Authors: Unknown
‘My Gmunden’ (‘Mein Gmunden’), by Peter Altenberg, was first collected in the author’s last volume of short prose sketches published in his lifetime,
Mein Lebensabend
(
The Evening of My Life
), in 1919.
Peter Altenberg
, aka Richard Engländer (1859–1919), drew inspiration for his trademark short prose from the concise aesthetic of Charles Baudelaire’s prose poems and the spatial limitations of the ‘Correspondenzkarte’, the postcard, first launched and disseminated in his native Austria in 1869. Born into a prosperous middle-class Jewish Viennese merchant family, he took advantage of a psychiatric diagnosis of ‘over-excitation of the nervous system’ and ‘incapacity for employment’ to fly the coop and embrace the bohemian hand-to-mouth life of the Coffee-House poet, of which he became the very epitome. For many years he lived in cheap hotels, checked in for several stays at insane asylums and gave the Café Central as his permanent address. Discovered and fêted by the critic Karl Kraus, Altenberg was at one point nominated for a Nobel Prize; and some years after his death was largely forgotten.
‘The Secrets of the Princess of Kagran’ (‘Die Geheimnisse der Prinzessin von Kagran’), by Ingeborg Bachmann, is excerpted from her novel
Malina
, published in 1971.
Born in Klagenfurt, Austria,
Ingeborg Bachmann
(1926–73) worked for some years for the Allied radio station Rot-Weiss-Rot, for which she wrote her first radio dramas. Best known for her poetry, she became a member of the celebrated post-war literary circle Gruppe-47, whose members included the novelists Heinrich Böll and Günter Grass and the literary critic Marcel Reich-Ranicki. But it was another post-war literary giant, the poet Paul Celan, with whom she had a brief, torrid love affair and a long, tormented friendship, who really got under her skin. ‘The Secrets of the Princess of Kagran’, written following Celan’s suicide, and ten years after they’d broken off all
contact, is a barely veiled poetic tribute to him as the saviour unable or unwilling to save himself.
‘The Dandelion’ (‘Die Hundeblume’), by Wolfgang Borchert, was posthumously published in a volume of selected stories of the same name in 1947.
Wolfgang Borchert
(1921–47), whose searing poems, short stories, plays and anti-war manifesto made him a major proponent of what has come to be called
Trümmerliteratur
(rubble literature), hardly lived long enough to leave footprints on posterity. Born in Hamburg, he fled his apprenticeship to a book dealer to study drama and joined a travelling theatre group. But military service in the Wehrmacht on the Eastern Front in the Second World War provided more drama than he could bear. Writing home about the horrors he’d witnessed and the miserable conditions, he was arrested by the Gestapo and charged with treasonous statements. A death sentence was commuted to eight months in prison, whereupon he was returned to the Front. Thereafter, one day returning from sentry duty with the middle finger of his left hand missing, he was accused of self-mutilation to evade military service and once again arrested, this time being placed in solitary confinement, after which he was yet again returned to the Front. Frostbite and hepatitis reduced him to a bag of bones with a bitter conscience and a will to live. Later captured by the French, he escaped and walked all the way home to Hamburg. In the little time left he wrote poetry, short fiction and drama that scorch the page and sizzle on stage. He died in 1947 in a hepatic sanatorium in Basel, after drafting his anti-war manifesto
Dann gibt es nur eins!
(
Then We Have Only One Choice!
).
‘Shadowlight’ (‘Gegenlicht’), by Paul Celan, first appeared in the journal
Die Tat
(Zürich), 12 March 1949, and was subsequently included in his book
Mohn und Gedächtnis
(
Poppy and Memory
), 1952.
Born in Czernowitz, in the Bukovina, formerly the easternmost German-speaking outpost of the Austro-Hungarian Empire, now Chernivtsi, Ukraine, Paul Antschel, aka
Paul Celan
(1920–70), is considered by many to be the pre-eminent German-language poet of the twentieth century. His Jewish ancestry, the fact that his family perished in the Holocaust, and his own experience of Nazi slave labour camps makes his relationship to the German language and the German literary tradition all the more complex, as if he were enraptured by and entangled in the web of the very verbs that betrayed him. In 1948 Celan moved to Paris, where he worked as a translator and a lecturer in German at
the elite École normale supérieure. Recipient of the Bremen Literature Prize in 1958 and the prestigious Georg Büchner Prize, he flung himself into the Seine and drowned on 20 April 1970.
‘Peter Schlemiel’ (‘Peter Schlemihls Wundersame Geschichte’), written in 1813 and first published in 1814, became an international sensation. John Bowring’s English translation of 1824, with illustrations by George Cruikshank, was one of the inspirations for J. M. Barrie’s
Peter Pan
. The tale influenced the disparate likes of Hans Christian Andersen, Oscar Wilde, Jacques Offenbach and Karl Marx, and was one of the late Italo Calvino’s great favourites. The title is inspired by the Yiddish word
schlemiel
, meaning a hopeless incompetent. A displaced French aristocrat of Catholic background and a lifelong outsider, Chamisso socialized and identified with Jewish friends in Berlin.
