The Complete Works of Isaac Babel Reprint Edition by Isaac Babel, Nathalie Babel, Peter Constantine (25 page)

BOOK: The Complete Works of Isaac Babel Reprint Edition by Isaac Babel, Nathalie Babel, Peter Constantine
2.96Mb size Format: txt, pdf, ePub

So this is Poland, this is the arrogant grief of the Rzeczpospolita Polska!
2
A violent intruder, I unroll a louse-ridden straw mattress in this church abandoned by its clergymen, lay under my head a folio in which a Hosanna has been printed for Jozef Pilsudski,^ the illustrious leader of the Polish nobility.

Hordes of beggars are converging on your ancient towns, O Poland! The song of all the enslaved is thundering above them, and woe unto you, Rzeczpospolita Polska, and woe unto you, Prince Radziwill, and you Prince Sapieha,
3
who have risen for an hour.

My military commissar has still not returned. I go look for him at the headquarters, the garden, the church. The doors of the church are wide open, I enter, and suddenly come face-to-face with two silver skulls flashing up from the lid of a shattered coffin. Aghast, I stumble back and fall down into the cellar. The oak staircase leads up to the altar from here, and I see a large number of lights flitting high up, right under the cupola. I see the military commissar, the commander of the special unit, and Cossacks carrying candles. They hear my weak cry and come down to haul me out from the basement.

The skulls turn out to have been carved into the church catafalque and no longer frighten me. I join the others on .their search of the premises, because it turned out that that was what they were doing in the church, conducting a search, as a large pile of military uniforms had been found in the priests apartment.
4

With wax dripping from our hands, the embroidered gold horse heads on our cuffs glittering, we whisper to one another as we circle with clinking spurs through the echoing building. Virgin Marys, covered with precious stones, watch us with their rosy, mouselike eyes, the flames flicker in our fingers, and rectangular shadows twist over the statues of Saint Peter, Saint Francis, Saint Vincent, and over their crimson cheeks and curly, carmine-painted beards.

We continue circling and searching. We run our fingers over ivory buttons and suddenly icons split open, revealing vaults and caverns blossoming with mold. This church is ancient and filled with secrets. Its lustrous walls hide clandestine passages, niches, and noiseless trapdoors.

You foolish priest, hanging the brassieres of your female parishioners on the nails of the Savior s cross! Behind the holy gates we found a suitcase of gold coins, a morocco-leather sackful of banknotes, and Parisian jewelers’ cases filled with emerald rings.

We went and counted the money in the military commissar s room. Columns of gold, carpets of paper money, wind gusts blowing on our candle flames, the raven madness in the eyes of Pant Eliza, the thundering laughter of Romuald, and the endless roar of the bells tolled by Pan Robacki, the crazed bell ringer.

“I have to get away from here,” I said to myself, “away from these winking Madonnas conned by soldiers.”

A LETTER

Here is a letter home dictated to me by Kurdyukov, a boy in our I regiment. This letter deserves to be remembered. I wrote it down without embellishing it, and am recording it here word for word as he said it.

Dearest Mama, Evdokiya Fyodorovna,

I hasten in these first lines of my letter to set your mind at rest and to inform you that by the grace of the Lord I am alive and well, and that I hope to hear the same from you. I bow most deepest before you, touching the moist earth with my white forehead. (There follows a list of relatives, godfathers, and godmothers. I am omitting this. Let us proceed to the second paragraph.)

Dearest Mama, Evdokiya Fyodorovna Kurdyukova, I hasten to inform you that I am in Comrade Budyonny’s Red Cavalry Regiment, and that my godfather Nikon Vasilich is also here and is at the present time a Red Hero. He took me and put me in his special detachment of the Polit-otdel
5
in which we hand out books and newspapers to the various positions: the Moscow ZIK Izvestia^ the Moscow Pravda
y
and our own merciless newspaper the Krasny Kavalerist,
6
which every fighter on the front wants to read and then go and heroically hack the damn Poles to pieces, and I am living real marvelous at Nikon Vasilich’s.

Dearest Mama, Evdokiya Fyodorovna, send me anything that you possibly in any way can. I beg you to butcher our speckled pig and make a food packet for me, to be sent to Comrade Budyonnys Polit-otdel unit, addressed to Vasily Kurdyukov. All evenings I go to sleep hungry and bitterly cold without any clothes at all. Write to me a letter about my Stepan—is he alive or not, I beg you to look after him and to write to me about him, is he still scratching himself or has he stopped, but also about the scabs on his forelegs, have you had him shod, or not? I beg you dearest Mama, Evdokiya Fyodorovna, to wash without fail his forelegs with the soap I hid behind the icons, and if Papa has swiped it all then buy some in Krasnodar, and the Lord will smile upon you. I must also describe that the country here is very poor, the muzhiks with their horses hide in the woods from our Red eagles, there’s hardly no wheat to be seen, it’s all scrawny and we laugh and laugh at it. The people sow rye and they sow oats too. Hops grow on sticks here so they come out very well. They brew home brew with them.

