Lynette Roberts: Collected Poems (15 page)

BOOK: Lynette Roberts: Collected Poems
2.74Mb size Format: txt, pdf, ePub

To pine, moan, grieve, to hone,

But this is not my world

There is no sunshine.

Grey grebes break in the sky

Trailing a line of fire,

Leaving a thread of red silk

Like a newborn wound:

They fall despairing into

The soil, and unlike us,

Hide among the bogs.

The flash of poachers, their

Carrion ways against the bank;

Heap of feathered mass:

And wild eyed shame.

He alone could get me out of this

But he neither knows nor cares

After Hell there is a full stop.

The storm in my brain its

High tensional rays,

The sickness in my soul

And the growl and biting grit

That sets me back

Each moment forward I want to fly

Forward on the wake of some aerial device.

Where every moment is fresh

A flower or bird not seen.

To some trespassed spot

Of rippling streams, good natured

Enchantment, ease, and plentiful rest,

Where there is no access to these painful and

Immediate idiosyncrasies:

Where peace is formal, wholesome and pure.

And I would not call this escape

Nor would I call this inaction;

But a source from where all

Growth and activity could reside,

Could breed and acquire

A new note and thought,

Conspire with him whom I have recently admonished,

A new foregathering of Spring.

Because you produced the birth of sound within me

Because you pierced me with your personality

I strive to reach you O people of Cambria

For I have something to say:

With corbeau hue in the spirit of a bird

I have sharpened my beak on the blue vein of rocks

These the oldest strata to your age.

Like a cynometer I have measured blue sea and sky

Seen the cycle of vision with Branwen’s eye

Learnt the song from Rhiannon’s wood.

O people of Cambria listen

For I have something to say.

Silurian age gave silurian fish saurian-mouthed

A surrealist world half creatures of sea and land

My company for thousands of years.

Out of this arose the Cimmerian age

Cave dwellers of cavernous birth

The cambutta and campastoral life

Dragons, long staffed Bards and Kings.

O people of Cambria listen

For I have something to say.

With wandering wings and a restless spirit

I flew in search of light in warmer climes

To find leguminous plants, camels, and cambric

All connected with the Greek cycle of K.

Cyperous pools strengthened my way

With music more liquid than dew.

There I found a Phoenecian fleet

Of colours that stretched all seas.

O people of Cambria listen

For I have something to say.

I followed these ships in a circular flight

To Islands as distant as Java, Penang, Bali,

And the purple Isles of Pliny.

With hardship and toil a hard storm

Scattered my glazed plumage with stones

Camstones from the astronomical skies of Sirius

That bleached my green feathers for life.

Scarlet sails shaded with the salts great sea

The ship deep waisted, splashed with Cyprian wine and silk.

The Luds warriors from north eastern Crete

Pulling their way, and the ships of Tarish

All guided to your shore by the

Stern face of the stars.

For the richness of your soil.

O people of Cambria listen

For I have something to say.

All this occurred before the birth of Rome.

Came fleets also - sounds from Indian seas

From the opposite direction

Thus completing the cycle of K.

So from this circular flight of a bird

A circle of sound is traced

The greek letter of K has resolved itself into C.

K is your letter and K the key to your tongue.

K stands in its migration more mystical than 7

Go back to the stars and soil

And great will be your reward.

I own,

Broken-down cars, doll-houses and pies

These the spice of the day.

I use,

Freedom and fearlessness hand in hand

To frighten gowned tutors away.

Hands crashed on piano and paint

The type-writer too carries my weight.

Flying tremendous

Throughout the hours,

I follow my fancy if fresh bread allows.

Exercise
never
! –

Except singing and swinging

To balance the hours into endless winking.

Where leaves grow out of tree trunks

And light of the sea is erased

By the moon’s blanched rays

Into a sombre task of a grey

Serenity. The dolorous hills

With their cumbersome outcrop

Of green, hold my locked head

This evening as I grieve

Uphill through the rain.

My slow feet quite detached

From the full measure of my

Ponderous brain weighted with

So much sorrow on its bodiless carriage.

I spent my days in passage ways,

Groping in the dark. Lost in a maze

Of doors. And though I went through

Each one there was, they always led to places I knew.

Hearing only my futile walk.

For I knew of the way to the castle moat,

And where I could find a rowing boat.

Then one day there appeared a door,

Where there’d been nothing at all before.

