Read Lisístrata Online

Authors: Aristófanes

Tags: #Clásico, Humor, Teatro

Lisístrata (11 page)

BOOK: Lisístrata
9.93Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

[18]
En las oligarquías, una comisión deliberativa, supeditada al Consejo y formada por
próbuloi
, como este de aquí, preparaba las propuestas que aquél debía considerar. En Atenas se estableció una comisión similar, formada por diez miembros, el año 413 como consecuencia del deterioro político que produjo el desastre de Sicilia. En 411, año de la representación de esta pieza, aquello desembocaría en la revolución oligárquica, cf. Tucíd. VIII 1; 61ss.
<<

[19]
Véase
Nub.
52 ss.
<<

[20]
La mayoría de los esclavos de Atenas procedían de tribus bárbaras: tracios y escitas sobre todo. Los escitas, armados con un arco, arma con la que eran excelentes guerreros, eran esclavos públicos, encargados de la policía y el orden.
<<

[21]
Las palabras de Lísístrata son ambiguas, pero Cleonica las toma inmediatamente en un sentido muy concreto.
<<

[22]
Las anguilas del lago Copáis, el producto beocio más famoso en Atenas y al que se alude en otras ocasiones, cf. por ejemplo el v. 702;
Acarnienses
880 y
Avispas
510.
<<

[23]
Hay un juego de palabras muy difícil de traducir, basado en el doble sentido de las palabras en griego:
diabaíno
significa pasar, cruzar en barco y abrir las piernas, y
kéles
es barca y caballo de montar, en lo que hay una alusión erótica, cf. más adelante. vv. 676 ss. y
Avispas
501.
<<

[24]
Nuevamente doble sentido: las palabras griegas significan tanto izar la vela como levantar la copa, empinar el codo.
<<

[25]
En doble sentido, político y olfativo.
<<

[26]
El dialecto laconio en el que habla este personaje tiene cierto parecido con el andaluz actual: la pronunciación seseante de la dental aspirada es, en ese sentido, una de las características más notables. Eso, unido quizá a que Laconia está en el sur de la Hélade, hace que frecuentemente se coloree de ese dialecto del castellano el habla de los personajes que hablan en laconio. Nosotros, como ya dijimos en
Los acarnienses
, preferimos no hacerlo.
<<

[27]
Se refiere a los Dioscuros, Cástor y Polideuces, por los que juraban habitualmente los espartanos.
<<

[28]
Se palpaba a las víctimas que iban a sacrificarse para ver si estaban bien cebadas y sebosas.
<<

[29]
Estratego ateniense que, sospechoso de traición, era vigilado por los propios soldados a su mando.
<<

[30]
Los milesios se desgajaron del imperio ateniense tras el desastre de Sicilia, cf. Tucídides VIII 17.
<<

[31]
En el texto dice «no somos otra cosa sino Posidón y la barquita», frase para la que los escolios ofrecen dos interpretaciones: que las mujeres siempre piensan en lo mismo, o sea, mantener relaciones sexuales y tener hijos, interpretación metafórica que preferimos y refleja nuestra traducción, o bien que se acuestan con cualquiera y en cualquier lugar pues Posidón yació con Melanipa en una barca tras raptarla.
<<

[32]
La historia la cuentan Íbico y Eurípides (
Andrómaca
628 ss.) según los escolios. La expresión griega tiene doble sentido, tanto en el uso metafórico de manzanas para «tetas», expresión muy usual, cf.
Ach.
1199, como en la identidad del «arma» de Menelao.
<<

[33]
La expresión equivale a «masturbarse». Los griegos daban nombres de animal —aquí perra o perro— a los órganos sexuales humanos, cf. el juego de equívocos de
Los acarnienses
740 ss.
<<

[34]
Según Tucídides (II 24), al comienzo de la guerra la Asamblea ateniense decretó, probablemente a iniciativa de Pericles, que se reservaran mil talentos de plata del monto total del tesoro depositado en el templo de Atenea y que llegó a alcanzar la suma de 16000. La pena de muerte era su salvaguardia frente a cualquier propuesta de gastarlos en otra cosa que no fuera la defensa de la ciudad ante un ataque naval. Ahora había llegado el momento (cf. Tucídides VIII 15). Ante la defección de Quíos se levantó la prohibición de hacer propuestas sobre su empleo, y se gastaron de hecho en construir barcos a toda prisa.
<<

[35]
Es proverbial la falta de atención y el desinterés de los esclavos en los asuntos de sus amos en los que se ven obligados a participar, cf. más adelante v. 426, donde el
probulo
o consejero hace idéntica llamada de atención a los dos arqueros que le acompañan. Desde luego no había «arqueras» escitas en Atenas, pero las mujeres quieren dar un carácter oficial a su acción, aparentar que celebran una Asamblea en toda regla.
<<

