Authors: Boleslaw Prus
Once past the city gate, three more relatives of the driver appeared at various points on the highroad, and he picked them all up on the pretext that the journey would be merrier. Somehow they edged me over the back axle of the cart, trod on my toes, smoked vile tobacco and squealed like the possessed. Nevertheless, I would not have exchanged my crowded corner for the most comfortable seat in a French stagecoach or an English coach-and-four. I was home.
For four days I seemed to be sitting in a metaphorical temple. At every halt, whenever a passenger got off, another took his place. Near Lublin a heavy bundle fell on me: it was a miracle I wasn't killed. Near Kurów we stopped several hours on the roadside, because someone's trunk had gone astray and the driver had to go back to a tavern for it, on horseback. During the entire journey I felt as though the quilt over my knees was more densely populated than Belgium.
On the fifth day we reached Praga at dusk. But as there were so many carts, and the swing bridge was crowded, it was not until nearly ten that we drove into Warsaw. I must add that all my fellow travellers disappeared like ether in Bednarska Street, leaving a powerful odour behind. But when I mentioned them to the driver upon settling accounts he opened his eyes very wide. âWhat passengers would they be, sir?' he exclaimed in surprise, âYou was the passengerâthem was only kikes. When we stopped on the corner, even the watchman reckoned two of 'em at a zÅoty apiece. And you was thinkin' they was passengers?'
âSo there was no one else?' I replied, âyet where did all the fleas come from, that crept all over me?'
âFrom the dampness, I daresay,' replied the driver.
Convinced in this manner that there had been no one but myself in the cart, I of course paid for the entire journey myself, which so affected the driver that, when he learned my address, he promised to bring me smuggled tobacco every two weeks. âEven now,' he whispered, âI've a hundred kilograms of it in the cart. Will I bring you a few pounds, sir?'
âGo to the devil,' I muttered, seizing my bag, âit would be the last straw if I were to be arrested for smugglingâ¦'
Hurrying along the street, I looked about at the city, which struck me as dirty and crowded after Paris, and the people wretched. I found the shop of J. Mincel in Krakowskie PrzedmieÅcie easily enough; but the sight of the familiar places and signs made my heart pound so that I had to rest a while.
I gazed at the shopâalmost as it had been in Podwale: the tin sabre and the drum (perhaps the very one I had seen as a child)âthe window containing plates, the horse and the jumping Cossackâ¦Someone opened the door and inside I saw the bladders of paint, the nets full of corks and even the stuffed crocodile.
Behind the counter and near the window was sitting Jan Mincel in his old chair, pulling at the string of the Cossackâ¦Trembling like jelly I went in and stopped in front of Jan. Catching sight of me (he was already growing fat), he rose heavily from the chair and blinked. Suddenly he shouted to one of the shop-boys: âWicek! Run and tell MaÅgosia the wedding will be just after Easterâ¦' Then he stretched out both hands to me over the counter and we embraced lengthily in silence.
âYou gave them Krauts a good hiding! I know, I know,' he whispered in my ear. âSit you down,' he added, showing me a chair. âKazik! Run and tell Grossmutter that Mr Rzecki is here!'
I sat down and again we said nothing. He shook his head mournfully, I looked away. We were both thinking of poor Katz and our deluded hopes. At length Mincel blew his nose noisily and, turning to the window, muttered: âWell now, just fancyâ¦'
Wicek, out of breath, came back. I noticed that the lad's topcoat was shiny with grease. âDid you go there?' Mincel asked him.
âI did. Miss MaÅgorzata said all right.'
âSo you are getting married?' I asked Jan.
âHumphâ¦what else can I do?'.
âAnd how is Grossmutter?'
âThe same as ever. She only falls sick when they break one of her coffee-pots.'
âAnd Franz?'
âDon't mention that scoundrel to me!' Jan Mincel exclaimed, âonly yesterday I vowed never to set foot in his house againâ¦'
âWhy, what has he done this time?'
âThe cowardly Kraut keeps making fun of Napoleon! He says he broke his promise to the Republic, that he's nothing more than a conjurer whose tame eagle has spit in his top-hatâ¦No,' said Jan Mincel, âI can't get on with the man at all.'