In these second lines of this letter I hasten to write you about Papa, that he hacked my brother Fyodor Timofeyich Kurdyukov to pieces a year ago now. Our Comrade Pavlichenko’s Red Brigade attacked the town of Rostov, when there was a betrayal in our ranks. And Papa was with the Whites back then as commander of one of Denikins companies. All the folks that saw Papa says he was covered in medals like with the old regime. And as we were betrayed, the Whites captured us and threw us all in irons, and Papa caught sight of my brother Fyodor Timofeyich. And Papa began hacking away at Fyodor, saying: you filth you, red dog, son of a bitch, and other things, and hacked away at him until sundown until my brother Fyodor Timofeyich died. I had started writing you a letter then, about how your Fyodor is lying buried without a cross, but Papa caught me and said: you are your mother’s bastards, the roots of that whore, I’ve plowed your mother and I’ll keep on plowing her my whole damn life till I don’t have a drop of juice left in me, and other things. I had to bear suffering like our Savior Jesus Christ. I managed to run away from Papa in the nick of time and join up with the Reds again, Comrade Pavlichenko’s company. And our brigade got the order to go to the town of Voronezh to get more men, and we got more men and horses too, bags, revolvers, and everything we needed.

About Voronezh, beloved Mama Evdokiya Fyodorovna, I can describe that it is indeed a marvelous town, a bit larger I think than Krasnodar, the people in it are very beautiful, the river is brilliant to the point of being able to swim. We were given two pounds of bread a day each, half a pound of meat, and sugar enough so that when you got up you drank sweet tea, and the same in the evenings, forgetting hunger, and for dinner I went to my brother Semyon Timofeyich for blini or goose meat and then lay down to rest. At the time, the whole regiment wanted to have Semyon Timofeyich for a commander because he is a wild one, and that order came from Comrade Budyonny, and Semyon Timofeyich was given two horses, good clothes, a cart specially for rags he’s looted, and a Red Flag Medal, and they really looked up to me as I am his brother. Now when some neighbor offends you, then Semyon Timofeyich can completely slash him to pieces. Then we started chasing General Denikin, slashed them down by the thousand and chased them to the Black Sea, but Papa was nowhere to be seen, and Semyon Timofeyich looked for him in all the positions, because he mourned for our brother Fyodor. But only, dearest Mama, since you know Papa and his stubborn character, do you know what he did? He impudently painted his red beard black and was in the town of Maykop in civilian clothes, so that nobody there knew that he is he himself, that very same police constable in the old regime. But truth will always show its head—my godfather Nikon Vasilich saw him by .chance in the hut of a townsman, and wrote my brother Semyon Timofeyich a letter. We got on horses and galloped two hundred versts—me, my brother Semyon, and boys which wants to come along from the Cossack village.

And what is it we saw in the town of Maykop? We saw that people away from the front, they dont give a damn about the front, and its all full of betrayal and Yids like in the old regime. And my brother Semyon Timofeyich in the town of Maykop had a good row with the Yids who would not give Papa up and had thrown him in jail under lock and key, saying that a decree had come not to hack to pieces prisoners, we’ll try him ourselves, don’t be angry, he’ll get what he deserves. But then Semyon Timofeyich spoke and proved that he was the commander of a regiment, and had been given all the medals of the Red Flag by Comrade Budyonny, and threatened to hack to pieces everyone who argued over Papa’s person without handing him over, and the boys from the Cossack villages threatened them too. But then, the moment Semyon got hold of Papa, Semyon began whipping him, and lined up all the fighters in the yard as befits military order. And then Semyon splashed water all over Papas beard and the color flowed from the beard. And Semyon asked our Papa, Timofey Rodyonich, “So, Papa, are you feeling good now that you’re in my hands?”

“No,” Papa said, “I’m feeling bad.”

Then Semyon asked him, “And my brother Fyodor, when you were hacking him to pieces, did he feel good in your hands?”

“No,” Papa said, “Fyodor was feeling bad.”

Then Semyon asked him, “And did you think, Papa, that someday you might be feeling bad?”

“No,” Papa said, “I didn’t think that I might be feeling bad.”

