Authors: José Manuel Prieto
And me? And me? And the pain I felt, the rage, the stab to the heart? And how, like Vagaus in Vivaldi's
Juditha triumphans
, I shouted:
Furiae! Furiae!
Her breast beneath the purple of the dress, her wings (turning her toward me). Kissing her back, the birthplace of her wings, the way she had of placing a colored stone on each of her moles, the way she would jump up in a single bound, her white thighs filling my eyes, the two panels of the armoire opening together. In the same impulse, because it was enough to open one and both would open, and she would take out the jar of colored stones and hold it up in the air. From which she would extract, from that red heart in the center of her chest, the gems she would place in my hand and with which I would cover, one by one, the beauty spots on her body, a bejeweled bosom, a breast studded with diamonds.
And nevertheless she left. And nevertheless I let her go, I said good-bye that same night, Petya, as you know.
In the darkness of my room I had caught the scent of the air of hers, like an animal, feeling it waft through the whole house. And read on that air, on the disposition of its volumes, that her door was open, that now was the time to get up, go down the dimly lit hallway, occupy your father's place at her side. Not because the obstacle of her husband had disappeared. None of that I would tell her, to none of those causes or base motives would I allude, but only bring to its culmination what the two of us had begun. Obstinately: bring her to the throne, make her Empress of Russia, demonstrate the correctness of our calculations, the unerringness of the Book. My right eye peering through the crack of that idea: the faceted columns of a chamber in
the depths of the walled city, the ermine cape on my shoulders, bent over a terraqueous globe, frozen in that pose, playing the regent until the czarevitch attained his majority, feigning to be from Italy or Monaco, from a country that would make me more bearable to the Russian people. As if not only your mother were awaiting me with her door open, but all of Russia, my adopted country.
But when I had reached her, arrived in her room, I saw her sit up in bed, look at me once, only once, giving me to understand with that glance that all was lost and impossible, and dropping back to her pillow. I understood everythingâit was the end!âand moaned with impotence in the hallway, gnawing my fists, quickly riffling through all possible responses, not prepared to yield. Wrapped in my bathrobe as if we were in the ancient Year of Our Lord 1997 and empires still existed, men who would kill to make room for themselves on a throne, who would poison their kings.
All that still true? All that still true, the air had sent me that message: to wed the young widow, become czar myself. A foreigner, but what did it matter? What about the other foreign emperors of Byzantium? Michael the Stammerer, Constantine the Filthy, Basil the Bulgar-Slayer? Just by stopping in my tracks or in mid-flight, returning to her eyes, caressing her slender hands.
Why didn't I do it? Or here, you be the one to ask me: Why didn't you do it? Little Mother Russia in the reclining figure of your mother, her alabaster thighs. Perhaps I was too young that day, I don't know, Petya. I probed blindly at the Book, the whole text, consulted it extensively and did not find, for the first timeâthat's how it was, Petya! for the first time!âa passage, words that conformed to my aims or served my purposes. I found things in other books, in certain great writers and even in minor writers, but I wasn't going to be the one to attribute phrases to him, or even whole passages, that were not his, that
clearly and patently had not emerged from his pen, Petya. Not when the heart of the matter was me, my life, this Writer. I passed over good and beautiful pages that I discarded immediately because they were not by him. I couldn't tell myself what I had told you, Petya, couldn't deceive myself as I had deceived you â¦
“I knew it, I knew it from the first time you told me about the piano that mourned like a bird abandoned by its mate and the violin that heard it and answered from the top of another tree.”
“But that
is
by the Writer! ⦠It doesn't matter ⦠I won't say now (though perhaps this is the reason): it was my life, it was my life that was at stake. Pusillanimous. No, it wasn't that.”
“Listen: you could never have been our sovereign. Never!”
“I know, Petya ⦠Piotr Vasilievich. You mean they never would have accepted me as I am? I never could have ridden into Moscow on a white horse? I know that.”
