Read Mahabharata: Volume 7 Online
Authors: Bibek Debroy
This parva has 1261 shlokas and twenty-five chapters.
It is discovered that Duryodhana is hiding in Lake Dvaipayana. Bhima and Duryodhana prepare to fight. Balarama returns from his pilgrimage to witness the encounter. This parva has a description of places of pilgrimage (tirtha).
Yatra
means travel or journey and this section is accordingly named after a journey to places of pilgrimage.
‘D
hritarasthra asked, “O Sanjaya! When all the soldiers had been killed by the sons of Pandu in the field of battle, what did my remaining soldiers do? What about Kritavarma, Kripa and Drona’s valiant son? What did evil-souled King Duryodhana do then?”
‘Sanjaya replied, “When the wives of those great-souled kshatriyas had fled and the camp was empty, those three rathas were extremely anxious. They heard the sounds made by the victorious Pandavas. In the evening, they saw that the camp was empty. They no longer wished to stay there and wishing to save the king, went towards the lake. O king! Yudhishthira, with dharma in his soul, and his brothers were delighted in the battle. They roamed around, wishing to kill Duryodhana. Desiring victory, they angrily sought to follow him. But though they endeavoured to search for him, they could not see that king of men. With the club in his hand, he had run away with great speed and with his maya, had entered the lake and had made the waters solid.
1
The mounts of all the Pandavas became extremely tired. They returned to their camp and with their soldiers, rested there.
‘ “After the Parthas had left, Kripa, Drona’s son and Satvata Kritavarma slowly went to the lake. They approached the lake where the lord of men was lying down. They addressed the invincible king who was sleeping in the waters. ‘O king! Arise! With us, fight against Yudhishthira. Triumph and enjoy the earth, or be slain and enjoy heaven. O Duryodhana! All their soldiers have also been slain by you. O lord of the earth! The soldiers who are left will also not be able to withstand your impetuosity. You will also be protected by us. O descendant of the Bharata lineage! Therefore, arise.’ Duryodhana replied, ‘O bulls among men! This clash between the Pandus and the Kouravas has been destructive for men. It is through good fortune that I see that you have escaped with your lives. We will defeat all of them, but after we have got rid of our tiredness and our exhaustion.
You are also exhausted and we are severely wounded. Their army is prospering. Therefore, I do not think we should fight now. O brave ones! Since your hearts are large, the words that you have spoken are not surprising. You are also supremely devoted to us. However, this is not the time for valour. I will rest for one night. Then, in the battle tomorrow, I will fight with you against the enemy. There can be no doubt about that.’ Having been thus addressed, Drona’s son spoke to the king, who was unassailable in battle. ‘O king! O fortunate one! Arise. We will defeat the enemy in the battle. O king! I swear on my religious rites, my donations, my truthfulness and my meditation that I will slay the Somakas today. Virtuous people obtain delight from performing sacrifices. If I do not slay the enemy in the battle before the night is over, let me not obtain that delight. O lord! Without slaying all the Panchalas, I will not take off my armour. I am telling you this truthfully. O lord of men! Listen to me.’ While they were conversing in this way, some hunters came to the spot.
‘ “They were exhausted from carrying their burden of meat and wished to drink some water. O great king! O lord! Every day, with supreme devotion, those hunters used to carry a load of meat to Bhimasena. While they were concealed there, they heard all the words that were exchanged between them and Duryodhana. On finding that Kourava was unwilling to fight, those great archers, who wished to fight, made great efforts to persuade him. They
2
saw the Kourava maharathas there. Situated in the water, the king was unwilling to fight. O Indra among kings! On hearing the conversation between them and the king, who was in the waters, the concealed hunters realized that it was Suyodhana who was inside the water. Some time earlier, while searching for the king, Pandu’s son
3
had arrived there and had asked them about your son. O king! On remembering the words of Pandu’s son, those hunters of deer softly spoke to each other. ‘If we tell Pandava about Duryodhana, he will give us riches. It is evident that King Duryodhana is inside this lake. Therefore, let all of us go to the spot where King Yudhishthira is. We will tell him
that the intolerant Duryodhana is sleeping in the waters. Let us tell the intelligent Bhimasena, the wielder of the bow, everything about Dhritarashtra’s son sleeping in the waters. He will be extremely pleased with us and will give us a lot of riches. Why should we exhaust ourselves with this dried out meat?’ Having said this, the hunters were delighted. Desiring wealth, they abandoned that burden of meat and headed towards the camp.