During our conversation, the two lads and the clerk were serving customers to whom I paid no attention. Then the back door of the shop squeaked and an old lady in a yellow dress emerged from behind the cupboards, with a little jug in one hand: â
Gut Morgen, meine Kinderâ¦Der Kaffee is schon
â¦'
I hurried to her, unable to utter a word, and kissed her dry little hands: âIgnaz!â¦
Herr Jesas!
â¦Ignaz!â¦' she exclaimed, embracing me, â
wo bist Du so lange gewesen, lieber Ignaz
?'
âYou know perfectly well, Grossmutter, that he's been away at the wars. Why ask him where he's been?' Jan interrupted.
â
Herr Jesas!â¦Aber Du hast noch keinen Kaffee getrunken?
â¦'
âOf course he didn't,' Jan replied on my behalf.
â
Du lieber Gott! Es ist ja schon zehn Uhr
â¦'
She poured me a mug of coffee, handed me three fresh rolls and disappeared as always.
Then the main door opened with a bang and in ran Franz Mincel, fatter and redder than his brother: âHow are you, Ignacy?' he shouted embracing me.
âDon't shake hands with that fool, he is the disgrace of the Mincel family,' Jan said to me.
âOj! Oj! what kind of a family is this?' Franz replied with a smile, âour father came here with nothing but a barrow and two dogsâ¦'
âI'm not speaking to you!' Jan bellowed.
âAnd I'm not speaking to you either, but to Ignacy,' Franz retorted.
âOur uncle,' he went on, âwas such a blockhead of a Hun that he crept out of his coffin to get his night-cap, which they'd forgotten to put on himâ¦'
âYou are insulting me in my own house!' Jan shouted.
âI didn't come to your house, but to the shop, to buy somethingâ¦Wicek!' Franz turned to the boy, âgive me a groszy worth of corksâ¦Wrap them up nicely in paperâ¦Goodbye, my dear Ignacy, come and see me this evening, we will talk over a bottle of good wine. And perhaps that gentleman will come with you,' he added from the threshold, pointing to Jan who was livid with rage.
âI will not set foot in the house of a rotten Hun!' Jan shouted. But this did not prevent him from being with me that evening at Franz's.
I ought to mention that not a week went by without the Mincel brothers quarrelling and making up at least twice. What was even odder was that the cause of their disagreements had never anything to do with matters of a business nature. Despite their squabbles, the two brothers always guaranteed each other's receipts, lent one another money and paid their debts together. The cause was rooted in their natures.
Jan Mincel was romantic and enthusiastic, Franz was phlegmatic and bad-tempered; Jan was an enthusiastic Bonapartist, Franz a republican and special foe of Napoleon III. Finally, Franz admitted his German origin, whereas Jan solemnly declared that the Mincels were descended from the ancient Polish family of Mientuses, who had settled among the Germans perhaps under the Jagiellon dynasty or under the elected kings.
A single glass of wine sufficed to set Jan Mincel banging the table or his neighbours' backs with his fists, and bellowing: âI feel ancient Polish blood in my veins! No German woman could have given birth to me! Besides, I have proofâ¦' And he would show very trusted persons two old documents, one of which referred to a certain Modzelewski, a merchant in Warsaw in the Swedish times, and the other to a certain Miller, a lieutenant in Kosciuszko's army. What sort of link there was between these persons and the Mincelsâto this day I still do not know, though I heard the explanation more than once.
A disagreement even arose between the brothers on account of Jan's marriage: he had equipped himself for the ceremony in an amaranthine overcoat with split sleeves, yellow top-boots and a sabre, whereupon Franz announced he would not tolerate such a masquerade at a wedding, even if he had to complain to the police. On this, Jan vowed he would kill the informer if he caught him, and for the wedding breakfast he donned the attire of his ancestors, the Mientuses. Yet Franz was present at the ceremony and at the breakfast, and though he would not speak to his brother, he danced the latter's wife off her feet and drank himself silly on his wine.
Even Franz's death from a boil in 1856 did not pass without an angry scene. During the last three days, both brothers vowed twice in a very solemn manner to disinherit one another. Nevertheless, Franz bequeathed all his property to Jan and for several weeks afterwards Jan pined away with grief for his brother and assigned half the fortune he had inherited (about twenty thousand zÅoty) to three orphans whom he looked after to the end of his days.
A strange family, indeed!
But here again I have wandered from my subject: I meant to write about Wokulski, but am writing about the Mincels. If I didn't feel as breezy as I do, I might suspect myself of the loquacity which is a symptom of old age.