Born in Ante, in Champagne, France, Louis Charles Adélaïde de Chamisso, aka
Adelbert von Chamisso
(1781–1838), fled the French Reign of Terror to Berlin, where he spent most of his adult life and found his literary voice in German. A popular poet, his verse was later set to music by Robert Schumann. Also a world traveller and noted botanist, Chamisso joined (and subsequently wrote up in
Reise um die Welt
[
Description of a Voyage Round the World
]) a Russian-led scientific expedition, during which he described and named a number of species, including the California poppy, which he named
Eschscholzia californica
, in honour of the ship’s doctor, Johann Friedrich von Eschscholtz. The latter returned the favour by describing and dubbing the California sun-cup or sun-drop
Camissonia
in his honour. In a letter to Madame de Staël he espoused his life stance: ‘I am a Frenchman in Germany and a German in France; a Catholic among the Protestants, Protestant among the Catholics; a philosopher among the religious […], a mundane among the savants, and a pedant to the mundane; Jacobin among the aristocrats, and to the democrats a nobleman […] Nowhere am I at home […]!’
‘The Marble Statue’ (‘Das Marmorbild’), by Josef von Eichendorff, was written in 1818 and first published in the literary journal
Frauentaschenbuch für das Jahr 1819
(
Women’s Handbook for the Year 1819
), edited by the author Friedrich de la Motte-Fouqué.
Josef Karl Benedikt Freiherr von Eichendorff
, aka Josef von Eichendorff (1788–1857), was born into a Prussian Catholic aristocratic line on the family estate Schloß Lubowitz, in Upper Silesia. His verse having inspired innumerable musical settings, von Eichendorff
vies with Heinrich Heine as the most melodized German bard. He is also well known for his prose, notably the novel
Aus dem Leben eines Taugenichts
(
Life of a Good-for-Nothing
), generally considered a classic of German Romanticism, and several fantastic novellas. After fighting against the French occupation forces in the Napoleonic Wars, von Eichendorff held various positions in the Prussian state administration before withdrawing from public life. In later years he translated several of Calderón’s religious dramas from the Spanish and authored a history of German literature.
‘The Singing Bone’, ‘Hansel and Gretel’ and ‘The Children of Hameln’, collected and retold by the Brothers Grimm, were included in the first two volumes of
Kinder- und Hausmärchen
(
Children’s and Household Fairy Tales
), published in 1812 and 1814 respectively.
The
Brothers Grimm
,
Jakob
(1785–1863) and
Wilhelm
(1786–1859), were born in Hanau, into a family of nine children, six of whom survived. Students of law and linguistics, they worked both independently and together. Best known for their fairy tale collection, they also collaborated on the first German dictionary and a book of German legends. In addition Jakob wrote important books on German grammar, the law and German mythology. Following the demise of the Holy Roman Empire of the German Nation, Germany comprised a loose confederation of city states occupied at the time by Napoleon’s forces. If Germans can be said to have a common character, the Grimms surely had a hand in defining it. The fairy tales they collected, and touched up in their retelling, sounded the depths of the German unconscious. The popularity of their collection, which went through seven editions in the Brothers’ lifetimes, makes it second only to Luther’s translation of the Bible as a formative influence on, and mirror of, the German identity.
‘Descent into the Mines’, by Heinrich Heine, is excerpted from
Die Harzreise
(
The Harz Journey
), an almost immediate bestseller upon its appearance in 1826. It was subsequently included in the first section of his
Reisebilder
(
Travel Pictures
), a compilation of three travelogues, interspersed with verse, that made the author famous.
The verse of
Heinrich Heine
(1791–1856) inspired more
Lieder
than that of any other German poet. His no less notable prose forged a new literary form, equal parts poetic, politic and prophetic. His alternately tongue-in-cheek, alternately lyrical, alternately ironic narrative style elicited Freud’s psycholinguistic analysis in
The Joke and its Relation to the Unconscious
. Born into an assimilated Jewish merchant
family in Düsseldorf, under French domination at the time, Heine studied law, which he never practised, converted to Protestantism, in which he never believed, and fled Germany, a place he equally loved and loathed, for France, where he never felt quite at home. Scraping together a meagre living from his verse and journalism, he spent the last twenty years of his life in what he called his ‘mattress grave’, physically paralysed, in Paris.
‘The Lunatic’ (‘Der Irre’), by Georg Heym, was posthumously published in 1913 in the short story collection
Der Dieb
(
The Thief
).
Born in Hirschberg, in Lower Silesia, Georg Theodor Franz Artur Heym, aka
Georg Heym
(1887–1912), moved with his family to Berlin. Like so many other German writers, Heym studied law, a profession he only reluctantly and intermittently practised. At meetings of the so-called ‘Neopathetisches Cabaret’ (Neopathetic Cabaret) Heym first gave readings of his plays and poetry. In 1911 he published a book of verse,
Der ewige Tag
(
The Eternal Day
), the only work to appear in his brief lifetime. In 1912 he and a friend went skating on the frozen River Havel, fell through a crack and drowned.
‘The Sandman’ (‘Der Sandmann’), by E. T. A. Hoffmann, first appeared in his book
Nachtstücke
(
Night Pieces
), Vol. 1 (1816–17). Framed as a cautionary tale, this eye-popping, hallucinatory account of visionary insight disintegrating into madness inspired generations of writers. It also provided rich food for thought for Sigmund Freud in his essay ‘The Uncanny’ and tantalized the surrealists.