And as I knew that it might

Lead to light, I tried, and I was right.

So now I enjoy the light of the sun,

As much, and more, than anyone.

Sitting surrounded by wasps,

My only view in this lovely

And sad caravan

Are the graves and tombs filling

Each window pane

Clustering up the sweet earth.

And towards the front, –

For that is the side and back view only, –

They are at this moment

Building by degrees

From a five tiered cartload

Sheaves of barley into a

Platform of dry trash:

This I understand to keep it dry

For I have never seen this done before.

So the rats will come and their omens

But with them with more hop and joy

Fearless birds of splendid plumage.

APPENDIX

Radio Talk on South American Poems El Dorado

1953

Patagonia

1945

One of the earliest memories I have of my childhood was to wander out of the gate
and stare at the South American pampas. The quiet grey grass stretched over to the
horizon where a plantation of sugar cane and maize drew a thread of bright green along
its edge. A bison wandered over the plains and nothing more. Near the house lived
an old woman who earned her living by making mud bricks. My father, who was in charge
of the Mechita railway junction, and always rode back and fro to work on
horseback
, scolded me one day for straying on the plains. Then the bison disappeared.

It was when I wrote the rondel ‘Blood and Scarlet Thorns’, which was published in
my first book of
Poems
in 1944, that I used these early images for the birth of Christ. I shall now read
you the poem:

Who bends the plain to waist of night

And stems the bird to tree of flight,

Who stretches leagues to see a bone

Of bison cast as proud as stone,

Who lengthens maize and sweeps the light

Of grenadine right out of sight;

It is the hard and monstrous plight

Of weeping birth this citron dawn,

                            This citron dawn,

A heart breaks through the ice of night

Who is, and bursts a paper kite

That sails the day into a dome

Of joy, and tears, and monotone,

This day maintained: a child was born,

                                  A child was born.

The New World with its strange subtlety absorbed me with its vivid impressions, the
spinning windmills irrigating the
quintas
, and as the
corrugated
containers filled with water, I bathed in them within shadow of the peach trees.
A favourite haunt of mine was the patio kitchen, filled with creollos and flies with
the smell of the carbon fire and oil, where I would wait until I had sucked the very
sweet
maté amargo
out of their
bombillas
as they passed the gourd round. We ate frogs and wild birds and the first view I
had of a large spider lifting the roof of his house in the mud and slamming it back,
I shall never forget. The small pueta where people lived with their horses tethered
to the wooden post outside their shacks, their songs,
knife-fights
, guitars, the dark shadows the peons cast as they gamble behind
clouds of dust as the horse race took place. They were and still are the root culture
of the Argentine soil. So when the thatched roofs were torn down and corrugated roofs
placed in their stead and values were placed on the wrong issues, I rebelled and wrote
to establish belief in these people in my poem called ‘The New World’. Here it is:

Memory widens our senses, folds them open:

Ancient seas slip back like iguanas and reveal

Plains of space, free, sky-free, lifting a green tree

                                                 on to a great plain.

Heard legend whistling through the waiting jabirú,

Knew the two-fold saying spinning before their eyes

Breaking life like superstition, they too

                                                 might become half-crazed.

Staring sitting under the shade of Ombú tree,

Living from the dust: kettles simmer on sticks,

Maté strengthens their day’s work like dew

                                                on hot dry grass.

So the people baking too close fulfilled time,

Mud became brick walls and the legend flared high,

Shadows broke, flames frowned and bent the sky

                                                  proclaiming Indian omens.

Roofs fell clattering in on man and child,

Black framed their faces, from fire not from sun:

While before them land divided announcing

                                                stake peggers’ loud claim.

Death ate their hearts like locusts over a croaking plain,

Tears fell red as fireflies on the rising dust;

Barbed wire fenced them in or fenced them out,

                                                 these outcasts of the land.

So the people fled unwanted further on into the land,

On to the Plain of White Ashes where thorns spread

Like the wreath of Christ. Further out on to

                                               the Ancient Sea of Rhea.

Ombú turned hollow as it stood alone:

Spiders lifted the lids of their homes and slammed them back

Sorrow set the plovers screaming at the falling

                                                 hoofs and feet:

Cinchas bound their eaten hearts: leather sealed their lips;

Ponchos warmed their pumpkin pride: as insects floated,

As windmills grew. Ventevéo! Ventevéo! And further they

                                                       strove, the harder not to be
seen.

