âLiving in La Residencia doesn't make her better than us. We all started from nowhere, from nothing. It's just a matter of luck that she landed up there.'
âHow do you think she is coping with motherhood?'
âShe's very protective of the child. Over-protective, in my opinion. She watches him like a hawk, won't let him play with other children. You know that. Fidel can't understand. He feels hurt.'
âI'm sorry. What else have you seen?'
âHer brothers spend a lot of time visiting. They have a carâone of those little four-seaters with a roof that you can roll back, a cabriolet I think it is called. They all go off in the car and come back after dark.'
âThe dog too?'
âThe dog too. Everywhere Inés goes, the dog goes. It gives me the shivers. It is like a coiled spring. One of these days it is going to attack someone. I just pray it isn't a child. Can't she be persuaded to muzzle it?'
âNo chance of that.'
âWell, I think it is madness to keep a vicious dog when you have a young child.'
âIt's not a vicious dog, Elena, just a bit unpredictable. Unpredictable but faithful. That is what seems to matter most to Inés. Fidelity, queen of the virtues.'
âReally? I wouldn't call it that. I would call it a middle-ranking virtue, like temperance. The sort of virtue you look for in a soldier. Inés strikes me as a bit of a watchdog herself, hovering around David, warding off harm. Why on earth did you choose a woman like that? You were a better father to him than she is a mother.'
âThat's not true. A child can't grow up without a mother. Didn't you say so yourself: to the mother the child owes his substance, whereas the father merely provides the idea? Once the idea has been transmitted, the father is dispensable. And in this case I am not even the father.'
âA child needs a mother's womb to come into the world. After he has left the womb the mother as life-giver is as much a spent force as the father. What the child needs from then on is love and care, which a man can provide as well as a woman. Your Inés knows nothing about love and care. She is like a little girl with a dollâan unusually jealous and selfish little girl who won't let anyone else touch her toy.'
âNonsense. You are ready to condemn Inés, yet you barely know her.'
âAnd you? How well did you know her before you handed over your precious charge? Investigating her qualifications as a mother was not necessary, you said: you could rely on intuition. You would know the true mother in a flash, the moment you laid eyes on her. Intuition: what sort of basis is that for deciding a child's future?'
âWe have been through this before, Elena. What is wrong with native intuition? What else is there we can trust, finally?'
âCommon sense. Reason. Any reasonable person would have warned you that a thirty-year-old virgin used to a life of idleness, insulated from the real world, guarded by two thuggish brothers, would not make a reliable mother. Also, any reasonable person would have made inquiries about this Inés, explored her past, assessed her character. Any reasonable person would have imposed a trial period, to make sure they got on together, the child and his nurse.'
He shakes his head. âYou still misunderstand. My task was to bring the boy to his mother. It was not to bring him to
a
mother, to a woman who passed some or other motherhood test. It does not matter if by your standards or mine Inés is not a particularly good mother. The fact is, she is
his
mother. He is with
his
mother.'
âBut Inés is not
his
mother! She did not conceive him! She did not carry him in her womb! She did not bring him into the world in blood and pain! She is just someone you picked out on a whim, for all I know because she reminded you of your own mother.'
He shakes his head again. âThe moment I saw Inés, I knew. If we don't trust the voice that speaks inside us, saying,
This is the
one!
then there is nothing left to trust.'
âDon't make me laugh! Inner voices! People lose their savings at the horse races obeying inner voices. People plunge into calamitous love affairs obeying inner voices. Itâ'
âI am not in love with Inés, if that is what you imply. Far from it.'
âYou may not be in love with her but you are unreasonably fixated on her, which is worse. You are convinced she is your child's destiny. Whereas the truth is Inés has no relation, mystical or otherwise, to you or your boy. She is just a random woman on whom you have projected some private obsession of yours. If the child was predestined, as you say, to be united with his mother, why could you not leave it to destiny to bring them together? Why did you have to inject yourself into the act?'
âBecause it is not enough to sit around waiting for destiny to act, Elena, just as it is not enough to have an idea and then sit back waiting for it to materialize. Someone has to bring the idea into the world. Someone has to act on behalf of destiny.'