[36]
Los siete contra Tebas
, vv. 42-43.
<<

[37]
Hay un juego de palabras intraducible: según los escolios, «blanco» es sinónimo de falo, y la mención del caballo alude a la postura erótica comentada en la nota 6. Es posible, también, que se trate simplemente de una alusión a las Amazonas, que sacrificaban caballos blancos.
<<

[38]
Sorpresa en el juramento, conjugada con un ejemplo más de la tópica afición de las mujeres a la bebida, cf.
La asamblea
, 8 ss.;
Tesmoforias
560, 628 ss. y 732.
<<

[39]
Signos de buen agüero en los auténticos sacrificios.
<<

[40]
Sorprende que no sea Lisístrata la mencionada. Licón fue uno de los acusadores de Sócrates.
<<

[41]
Rey espartano. Con ayuda de algunos aristócratas se adueñó de la Acrópolis el año 508 a. C. pero el pueblo ateniense le puso sitio y él hubo de pactar su retirada. Es obvio que estos coreutas no participaron en aquella hazaña (lo mismo sucede más adelante, en el v. 665), pero asumen el sentimiento y el papel de representantes del pueblo ateniense.
<<

[42]
El semicoro de viejos representa al pueblo de Atenas, es decir, a la masa democrática que reacciona contra el golpe de estado, contra la tiranía que pretenden implantar las mujeres. En Samos se hallaba la base naval de Atenas en la costa Jonia, su principal bastión defensivo, el sostén de la ciudad y su sistema político. Por ello, los viejos invocan en su ayuda a los estrategos de la isla.
<<

[43]
Búpalo es el rival del yambógrafo efesio Hiponacte que, según él mismo nos dice (
fr.
120 West), amenazó con hincharle un ojo.
<<

[44]
Los tribunales populares de la Heliea estaban constituidos en su mayoría por gentes de edad, incapaces de realizar trabajos duros. Estos viejos eran una carga para sus familias, que intentaban mitigar con la aportación de su sueldo como heliasta. Cabe suponer sin esfuerzo que su posición en sus casas no era demasiado airosa, y algunos de ellos se desquitaban en el tribunal, en el que eran gente importante. El viejo Filocleón, protagonista de las
Avispas
, es su paradigma.
<<

[45]
Sabacio se identifica con Dioniso. Al
euázein
, decir ¡evohé!, de los griegos le correspondía entre los tracios
sabázein
de donde procede el nombre.
<<

[46]
Aristófanes hace un juego de palabras para crear, tomando como modelo el mote
bouzygés
, yunta de bueyes, con el que se conocía a Demóstrato, un compuesto artificial
cholozygés
, que significa algo así como yunta de bilis, de hiel y que hemos intentado reflejar en nuestra traducción. En cuanto a la coincidencia de intervenciones de Demóstrato y su mujer, se produjo en ocasión de la expedición ateniense a Sicilia.
<<

[47]
Pándroso es hija de Cécrope y también una de las advocaciones de Atenea.
<<

[48]
Con ese apelativo se designa tanto a Ártemis, porque lleva antorchas, como a Hécate, como a Selene.
<<

[49]
Se trata de Ártemis, la diosa de Táuride, cf. Eurípides,
Iph. Taur.
1157; Sófocles,
Ayax
172.
<<

[50]
Uno de los principales cabecillas de la revolución oligárquica del 411, que desembocó en el establecimiento de un Consejo de cuatrocientos miembros frente a los quinientos que había establecido la constitución de Clístenes, cf. Tucídides VIII 65; 68; 98.
<<

[51]
Verso igual a
Ilíada
VI 492. Unos pocos versos después lo usa una de las mujeres, cambiándolo de acuerdo con sus intereses.
<<

[52]
Es el título de los jefes de la caballería de cada una de las tribus. Los caballeros gastaban melena larga, cf.
Eq.
580;
Nub.
14.
<<

[53]
Por metonimia, el nombre del escudo ligero sirve de base para formar el nombre de los que lo llevan, los
peltastas
o soldados de infantería ligera; Tereo es el rey de Tracia que, convertido en abubilla tras su metamorfosis, aparece como personaje en
Los pájaros
.
<<

[54]
De los fondos públicos se pagaba el salario de
heliasta
, de juez de los tribunales populares, la ocupación de muchos ciudadanos de cierta edad en Atenas y que para muchos de ellos constituía la principal, si no única, fuente de ingresos.
<<

[55]
Como Harmodio y Aristogitón, que llevaban los puñales con los que mataron a Hiparco escondidos de esa manera, según los escolios.
<<

