Marco Vichi - Inspector Bordelli 04 - Death in Florence (45 page)

Read Marco Vichi - Inspector Bordelli 04 - Death in Florence Online

Authors: Marco Vichi

Tags: #Mystery: Thriller - Inspector - Flood - Florence Italy

BOOK: Marco Vichi - Inspector Bordelli 04 - Death in Florence
5.3Mb size Format: txt, pdf, ePub

He kept his eyes fixed on the distant mountains, lost in other thoughts. Giacomo Pellissari … Piglet the butcher … Rich-boy Signorini … the telephone bill in the woods …

‘What are you thinking about?’ Rosa asked, squeezing his wrist.

‘About Briciola …’

If not for the kitten, he would never have discovered anything.

La Nazione
, Monday, 20 February 1967
Page three

 

HILLS OF HORROR

SUICIDE IN THE WOODS

FLORENTINE BUTCHER,
44
YEARS OLD

SHOOTS HIMSELF IN MOUTH AT CINTOIA ALTA

MOTHER AND DAUGHTER GRIEF-STRICKEN

Yesterday morning Livio Panerai, a butcher of 44, killed himself by firing a shotgun into his mouth near the abbey of Monte Scalari. Shortly before 7 a.m., a hunter found the butcher’s lifeless body in the woods, still holding the double-barrelled shotgun. Signora Cesira Batacchi Panerai, the victim’s wife of nineteen years, had no explanation for her husband’s extreme act. He had left before dawn that morning to go hunting in the hills of Cintoia, as had long been his custom on Sundays. Livio Panerai had no apparent causes for distress in his day-to-day life. A hard worker, always cheerful and beloved of his customers, he led a transparent existence. The inhabitants of La Panca, the site of the tragedy, now speak of ‘hills of horror’. Not only was the area the scene of atrocious massacres by the Nazis at Pian d’Albero and other locations nearby, but the horror hasn’t let up since. The suicide victim was found not far from the spot where the lifeless body of Giacomo Pellissari, the young kidnap victim who had been raped and murdered, was discovered a few months earlier. Pellissari’s killer has never been apprehended.

The mortal remains of Livio Panerai have been transferred to the chapel of the hospital of …

Acknowledgements

Leonardo Gori: without the material on the flood that he was kind enough to let me borrow, and without his generous and decisive help on a few crucial points in the plot, this novel would have had more than a little trouble emerging from its cocoon, and might never have been written. I even used the encounter between Arcieri and Bordelli from his novel
L’angelo del fango
(Rizzoli, 2005), in a sort of reverse-angle shot that respected the dialogue without changing so much as a comma.

Enneli Haukilahti: by now she has become one of my most precious consultants.

Laura Bosio: a highly gifted line editor at Guanda publishers, possessed of infinite patience.

Adolfo Mattirolo: a comrade of my father’s in the San Marco batallion, he has told me many stories about the war.

Alessandro Coppola: a police officer in the DIA (Direzione Investigativa Antimafia), his technical observations on the police procedures of the 1960s have been invaluable to me.

Alberto Severi: for having put me in touch with Angela Motta.

Angela Motta: the kind director of the Teche Rai of Florence, she provided me with material on the flood surpassing all expectations.

Bruno Casini: for his critical reading.

Carlo Zucconi: for having directed me to useful witnesses to the events of Cintoia and for his critical reading.

Curzio Malaparte: for
Mamma marcia
(Vallecchi, 1959).

Daniele Cambiaso: for his historical review and other useful pointers.

Dante Falleri: for the story of Giuggiolo, heart-rending and true.

Divier Nelli: for his reading and observations.

Domenico Antonioli: for translating into Massese dialect the dialogues between Bordelli and the former partisan fighter Nobody – that is, Riccà, who was his father.

Don Gamucci: for accounts of the flood.

Emiliano Gucci: for his uncompromising critical reading.

Enzo Fileno Carabba: for his help on mushrooms.

Francesco Leonardi: a Florentine policeman in service in 1966, he told me many stories about the flood.

Grazia Collini: for putting me in touch with Alessandro and Raffaele Coppola.

Laura del Lama: for her critical reading.

Luca Scarlini: for information and a variety of pointers.

Mariangela Zucconi: for her critical reading.

Max Aub: for the story of the mouse (in his version it was a crow).

Paolo Ciampi: for the extremely useful book he got for me.