Lost now. No sound or care can revive their ways:

La Plata gambles on their courage, spends too flippantly,

Mocks beauty from the shading tree, mounts a corrugated roof

                                                      over their cultured hut.

This reminds me that an editor asked if I couldn’t change ‘corrugated roof over their
cultured hut’, it was so ugly. He did not see that that was the purpose of the whole
poem. The
estancias
were being sold or mortgaged and the money drifted into the Casinos at La Plata.
The peon or gaucho and the land were left in despair.

During holidays from the Convent of the Sacred Heart in Buenos Aires I often went
on my father’s yacht on the River Plate. He had such a fever for boats and sailing
throughout his life that I even remember his building a boat and its hull, which hung
like a skeleton mammal in one of the Mechita stables. And this was far from water
on the plains. So I watched this River Plate as it lapped past reflecting the blue
sky, the oranges blown into the water, wild sylvan grass and its own warm fawn colour,
and I wrote this song for the River Plate:

The pampas are for ever returning

The orange river pounding the sea,

From a high dry plain with a tint of tea

La Plata spreads, and churns drowning

The dust from the charcas murmuring

At the bare roots of the Ombú tree:

The pampas are for ever returning

Bright green birds into a piranha sea.

Over spare-dust and barbed wire slowly

Cattle die from thirst wounds, returning

Like maté ships shivering, bringing

No sound but white bones back to me:

The pampas are for ever returning

Bad bones and dust into an angry sea.

Other holidays were spent at the foot of the Andes on the Chilean lakes. At Traful
there was just the one house and on a distant hill a white horse, whose owner would
appear once or twice a year to change maize for
leather-work
he had made. No one knew his language. A
guarani
sang as she washed at the open tub, a wild fox tame at her side. Mrs Dawson had tamed
it, and
her husband was out shooting pumas, the children riding barefoot and
bareback
throughout sandstone gorge. We raced after the wild animals and threw
bolas
. But I rode with a sheepskin and could not throw the
bola
well. They caught their game. Then into an Inca burial, where a skeleton was found
lying upside down, handmade gold jewels and trinkets. Mrs Dawson had them on her mantelpiece.
So I wanted to know more about Peru and the Incas. Certain phrases of theirs inspired
me, such as lion grass, the mountain where the sun was tied up, the eyebrow of the
mountain. The word ‘Traful’, where we played, apparently meant ‘lake of pools’. And
these later grew into a poem with the Inca title ‘Xaquixaguana’ meaning ‘the Valley
of Beauty’. In this I tried to create the whole quality of that race:

In the lake of pools

Where icebergs stand firm on the ground,

And refrain to move for beauty of their image,

Five Temples lie wounded on their sides

Each plundered and more progressive than the last.

I speak of the one with the grey-crusted sleepers

Sitting in the splint-blue cave.

Especially he, of the up-side-down burial

With arrows set like buhls in the rib of the wreck:

Who was this white man of Peru?

And what flat burial did he deserve

To stir their sandstone agave? To face emerald sky

And snarling rocks where the sun’s tied up:

Lying stiff among gold filaments and animate clay

Snouting Azrael forms and intricate beads:

Those Huacas spread and exposed under cacti waterbeds,

Green as tunas, weathered with poisoned alizarin darts

Who was this man who stole their store of gold?

Who found down here down Pilcomayo way,

Near lion grass and glass birds sailing the lake,

Who was he, that lies buried at the Haravec’s feet

Aggrieved by this ice and basaltic sheet?

During the interval that my father was General Manager for the Buenos Aires Western
Railway and was contemplating buying an
estancia
in Mar del Plata, I sent him a sonnet supporting his opinion of administration and
the beliefs which he held. And beside him throughout this period was the office boy
who first helped him at the Mechita Junction. He was now his private secretary. I
said in this poem to my father in 1939, which I called ‘Argentine Railways’:

To you who walked so proudly down the line,

Promoting men from engine plates, skilled

Workers from the sheds: the Board soon killed

The cut you had to socialise the ‘decline’.

You, who planned man’s bonus among the whine

And shrill of people on the go; filled

The sleeper’s clock with admiration; drilled

Time in travelling into a close combine.