“Well, yes, he
is
named Borges, J. L. Borgesâhow did you find out? I didn't want to tell you, didn't want his name embedded in you like the names of the philosophers in Diogenes Laërtius who are known only by the fragments he cited or commented on in his book, most irresponsibly, I would say. Such an honor for the Commentator were you to sit down some day, grown up, and write about the days in the Castle, exalt the beneficences of the Book and the intelligence of your tutor ⦠You, Petya, who could easily write such a thing, a real book, a primary book, without commentary or citations in bold face, and without the dark gleam of his name, the Commentator's, contained within or casting its light from any page of your book or any of the folds of your adult memory.”
There are names, experiences, upon which a good person, educated in the Book, must never set eyes or think of. Not in pursuit of greater knowledge, not in pursuit of cultural breadth. A culture and an erudition that are false!
A manâforgive me for insisting upon this pointâincapable of thinking straight or of writing with the unvarying frankness of a truly great author, and who, on the single occasion he met the Writer, during a ride in an automobile, didn't exchange a word with him but only exclaimed, toward the end, with feigned astonishment, “Sir, you slow and accelerate the rotation of the earth at your pleasure: you are greater than God.”
Greater than God? How could anyone claim to be greater than God?
The Writer never claimed that, or to have made any great scientific advance, discovered any practical application for his Book, for the fragments or blue stones of Time he holds in his hands in volume 7 and gazes at in amazement, for, having taken his sincerity further than any other Writer in the world, each time he has asked himself
What is time?
he has been able only to keep himself from lying, only to confess, to respond, wisely and with absolute sincerity, with Augustinian wisdom:
“If no one asks me, I know what it is. If I wish to explain it to him who asks, I do not know.”
Or, what amounts to the same thing: We must never imagine the solution of imposture, never pretend to be more than God. Better to entrust ourselves to our fate.
But I already told you about my blindness, when I mentioned to you and commented extensively on that phrase by the Writer where he says, quite rightly:
he was a good man
. And allow me to add: naive.
Who took some time to understand the slander that another man, a false youth, a gentleman of Germanic surname, Aschenbach, put out against the Writer. A jeweler in Santa Monica whom I saw reading in his shop, and who did not get up when I went in, but put down the book he was reading to attend to me, placing it facedown.
So that I could read, decipher the title in English, and shiver in wonder: What? You have the Book, too? You know the Writer, too? And read him with veneration? And I asked his permission to pick it up and examined it rapturously, Petya, not understanding anything in that language, but leafing through it in ecstasy, surrendering before it.
Until I heard him speaking of the Writer as a standard-bearerâyou know, Petya?âand I came to realize. That he was reading it because supposedly only in its pages would he find a knowledge and a comprehension, an exact and inclusive portrait of all the colors of the rainbow. I was horrified to hear this. The Writer as a standard-bearer!
I would dedicate an entire book, years of my life, to demonstrate the falsity in that, to clean ⦠Petya, I couldn't stop myself from leaping over the counter to beat him in rage, until his mouth was bleeding, the mouth that had spoken ill of the Writer and said those things, odious prevarications, never!
An
instrumental
use, Petyaâas if the Book were some sort of manifesto. Never! I beat him until someone, an accomplice of his, his employee (Tadzio! I heard him call him, Tadzio!), must have hit me on the back and I collapsed unconscious on the floor.
The beating I got in my turn, the interrogation I was subjected to. The tooth I spat out at my feet: blood and saliva. The things I howled: Is he not an imposter? Is he not assuming the personality of another man? Is he not using his words? Is he not putting in the mouth of a single Writer the words of many other writers? Is he not eternally falling into the fallacy of amalgamating many writers into one?
On the floor of the police station, my body aching but without regretting for one second having assaulted that man. All of him false (his horrible teeth, like a young man's), propagator of those nauseating falsehoods about the Writer. Unable to bear so much deception, so many lies: as if there, so far from death, from the place where he must be, Batyk were speaking through his mouth. But why should it matter to me: I know your mother, I know your father, I know you, Petyaâall of you are full of respect for the Book.