Then Semyon turned to the people and said, “And I believe, Papa, that if I fell into your hands, I would find no mercy. So now, Papa, we will finish you off!”

Timofey Rodyonich began impudently cursing Semyon, by Mama and the Mother of God, and slapping Semyon in the face, and Semyon sent me out of the yard, so that I cannot, dearest Mama, Evdokiya Fyodorovna, describe to you how they finished off Papa, because I had been sent out of the yard.

After that we stopped at the town of Novorossisk. About that town one can say that there isn’t a single bit dry anywhere anymore, just water, the Black Sea, and we stayed there right until May, and then we set off for the Polish Front where we are slapping the Polish masters about in full swing.

I remain your loving son, Vasily Timofeyich Kurdyukov. Mama, look in on Stepan, and the Lord will smile upon you.

This is Kurdyukov s letter, without a single word changed. When I had finished, he took the letter and hid it against the naked flesh of his chest.

“Kurdyukov,” I asked the boy, “was your father a bad man?”

“My father was a dog,” he answered sullenly.

“And your mother?”

“My mother’s good enough. Heres my family, if you want to take a look.”

He held out a tattered photograph. In it was Timofey Kurdyukov, a wide-shouldered police constable in a policemans cap, his beard neatly combed. He was stiff, with wide cheekbones and sparkling, colorless, vacant eyes. Next to him, in a bamboo chair, sat a tiny peasant woman in a loose blouse, with small, bright, timid features. And against this provincial photographer s pitiful backdrop, with its flowers and doves, towered two boys, amazingly big, blunt, broad-faced, goggle-eyed, and frozen as if standing at attention: the Kurdyukov brothers, Fyodor and Semyon.

THE RESERVE CAVALRY COMMANDER

A wail spreads over the village. The cavalry is trampling the grain and trading in horses. The cavalrymen are exchanging their worn-out nags for the peasants’ workhorses. One cant argue with what the cavalrymen are doing—without horses there can be no army.

But this isn’t much of a comfort to the peasants. They are stubbornly gathering outside the headquarters, dragging behind them struggling old nags tottering with weakness. The muzhiks’ breadwinners have been taken away from them, and with a surge of bitter valor, aware that this valor will not last long, they hurry to rant despairingly at the authorities, at God, and at their bitter lot.

Chief of Staff Z.*
[Konstantin Karlovich Zholnarkevich, the staff commander in the 1920 Diary
.] is standing on the front porch in full uniform. His inflamed eyelids half closed, he listens to the muzhiks’ complaints with evident attention. But his attention is only a ploy. Like all disciplined and weary bureaucrats, he has a knack for shutting down all cerebral activity during empty moments of existence. During these moments of blissful empty-headedness our chief of staff recharges his worn-out instrument.

And this is what he is doing this time too, with the muzhiks.

To the soothing accompaniment of their desperate and disjointed clamor, Chief of Staff Z. cautiously follows his brain’s soft wisps, those precursors of clear and energetic thought. He waits for the necessary pause, grasps the final muzhik sob, yells in a commanderial fashion, and returns to his office to work.

But on this particular occasion even yelling would not have been necessary. Galloping up to the porch on an Anglo-Arabian steed came Dyakov,
7
a former circus rider and now commander of the Reserve Cavalry—red-faced with a gray mustache, a black cape, and wide red Tatar trousers with silver stripes.

“The Father Superiors blessing on all the honest filth of the earth!” he shouted, reining in his horse in front of the porch, and at that very instant a shabby little horse that had been given in exchange by the Cossacks collapsed in front of him.

“There, you see, Comrade Commander!” a muzhik shouted, slapping his thighs in despair. “There you have what your people are giving our people! Did you see what theyVe given us? And were supposed to farm with that?”

“For this horse,” Dyakov proclaimed distinctly and momentously, “for this horse, my highly esteemed friend, you have every right to request fifteen thousand rubles from the Reserve Cavalry, and if this horse were a trifle livelier, you, my dearest of friends, would be entitled to twenty thousand rubles. Just because a horse falls does not mean its
factual
! If a horse falls but then gets up—that is a horse. If, to invert what I am saying, the horse does not get up—then that is not a horse. But I do believe I can make this lively little mare spring to her feet again!

Other books

Never Say Never by Linda Hill
Fionn by Marteeka Karland
City of Glory by Beverly Swerling
His Australian Heiress by Margaret Way
Surrender by Rachel Ryan, Eve Cassidy
Antes de que hiele by Henning Mankell
Inventing Ireland by Declan Kiberd
Plotting at the PTA by Laura Alden