But now I prefer to think of you set back

Upon the land, with eucalyptus trees

Shading corral from dust; plan as you please

The round hill into a wholesome farm. ‘Their’ lack

To accept your methods receive with ease,

For they will come to that in the end or ‘freeze’.

For the British born in the Argentine there are many sea voyages, and in one of these
ten trips I particularly remember having the director’s coach set down to us in order
that we might go up the one cable railway to São Paulo. During the war, from a Welsh
village these nostalgic
saudaded
came back to me and I write this poem ‘Royal Mail’:

I would see again São Paulo:

The coffee coloured house with its tarmac roof

And spray of tangerine berries.

I would again climb the mountain cable

And see Pernambuco with its dark polished table,

The brilliance of its sky piercing through the trees

Like so much Byzantine glass or clear Grecian frieze.

As we stumble higher, strolling gourds and air-plants

Spring from muscoid branch to barnacle wire:

I would see old man should it come my way,

The mahogany pyramids of burnished berries, gay

With surf-like attitudes of men sitting around

In crisp white suits, starch to the ground.

The peacock struts and nets mimicrying butterflies,

And the fazenda shop clinking like ice in an enamel jug

As you open the door. The stench of wine-wood,

Saw-dust, maize flour, pimentos, and basket of birds,

With the ear-tipped ‘Molto bien signorit’, and the hot mood

Blazing from the drooping noon. Outside sweating gourds

Dripping rind and peel; yet inside cool as lemon,

Orange, avocado pear.

While in this damp and stony stare of a village

Such images are unknown:

So would I think upon these things,

In the event that someday I shall return to my native surf

And feel again the urgency of soil.

And then on these same journeys almost as soon as the ship had dropped anchor off
the Cape Verde Islands, Las Palmas, Madeira, a great sweep of hundreds of boats frail
as matchsticks, overloaded with lace trinkets and shawls, and up these men would scramble
and without pause for the eye to rest, in a flash the long stretch of the main decks
were transformed into gorgeous bargaining bazaars. The gulls screaming and gliding
overhead the farewells. Here then is the ‘Seagull’ poem:

Seagulls’ easy glide

Drifting fearlessly as voyagers’ tears:

Quay and ship move as imperceptively,

Without knowing we weep.

Cry gulls who recall

An ocean of uncertainty;

Greed of rowing men

Mere flies at the ship’s sides.

Last bargains roped and reached:

And as imperceptively regretted,

Tears of fury and stupidity

Reel down the runnels of those cheeks.

And then after a long interval, as I drew upon the rich store which this lovely country
had given me, I wondered if I might not write a long ballad, an autobiography of my
early childhood. Then I again rebelled. There were too many books, poems, etc. of
childhood memories. I resolved then to write about a true [story] which had occurred
on the pampas, in
surroundings
which I knew. Mr Cadvan Hughes had sent me many letters about [an] expedition his
father-in-law had made into Indian territory. And as this had been conveyed to him
personally, while Mr Evans was living, I choose this theme. And so the Ballad of ‘El
Dorado’ was born. In it of course I used many of my own memories, as a background,
or reconstruction of the event. For instance, a habit we have on the pampas when out
riding of continually tightening or loosening up the
cincha
, the belt which holds down the sheepskin, the leather stirrups, the hooded ones that
I had seen and the looped leather stirrups which I had used. The quality of the
thistles which they used for fuel and making rennet, their hollowness and crack, seeing
iguanas as they flashed past from before the horses’ hoofs, the legends, the racoon
that I found on my dressing table, and who later was found curled up in sleep in my
bed, the nutrias in hundreds, and flight, colour and song of the myriad birds, these
I wanted to recreate. And so from the journey out of four companions, the Indian massacre
of three and
solitary
return of Evans to his Patagonian soil, there remained for his comfort the pampa
lullaby, one that the great naturalist W.H. Hudson quotes as being two centuries old.
The same lullaby which my mother in Mechita sang to me and is recorded here at the
end of this ballad, which was
broadcast
in the early months of this year, and from which I will only read a few stanzas of
the setting out, and a few stanzas of the return of Evans alone:

Other books

The Big Lie by Julie Mayhew
Sonora by Pastor, Juan
Chasing Trouble by Joya Ryan
Clemmie by John D. MacDonald
Death of a Whaler by Nerida Newton
For All of Her Life by Heather Graham
Haladras by Michael M. Farnsworth