‘ “O great king! The Pandavas, strikers, had accomplished their objectives. But they did not see Duryodhana in the battle. Desiring to ascertain the final destination of that wicked and deceitful one, they had dispatched spies in every direction of the field of the battle. But all those soldiers had returned and told Dharmaraja that King Duryodhana could not be found. O bull among the Bharata lineage! On hearing the words of the messengers, the king was anxious and breathed heavily. O bull among the Bharata lineage! The Pandus were thus distressed. O lord! At that time, the hunters swiftly arrived at the camp, delighted because they had seen King Duryodhana. Though they were restrained,
4
while Bhimasena looked on, they entered. They approached the immensely strong Pandava Bhimasena and told him everything that they had seen and heard. O king! At this, Vrikodara gave them a lot of riches. The scorcher of enemies went and told Dharmaraja everything. ‘O king! Duryodhana has been discovered by my hunters. You have been tormented because of him. He is sleeping in the waters and has turned them into stone.’ O lord of the earth! On hearing Bhimasena’s pleasant words, Kounteya Ajatashatrua, together with his brothers, was delighted. On hearing that the great archer had entered the waters of a lake, with Janardana at the forefront, he
5
swiftly went there. O lord of the earth! Loud sounds of joy arose among all the Pandavas and the Panchalas. O bull among the Bharata lineage! They roared loudly, like lions. O king! All the kshatriyas swiftly rushed towards Lake Dvaipayana. In every direction, the cheerful Somakas roared, ‘Dhritarashtra’s wicked son withdrew from the battle and has been found out.’ O lord of the earth! Speedily and swiftly, the chariots
proceeded there and the tumultuous sound that they made reached heaven. Yudhishthira wished to seek out Duryodhana and wherever he went, the kings spiritedly followed him, although their mounts were exhausted. O descendant of the Bharata lineage! There were Arjuna, Bhimasena, the two Pandavas who were Madri’s sons, Panchala Dhrishtadyumna, the unvanquished Shikhandi, Uttamouja, Yudhamanyu, the unvanquished Satyaki, the remaining Panchalas and Droupadi’s sons. There were all the horses and elephants and hundreds of foot soldiers. O great king! All of them went with Dharma’s son.
‘ “Yudhishthira reached the lake known as Dvaipayana, where Duryodhana was. The waters were clear, cool and pleasant to the heart and it was as large as the ocean. Through his maya, your son had solidified the waters and was inside them. O descendant of the Bharata lineage! This was a wonderful act and could only be performed with divine powers. The lord of men was lying down inside the waters and was extremely difficult to see. O Indra among men! The lord of men still held the club in his hand. King Duryodhana was residing inside the water and heard a tumultuous sound, like the roar of a cloud. O Indra among kings! O great king! It was made by Yudhishthira and his brothers, when they arrived to kill Duryodhana. There was the great roar of conch shells and the wheels of chariots. A great cloud of dust arose and the earth trembled. O hearing the noise made by Yudhishthira’s soldiers, maharathas Kritavarma, Kripa and Drona’s son rushed towards the king and said, ‘Desiring victory, the cheerful Pandavas are advancing here on their horses. Therefore, you should know that we are withdrawing ourselves from this spot.’ On hearing the words of those illustrious ones, the lord agreed, from inside the waters that he had turned solid with his maya. O great king! Having obtained the king’s permission, Kripa and the other rathas, severely oppressed by grief, went some distance away. O venerable one! Having travelled some distance, they saw a banyan tree. They were extremely tired and rested under it, thinking about the king. ‘Dhritarashtra’s immensely strong son is sleeping inside the waters, having solidified them. Desiring to fight, the Pandavas will reach that spot. How will the fight take place?