âThat is just what I said. You arrive with some private idea of what a mother is, which you then project onto this woman.'
âThis is no longer a reasonable discussion, Elena. It is just animosity I hear, animosity and prejudice and jealousy.'
âIt is neither animosity nor prejudice, and to call it jealousy is even more absurd. I am trying to help you understand where this sacred intuition of yours comes from, which you trust above the evidence of your senses. It comes from inside you. It has its origin in a past that you have forgotten. It has nothing to do with the boy or his welfare. If you had any interest in the boy's welfare you would reclaim him right away. This woman is bad for him. He is going backwards under her care. She is turning him into a baby.
âYou could get him back today if you wanted to. You could simply walk in and take him away. She has no legal right over him. She is a complete stranger. You could reclaim your child, you could reclaim your apartment, and the woman could go back to La Residencia, where she belongsâto her brothers and her tennis games. Why don't you do it? Or are you too frightenedâfrightened of her brothers, frightened of the dog?'
âElena, stop. Please stop. Yes, I am intimidated by her brothers. Yes, I am nervous of her dog. But that is not why I refuse to steal the child back. I refuse, that is all. What do you think I am doing in this country where I know no one, where I cannot express my heart's feelings because all human relations have to be conducted in beginner's Spanish? Did I come here to lug heavy bags, day in, and day out, like a beast of burden? No, I came to bring the child to his mother, and that is done now.'
Elena laughs. âYour Spanish improves when you lose your temper. Maybe you should lose your temper more often. About Inés let us agree to disagree. As for the rest, the truth is we are not here, you and I, to live happy and fulfilled lives. We are here for the sake of our children. We may not feel at home in Spanish, but David and Fidel will. It will be their mother tongue. They will speak it like natives, from the heart. And don't sneer at the work you do at the docks. You arrived in this country naked, with nothing to offer but the labour of your hands. You could have been turned away, but you were not: you were made welcome. You could have been abandoned under the stars, but you were not: you were given a roof over your head. You have a great deal to be thankful for.'
He is silent. At last he speaks. âIs that the end of the sermon?'
âYes.'
CHAPTER 14
FOUR O'CLOCK, and the last sacks from the freighter at Wharf Two are being stacked on the dray. El Rey and her companion stand in harness, placidly chomping at their feedbags.
Ãlvaro stretches his arms and gives him a smile. âAnother job done,' he says. âMakes you feel good, doesn't it?'
âI suppose so. But I can't help asking myself why the city needs so much grain, week after week.'
âIt's food. We can't do without food. And it's not just for Novilla. It's for the hinterland too. That's what it means to be a port: you have a hinterland to serve.'
âStill, what is it all for, in the end? The ships bring the grain from across the seas and we haul it off the ships and someone else mills it and bakes it, and eventually it gets eaten and turned intoâwhat shall I call it?âwaste, and the waste flows back into the sea. What is there to feel good about in that? How does it fit into a larger picture? I don't see any larger picture, any loftier design. It's just consumption.'
âYou are in a bad mood today! Surely one doesn't need a lofty design to justify being part of life. Life is good in itself; helping food to flow so that your fellows can live is doubly good. How can you dispute that? Anyway, what do you have against bread? Remember what the poet said: bread is the way that the sun enters our bodies.'
âI don't want to argue, Ãlvaro, but objectively speaking all that I do, all that we dockers do, is move stuff from point A to point B, one bag after another, day after day. If all our sweat were for the sake of some higher cause, it would be a different matter. But eating in order to live and living in order to eatâthat is the way of the bacterium, not theâ¦'
âNot the what?'
âNot the human being. Not the pinnacle of creation.'
Usually it is the lunchtime breaks that are given over to philosophical disputationâDo we die or are we endlessly reincarnated? Do the farther planets rotate around the sun or around one another reciprocally? Is this the best of all possible worlds?âbut today, instead of making their way home, several of the stevedores drift over to listen to the debate. To them Ãlvaro now turns. âWhat do you say, comrades? Do we need a grand plan, as our friend demands, or is it good enough for us to be doing our job and doing it well?'