Piernicola Silvis: for putting me in touch with Dante Falleri.

Raffaele Coppola: for his stories about the flood.

Stefano Miniati: for his critical reading and more.

Valerio Valoriani: for his critical reading.

Principal Sources:

La Nazione
– Various editions from November 1966.

Teche Rai – Television and radio documentation.

DOC
, the review – Year 5, number 20 (Arno ’66 –
Fango e ideali
).

L’alluvione di Piero Bargellini
, Bernardina Bargellini Nardi, Polistampa (2006).

L’inondazione di Firenze del 4 novembre 1966
, Ilario Principe – Paolo Sica, Istituto Geografico Militare, Florence (1967).

NOTES
by Stephen Sartarelli
 
 

1
.
– Ça va sans dire
: It goes without saying.

2
.– Calimero is a cartoon character created by Italian television advertisers, a little black chick who first appeared during the nightly
Carosello
adverts programme. Once a normal chick, he falls into a mud puddle and turns black, after which his mother no longer recognises him. His black colour leads him into a number of misadventures before he is washed in the detergent Ava, the sponsor of the spot, which turns him white again and puts an end to his troubles.

3
.– The road linking Florence and Siena and passing through the Chianti wine region.

4
.– Potente was the
nom de guerre
of Aligi Barducci (1913–1944) a Florentine who joined the partisan resistance after the Armistice of 8 September 1943 and became a leader and hero of the struggle against the Nazi occupation around Florence and in Tuscany generally. He was killed by an enemy grenade just as the Germans were being routed from the city.

5
.–
Se vai a funghi, a parlar non ti dilunghi
(Tuscan saying).

6
.– A cartoon kitten.
Briciola
means ‘crumb’.

7
.– A famously sonorous line, redolent of troubadour verse, from the famous Paolo and Francesca episode of the
Inferno
(Dante,
Inf.
, Canto V, l. 103). Tantalisingly ambiguous in meaning, it is usually rendered in English, in accordance with the traditional Italian interpretation, as roughly ‘Love, which absolves no beloved from loving’.

8
.– An Italian breed of cattle.

9
.– That is, a supporter or functionary of the Republic of Salò, the puppet government set up by the occupying Nazis in 1943 with the recently deposed Mussolini as a figurehead, after the Germans sprang the disgraced dictator from an Italian prison in a spectacular raid. The government had its seat in the town of Salò in the Alpine lakes region of northern Italy.

10
.– Piazza Venezia is the square in Rome in which Mussolini used to address crowds from his famous balcony on the façade of Palazzo Venezia. Piazzale Loreto is the square in Milan in which the body of Mussolini and his mistress Clara Petacci were hung on public display on 29 April 1945, after they’d been captured and shot by partisans in the countryside near Lake Como. Their corpses were put on public view in the same place where, one year before, Fascists had displayed the bodies of fifteen Milanese partisans whom they had executed for participating in the resistance.

11
.– September 8 1943 was the date of the official announcement of the so-called armistice – in actuality an unconditional surrender – whereby the nation of Italy would cease all hostilities against Allied forces. The Germans, however, already controlled the northern half of the peninsula and sprang Mussolini, who had been deposed and arrested some six weeks before, from his mountain prison just four days later, on 12 September, guaranteeing more than another year of Fascism and bloodshed for Italy.

12
.– See
note, no. 4

13
.– The famous Fascist ‘battle cry’, invented during the First World War by the poet Gabriele d’Annunzio, who claimed it was once the battle cry of the ancient Greeks. The latter part of the cry,
alalà
, derived from the Greek verb
(
alalázo
), is found in Pindar and Euripides and appears in the work of nineteenth-century Italian poets Giovanni Pascoli and Giosuè Carducci as well. Mussolini later adopted the
eja eja alalà!
as the vocal equivalent of the Fascist salute, itself derived from the Roman era.

14
.– ‘Bighead’ (It. ‘
il Testone
’) was one of the nicknames by which Italians referred (at first affectionately, then disdainfully) to Benito Mussolini, who appeared to have an oversized head on his rather diminutive though stocky frame.

15
.– The 10th Assault Vehicle Flotilla
(known in Italian as
La Decima Flottiglia MAS
, for
Mezzi d’’Assalto
, or simply as
La Decima
or
Xª MAS
) was an Italian commando frogman unit of the Italian Navy created during the Fascist regime, one of whose symbols was a death’s head with a rose between its teeth.