What will happen to the king? How will the Pandavas discover the Kourava king?’ Thinking about these and other things, they unyoked their horses from their chariots. O king! Kripa and the other rathas prepared to rest there.” ’
‘S
anjaya said, “When those three rathas had withdrawn, the Pandavas arrived at the lake where Duryodhana was. O best of the Kuru lineage! They reached Lake Dvaipayana. They saw that the abode of the waters had been turned to stone by Dhritarashtra’s son. The descendant of the Kuru lineage
6
spoke these words to Vasudeva. ‘Behold. Dhritarashtra’s son has used his powers of maya on the water. He has turned the waters to stone and is lying down, without any fear from humans. He has used divine powers of maya and is inside the water now. He is skilful in deceit and has used deceit. However, he will not escape from me with his life. O Madhava! Even if the wielder of the vajra himself helps him in the fight, the worlds will see that he is slain in the battle today.’ Vasudeva replied, ‘He is skilled in the use of maya. O descendant of the Bharata lineage! Slay his maya with maya. O Yudhishthira! Maya must be destroyed with maya. That is the truth. Use many different deeds and means to apply maya to these waters. O best among the Kuru lineage! Slay Suyodhana, who is evil in his soul. It is through different deeds and means that Indra slew the daityas and the danavas. It is through many different deeds and means that Bali was bound down by the great-souled one.
7
It is through deeds and means that the great asura Hiranyaksha was slain in earlier times
and deeds were also used to slay Hiranyakashipu.
8
O king! There is no doubt that Vritra was slain through deeds. O king! Poulastya’s son, the rakshasa named Ravana, was slain by Rama, together with his relatives and followers.
9
Resort to deeds and yoga and show your valour. O king! In ancient times, I used deeds and means to slay the great daityas Taraka and the valiant Viprachitti.
10
O lord! It is through deeds that Vatapi, Ilvala, Trishira and the asuras Sunda and Upasunda were killed.
11
O lord! Indra enjoys the three worlds through deeds and means. O King Yudhishthira! Deeds are powerful. There is nothing else. Daityas, danavas, rakshasas and kings have been killed through deeds and means. Therefore, resort to deeds.’ Pandava, rigid in his vows, was thus addressed by Vasudeva.
‘ “O descendant of the Bharata lineage! Kounteya laughed and addressed your immensely strong son, who was inside the water. ‘O Suyodhana! O lord of the earth! After having caused the destruction of all the kshatriyas and your own lineage, why have you entered the water? Today, you have entered the water, wishing to save your own life. O king! O Suyodhana! Arise and fight with us. O best of men! O king! Where have your insolence and your sense of pride gone now, since you are terrified and are inside the waters, having turned them to stone? In assemblies, everyone has spoken of you as a hero. I think all of that is in vain, since your prowess is now lying down inside the water. O king! Arise and fight. You have been born
in a kshatriya lineage. In particular, remember that you have been born in the lineage of Kouraveyas. How can you praise your birth in the lineage of Kouravas? You have run away from the battle and have entered and stationed yourself inside these waters. Stationing oneself away from a battle is not eternal dharma. O king! It is not like an arya to run away from a battle. That does not lead to heaven. How is it that you wish to remain alive, without having seen the end of this war? You have seen your sons, brothers, fathers, matrimonial allies, friends, maternal uncles and relatives brought down. O son!
12
Having caused their destruction, how can you station yourself inside this lake? O descendant of the Bharata lineage! Though you have spoken of yourself as brave, you are not brave. O evil-minded one! In everyone’s hearing, you have said that you are brave. On seeing enemies, brave ones do not run away. O brave one! Tell us about the fortitude that has led you to run away from the encounter. Arise and fight and abandon the fear in you. O Suyodhana! You have caused the destruction of all the soldiers and your brothers. You should not turn your mind to the dharma of remaining alive now. O Suyodhana! This is not indicated for someone who has resorted to the dharma of kshatriyas. You depended on Karna and Shakuni Soubala and in your delusion, thought yourself to be immortal. You were not intelligent. O descendant of the Bharata lineage! Having performed that extremely evil deed, fight back now. In your confusion, how can something like flight appeal to someone like you? O Suyodhana! Where have your manliness and your pride gone now? Where have your valour and your extremely swollen insolence gone now? Where has your skill with weapons gone? Why have you resorted to this store of water? O descendant of the Bharata lineage! Following the dharma of kshatriyas, arise and fight. O descendant of the Bharata lineage! Defeat us and rule over the entire earth, or be killed by us and lie down on the ground. That is the foremost dharma, ordained by the great-souled creator. O maharatha! Act in accordance with that and be a king.’