[56]
Las
arréforos
eran cuatro niñas que los magistrados elegían cada año para llevarle en un cesto las ofrendas a la diosa en las Panateneas; las golosinas para la celebración se hacían con la harina molida por jovencitas también designadas. En cuanto a las osas de Braurón, se trata de niñas de edades comprendidas entre 5 y 10 años que disfrazadas de osas mimetizaban la fiesta que se celebraba en ese lugar en honor de Ártemis en memoria de la hambruna que la diosa envió a la ciudad cuando los atenienses mataron una osa consagrada a ella. En cuanto a las canéforos, eran muchachas que llevaban en sus cestas objetos rituales, cf. la escena fálica de
Los acarnienses
, 245 ss.
<<

[57]
La prenda que nombra aquí el coro es la que se llevaba directamente sobre la piel. Los viejos como luego las viejas, quedan desnudos, cubiertos sin duda por unas mallas en las que destacarían unos atributos sexuales de
atrezzo
bastante exagerados.
<<

[58]
En el texto dice «los que subimos a Lipsidrio». En aquel paraje, situado en las laderas del Parnés, se refugiaron algunos enemigos de la tiranía tras el asesinato de Hiparco y hubieron de rendirse tras duro asedio. Respecto a la implicación de estos coreutas en el hecho véase la nota al v. 272.
<<

[59]
Hija de Lígdamis, acompañó a Jerjes en su expedición contra Grecia, cf. Herodoto VII 99.
<<

[60]
Cf.
La paz
133 y su nota.
<<

[61]
El nombre es típicamente tebano: Ismene es una de las hijas de Edipo e Ismenio es el río de Tebas; Ismenias o Isménico llama el comerciante tebano de
Los acarnienses
(vv. 861 y 954) a uno de sus ayudantes.
<<

[62]
La cabalgadura de esta mujer indica simbólicamente el propósito de su viaje. El gorrión, como señalan los escolios a
Ilíada
II 305 y diversos autores antiguos, como Ateneo, Plinio y Hesiquio, es el pájaro sagrado de Afrodita, de cuyo áureo carro tiran (Safo,
Himno a Afrodita
, 10). Se atribuían virtudes afrodisíacas a la ingestión de su carne y sus huevos.
<<

[63]
En el original se habla de pelar, de agramar el lino, es decir, separar la corteza de la fibra. Nosotros hemos preferido poner calabacín para hacer más evidente el equívoco.
<<

[64]
En ciertos recintos sagrados, como Delos, cf. Tucídides III 104, estaba prohibido parir y había que procurar evitar que la gente muriera en ellos. Una nueva referencia al asunto, criticando a Eurípides, en
Ran.
1080.
<<

[65]
En el texto dice «las anfidromias del casco». Aun a riesgo de caer en defecto de anacronismo, hemos decidido traducirlo por una expresión que se acerca bastante al contenido de aquella ceremonia que se celebraba a los pocos días del nacimiento y que consistía en llevar al recién nacido por las casas de amigos, allegados y vecinos para presentarlo en sociedad.
<<

[66]
Melanión es un célebre héroe arcadio, discípulo en las artes cinegéticas, junto a Meleagro y otros, de Quirón y esposo de Atalanta (cf. Jenofonte,
Cinegético
I 2.7), pero el coro deforma el mito para adecuarlo a sus propósitos, ya que según éste fue Atalanta la que huyó.
<<

[67]
Uno de los más ilustres generales de Atenas, vencedor de los beocios en Enófita, cf. Tucídides I 108. Los escolios dicen que hubo dos Mirónides distintos, pero no parece que la otra vez que aparece este nombre, en
La asamblea…
303, se trate de otra persona.
<<

[68]
Es otro destacado militar, cuyos éxitos más notables los obtuvo en batallas navales, cf. por ejemplo Tucídides II 83 ss. A uno de sus triunfos se alude en el v. 564 de
Los caballeros
.
<<

[69]
Es el paradigma del misántropo para los griegos y ésta es su primera mención en la literatura. Según los escolios, el tal Timón se hirió en una pierna al caer de un peral, pero prefirió morir de gangrena a permitir que se le acercara un médico.
<<

BOOK: Lisístrata
9.93Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Rules of Prey by John Sandford
Holidays in Heck by P. J. O'Rourke
Playing Dead in Dixie by Graves, Paula
Jesus Wants Me For a Sunbeam by Peter Goldsworthy
Beyond Galaxy's Edge by Anna Hackett
Gladioli in August by Clare Revell
Just Perfect by Lynn Hunter
Cold Light of Day by Anderson, Toni
The One That Got Away by Megan Hussey