16
.– Literally, ‘I don’t give a damn.’ Another ‘rallying cry’ first used by d’Annunzio (see
note, no. 13
) in the First World War in one of the many pamphlets he wrote for aerial distribution, by Italian airborne squadrons, over certain cities under Austrian rule, usually those with a majority Italian-speaking population. It became a common slogan of Fascist Party stalwarts. The intended meaning, in a wartime setting, of this otherwise common expression is revealed in the poet’s account of how it first occurred to him. As the story goes, during a discussion between a certain Captain Zaninelli and a certain Major Freguglia on 15th June 1918, at Giavera del Montello, Freguglio ordered his subordinate to take his company and attack an Austrian stronghold at Casa Bianca, adding that it was a suicide mission, but that it had to be undertaken no matter the cost. The captain supposedly looked at the major and replied, ‘
Signor comandante, io me ne frego, si fa ciò che si ha da fare per il rè e per la patria
’ (‘Commander, sir, I don’t give a damn, we do what we must for the king and the nation’). And he dressed in his finest parade uniform and went to his death.

17
.– Another Fascist motto, which means ‘Quitters are murderers!’, it was, paradoxically, first coined by Eleonora Pimentel Fonseca during the Neapolitan revolutionary uprising of 1799 known as the Parthenopean Republic and later revived by Milanese revolutionaries during the 1848 riots that echoed many of the other uprisings occurring across Europe that year.

18
.– Some of the lyrics to the famous song ‘Mamma’, originally written in 1940 by Bixio Cherubini (1899–1987), though popularised in the US by Connie Francis and later covered by such famous tenors as Luciano Pavarotti and Andrea Bocelli. The lyrics here quoted translate as: ‘… Mamma I’m so happy / because I’m coming home to you … My song tells you it’s my greatest dream … Mamma I’m so happy, why live far away?’

19
.– Orgosolo is in Sardinia, and Mesina is Graziano Mesina (born 1942), a former Sardinian bandit and proponent of Sardinian independence famous, among other things, for his many prison escapes.

20
.– ‘Beautiful Sicilian’ in Sicilian dialect.

21
.– A Fascist song that imagines, in Marinettian-Futurist fashion, modern warfare as music. Translation: ‘… and the part of the violins / [will be played by ] magnetic mines and submarines, / and instead of horns, / bombs, bombs, bombs, bombs … / The tenor sax / will be the cruiser, / and instead of drums [we’ll have] / missiles, missiles, missiles galore … / missiles, missiles, missiles galore! / A great serenade, a great serenade / for perfidious Albion!’

22
.– Dante,
Inf.
, Canto V, 121–3 (‘
Nessun maggior dolore, / che ricordarsi del tempo felice, / ne la miseria … / e ciò sa’l tuo dottore
’). The words of Francesca da Rimini to Dante during the Paolo and Francesca episode of the
Inferno
. The ‘teacher’ (
dottore
) here mentioned is Virgil, Dante’s guide.

23
.– That is, the infamous March on Rome on 8 October 1922, when about thirty thousand Fascist militants marched on the capital city, demanding that their party be handed the reins of power if the country wished to avoid a violent coup. While a rather messy, inglorious affair amid the rain and mud, the march succeeded, and power was handed over to Mussolini.

24
.– The term
trinariciuto
(‘three-nostrilled’) was coined by ultra-conservative author and satirist Giovannino Guareschi (1908–1969) to characterise the militants of the Italian Communist Party. (The third nostril served two functions: to drain brain matter, and to allow the party’s directives direct entry to the brain.) The application of the adjective to Jews here is not Guareschi’s, but Panerai’s. Though solidly reactionary, Guareschi, best known for creating the character of Don Camillo, was not a Fascist or an anti-Semite. Indeed, the fictional Don Camillo, based in part on a real priest, was a partisan in the Second World War and interned at Dachau and Mauthausen.

Other books

Unbreakable by Rachel Hanna
Jilo by J.D. Horn
Secret Saturdays by Torrey Maldonado
A Hero To Trust In Me by Marteeka Karland
Superstition by Karen Robards
Morning Cup of Murder by Vanessa Gray Bartal
Passport to Danger by Franklin W. Dixon
The Mandarin Code by Steve Lewis
The Nascenza Conspiracy by V. Briceland