‘ “Duryodhana replied, ‘O great king! It is not surprising that fear should enter all living beings. O descendant of the Bharata lineage! But I have not retreated because I am frightened for my life. I was without a chariot and without quivers. The parshni charioteers were killed. I was without a single follower in the battle and wished to retreat. O lord of the earth! I did not enter these waters because I was frightened of being killed or because I was grieving, but because I was exhausted. O Kounteya! With those that follow you, rest for some time. I will arise and fight with all of you in this battle.’
‘ “Yudhisthira said, ‘All of us are sufficiently rested. We have been looking for you for a long time. O Suyodhana! Arise and fight with us now. Kill the Parthas in the battle and obtain this prosperous kingdom, or be killed in the battle and obtain the worlds of heroes.’
‘ “Duryodhana replied, ‘O descendant of the Kuru lineage! O lord of men! Those among the Kurus for whose sake I desired the kingdom, all my brothers, are dead. Those bulls among kshatriyas have been killed and the earth is devoid of her jewels. I am not interested in enjoying her. She is like a widowed lady. O Yudhishthira! O bull among the Bharata lineage! However, I still wish to defeat and subjugate you and am interested in breaking the Panchalas and the Pandus. But I do not think there is any need for battle when Drona and Karna have been pacified and the grandfather has been slain. O king! This bare earth is now only for you. Which king wishes to rule over a kingdom without any aides? Well-wishers have been killed by me and so have sons, brothers and fathers. When the kingdom has been robbed, who like me would wish to remain alive? I will clad myself in deerskin and leave for the forest. O descendant of the Bharata lineage! With those on my side slain, I have no desire for the kingdom. Many relatives have been killed. Horses have been killed. Elephants have been killed. O king! Devoid of fever, enjoy this kingdom. I will clad myself in deerskin and go to the forest. O lord! Now that I have been vanquished, I have no desire to remain alive any more. O Indra among kings! Go and enjoy the earth, which is devoid of kings, destitute of warriors, robbed of riches and bereft of fortifications, as you please.’
‘ “Yudhishthira said, ‘O son! Do not utter such woes of lamentation from inside the water. O king! In my mind, there is no desire like that of a bird.
13
O Suyodhana! You may be capable of giving it to me, but I do not wish to rule over something that has been given by you. If you give this earth to me, its acceptance will be adharma. O king! The learned texts say that it is not dharma for a kshatriya to receive gifts. I do not desire this entire earth, when it has been given by you. I will enjoy this earth after having defeated you in battle. Why do you want to give an earth that has no kings? O king! Why do you want to give an earth that is not yours to give? We asked for it in accordance with dharma, for the sake of peace and for the sake of our lineage. O king! You first refused the immensely strong Varshneya. Why do you want to give it now? What is this delusion in your mind? When he is accused, which king wishes to give away the earth? O descendant of the Kourava lineage! You are not the lord of this earth that you can give it away. O king! Why do you wish to give something that you have no powers over? Defeat me in the battle and rule over the earth. O descendant of the Bharata lineage! In earlier times, you were not prepared to give me even that much which could be held up on the point of a needle. O lord of the earth! Why do you then wish to gift me the entire earth? If you were earlier not prepared to give up that much which could be held up on the point of a needle, why do you want to give up the earth now? This earth is prosperous and you have ruled over it. Which foolish person will be prepared to give this earth to enemies? You are not only stupid and foolish, you possess no intelligence. Though you wish to give up the earth, you will not escape with your life. Defeat us and rule over the earth, or be killed by us and roam in the supreme worlds. O king! If, between the two of us, both of us remain alive, all beings will be uncertain about who has emerged victorious. You are of limited intelligence and your life now depends on me. If I wish, I can grant you life. But you are not capable of remaining alive. In particular, you had made efforts to burn us. You tried to kill us by drowning us and making us consume virulent
poison.
14
Deceived by you, we were deprived of the kingdom. Because of these and other evil deeds, you should not remain alive. Arise. Arise. Fight. That will be beneficial for you.’”
‘Sanjaya said, “O lord of men! Those brave and victorious ones spoke these and many other words there.” ’