I have said that I do not understand many things in the behaviour of StaÅ Wokulski, and every time I want to ask: âWhat is it all
for
?'
When I went back to the shop, we gathered in Grossmutter's room upstairs almost every evening: Jan and Franz Mincel, and sometimes MaÅgosia Pfeifer. MaÅgosia and Jan used to sit in the window seat and hold hands as they gazed at the stars; Franz would drink beer from a large tankard (which had a metal lid); the old lady knitted socks and I used to tell tales of my few years spent abroad. Most often, we naturally talked about the yearnings of exile, the discomforts of a soldier's life, or of battles. At such times, Franz would drink twice as much beer; MaÅgosia snuggled up to Jan (no one has ever snuggled up to me in that wayâ¦) and Grossmutter would drop stitches. When I had finished, Franz would sigh as he sat sprawling on the sofa; MaÅgosia kissed Jan and he her, while the old lady would shake her head and say: â
Herr Jesas!â¦wie ist das schrecklichâ¦Aber, sag mir, lieber Ignaz, wozu also bist Du denn nach Ungarn gegangen?
'
âOh goodness me, surely you understand he went there to fight, Grossmutter!' Jan interrupted crossly.
But the old lady would shake her head in amazement and mutter: â
Der Kaffee war ja immer gut und zu Mittag hat er sich doch immer vollgegessenâ¦Warum hat er denn das getan?
â¦'
âOh, you think of nothing but coffee and dinner,' Jan told her impatiently.
As when I spoke of the last moments and terrible death of Katz, the old lady burst into tears admittedly, for the first time since I had known her. Yet when she had wiped the tears away and set to work on her knitting again, she would whisper: â
Merkwürdig! Der Kaffee war ja immer gutâ¦Warum hat er denn das getan?
'
Even so, today, almost every hour, I wonder the same thing about StaÅ Wokulski. He had a good living after his wife's death, so why did he go to Bulgaria? He made a fortune there so he would wind up the shop; so why has he now enlarged it? He had an excellent income from the new shop, so why is he creating a new trading company? Why has he rented a huge apartment? Why has he bought a carriage and horses? Why is he striving to get into the aristocracy and avoiding tradesmen, who will never forgive him for it? And why has he concerned himself with the carter Wysocki and his brother, the railwayman? Why has he established workshops for several poor apprentices? Why is he taking care of that harlot who, although she lives at the Magdalenes, is doing his good name so much harm?
And how quick-witted he is! When I heard at the Stock Exchange of Hodl's attempt to assassinate Emperor Wilhelm, I came back to the shop and, looking into his eyes sharply, said: âYou know, a certain Hodl has shot at the Emperor Wilhelmâ¦'
He, as if unconcerned, replied: âA madman, evidently.'
âBut,' say I, âthey will cut the madman's head off.'
âAnd quite rightly,' he replied, âhe will not live to increase the lunatic speciesâ¦'
Not even a muscle quivered as he said this. I turned to stone in the face of such sang-froid.
Dear StaÅ, you are quick-witted, but I am not a blockhead either. I know more than you suppose, and it only pains me to see you have no confidence in me. The advice of a friend and an old soldier might protect you from more than one folly, if not from stains on your reputationâ¦But why should I express my own views? Let events speak for me.
Early in May we moved into the new store, which occupies five huge rooms. In the first, to the left, are Russian textiles: calico, cretonnes, silks and velvets. The same textiles occupy half the second, and oddments of apparel the other half: hats, collars, ties, umbrellas. In the front room are the most elegant goods: bronzes, majolicaware, crystals, ivory. The next room, to the right, holds toys, wood and metal merchandise, and in the last room, to the right, are rubber and leather goods.
I arranged it this way myself; I do not know if I did it properly, but, as God is my witness, I meant well. Then I asked StaÅ Wokulski his views: but instead of advising me, he merely shrugged and smiled as if to say: âWhat does it have to do with me?'
Strange man! A plan of genius comes into his head, he carries it out in a general way, but does not care in the least for the details. He had the shop moved, made it a centre for trade in Russian textiles and foreign haberdashery; he organised the entire administration. But since this was done, he has never interfered in the shop; instead, he pays calls on great gentlefolk, or drives in his carriage to the Åazienki park, or disappears somewhere without trace, appearing in the shop for only a few hours each day. In addition, he is absent-minded, irritable, as if he were waiting for something or afraid of something.