name in that language, sometimes having to consult among themselves as to what that name was. Thus I learned that a merchant or a trader or a vendor is called a khaja, and all young boys are ashbal or “lion cubs,” and all young girls are zaharat or “little flowers,” and a pistachio nut is a fistuk, and a camel is a shutur, and so on: Farsi words that would be useful anywhere in my Eastern journeying. It was later that I learned the others.
We passed a shop where an Arab khaja offered writing materials for sale, including fine parchments and even finer vellums, and also papers of various qualities, from the flimsy Indian rice-made to the Khorasan flax-made to the expensive Moorish kind called cloth parchment because it is so smooth and elegant. I chose what I could afford, a medium grade but sturdy, and had the khaja cut it into small pieces that I could easily carry or pack. I also bought some rubric chalks to write with when I had no time to prepare pen and ink. And I began then to set down my first lexicon of unfamiliar words. Later, I would begin to make note of the names of places I passed through and people I met, and then incidents which occurred, and in time my papers came to constitute a log of all my travels and adventures.

Other books

Fertile Ground by Rochelle Krich
Flaw by Magdalena Tulli
Rise by Danielle Racey
Home Team by Eric Walters
Payback by James Heneghan
Dale Loves Sophie to Death by Robb Forman Dew
All for You by Lynn Kurland
The Thoroughly Compromised Bride by Catherine Reynolds