There is silence. From the first the men have treated him, Simón, with respect. To some of them he is old enough to be their father. But they respect their foreman too, even revere him. Clearly they do not want to take sides.
âIf you don't like the work we do, if you don't think it is good,' says one of themâin fact Eugenioââwhat work would you like to do instead? Would you like to work in an office? Do you think office work is a better kind of work for a man to do? Or factory work perhaps?'
âNo,' he replies. âEmphatically not. Please don't misunderstand me. In itself this is good work we do here, honest work. But that is not what Ãlvaro and I were discussing. We were discussing the goal of our labours, the ultimate goal. I would not dream of disparaging the work we do. On the contrary, it means a great deal to me. In fact'âhe is losing the thread but that does not matterââthere is nowhere I would rather be than here, working side by side with you. In the time I have spent here I have experienced nothing but comradely support and comradely love. It has brightened my days. It has made it possibleâ'
Impatiently Eugenio interrupts him: âThen surely you have answered your own question. Imagine having no work. Imagine having to spend your days sitting on a public bench with nothing to do, waiting for the hours to pass, with no comrades around you to share a joke with, no comradely goodwill to support you. Without labour, and the sharing of labour, comradeship is not possible, it is no longer substantial.' He turns and glances around. âIs that not so, comrades?'
There is a murmur of agreement.
âBut what of football?' he responds, trying another tack, though with no confidence. âSurely we would love each other and support each other just as well if we all belonged to a football team, playing together, winning together, losing together. If comradely love is the ultimate good, why do we need to move these heavy bags of grain, why not just kick a football?'
âBecause by football alone you cannot live,' says Ãlvaro. âIn order to play football you must be alive; and to be alive you must eat. Through our labour here we enable people to live.' He shakes his head. âThe more I think about it, the more I am convinced that labour cannot be compared to football, that the two belong to different philosophical realms. I cannot see, I truly cannot see, why you should want to disparage our labour in this way.'
All eyes are turned on him. There is a grave silence.
âBelieve me, I do not mean to disparage our labour. To prove my sincerity, I will come to work an hour early tomorrow morning, and cut short my lunch break too. I will move as many bags per day as any man here. But I will continue to ask: Why are we doing this? What is it for?'
Ãlvaro steps forward, throws a brawny arm around him. âHeroic feats of labour won't be necessary, my friend,' he says. âWe know where your heart is, you do not need to prove yourself.' And other men come up too to clap him on the back or give him a hug. He smiles at all and sundry; tears come to his eyes; he cannot stop smiling.
âYou have not seen our main storehouse yet, have you?' says Ãlvaro, still gripping his hand.
âNo.'
âIt is an impressive facility, if I say so myself. Why not pay it a visit? You can go right now, if you like.' He turns to the driver, hunched on his seat waiting for the stevedores' debate to be over. âOur comrade can ride with you to the storehouse, can't he? Yes, of course he can. Come!'âhe helps him clamber up beside the driverââMaybe you will appreciate our work better once you have had a sight of the storehouse.'
The storehouse is further from the wharves than he had expected, on the south bank at the bend where the river begins to narrow. At an ambling paceâthe driver has a whip but does not use it, merely clucking to the horses now and then to encourage themâit takes them the best part of an hour to get there, time during which not a word is said.
The storehouse stands alone in a field. It is vast, as big as a football pitch and as high as a two-storey house, with great sliding doors through which the loaded dray passes with ease.
The working day seems to be over, for there is no crew to do the unloading. While the driver manoeuvres the dray beside the loading platform and sets about unharnessing the horses, he wanders deeper into the great building. Light filtering through gaps between wall and roof reveals sacks stacked metres high, mountain upon mountain of grain stretching back into the dark recesses. Idly he tries to do the computation, but loses track. A million sacks at least, perhaps several million. Can there be enough millers in Novilla to mill all this grain, enough bakers to bake it, enough mouths to consume it?