Quelle horreur
that in America, horrible Amerika, the horrible Americans should devote themselves to staining and outraging the Writer's memory. And I leapt on him the instant I understood the ignominious intent of his words until someone, his employee, as I told you.
I wept that night on the floor of the police station but did not say, did not permit myself to say, did not sully my lips with the words of so filthy an accusation. The police unable to find an explanation or determine what had triggered (like a gun) my rage. What a child I was! How ingenuous my reaction! The shiver I felt, full of admiration, when I found him reading and saw what book it was. And how he displayed
it to me in delight, believing me to belong to his cult, a worshipper of the same god.
They didn't understand a word, the police. They beat me all morning, powerless, a feeling of impotence growing within them. Hearing me speak in that foreign language, so obviously a foreigner (there's only one small territory on the globe where I'm not, and therefore I am a foreigner more than I am anything else).
Cuban? Cuban! I told them a thousand times. What does it matter? Cuban, yes! And I was dealt another blow. Why, then, does no one here understand you? Jorge is from Puerto Rico: MartÃnez, Pedro, they don't understand a word. And he slammed his broad fist, its fingers tightly clenchedâlet me tell youâinto my stomach again. And the questions rained down again: “Who are you talking about? Who are Pierre Hélie, Hugues de Saint-Victor, Borges?”
I looked out at them through a single eye: they're all French, I told them, or no, from South America, from a country, I don't remember which one (I don't know why I thought that if I said Argentina they'd beat me with even greater fury). I woke up that morning on the floor of the cell, and through the window high above me, when I'd risen to my feet and hoisted myself up by the bars, I saw the sea. A wine-dark sea. I wept â¦
Exhausted now, like a swimmer who's abandoned all struggle and floats without reaching any shore, a man who on one afternoon of his life, full of strength, has the ideaâin the Writer, in John Cheeverâof crossing through the swimming pools of his neighbors, behind those gigantic Californian houses, and dives through their subterranean branches without finding a way out, the way home, lost in the labyrinth, dying there. Or like a swimmer in time,
borne up by the whole movement of the wave and down by the whole movement of the wave, without there being any merit in him.
Up
to the service of the last emperor of Russia. The happy days after the journey to Barataria and the successful sale of the diamonds (which I didn't tell you about), the night of the great ball, when the kingdom seemed to be at hand and I saw your mother as a queen, and flew with her over the blue and white Castle, its galactic blue glittering from the sky.
Down
to that flat city, the entirely pernicious example of so many low houses, like a valid refutation of the idea of a king. And still lower, to the floor of the police station, beaten. All my efforts seeming to have led me to nothing, and left me without any desire, for the first time in years, to go down to the sea. The city awakening, its men and women breakfasting on enormous glasses of milk, steam rising from the plates that waiters held up against the sunlight as they came out of the kitchen.
(How to bring her back? How marvelous it would be to make the journey to see her, simply going down the stairs and standing on the
lookout on Alondra Boulevard where the taxis pass by, having first lied to Larissa about where I was going. Waiting for one impatiently, getting in full of air, floating in the backseat like those balloons we take home from a party and push inside a taxi, riding along smiling, enormous, lips laughing, teary-eyed, happy because in only half an hour's travel through this low city ⦠But she does not occupy any of the blocks of its grid; none is marked by having her inside it. I'd have to subjugate myself to the pressurization of an airplane, dragging my feet along the pavement toward its steel flanks. Cuernavaca is far away. There's no sea in Cuernavaca, I've checked on the map. Only green and brown on the paper, an abhorrent place the Writer never heard of, about which he never wrote, though about Los Angeles, yes, I'm sure.)
And pay attention to me here: there's only this one point I would dispute the Writer on, one thing I don't agree with: not
without there being any merit in me
.