Authors: Jürgen Fauth
Jürgen Fauth is a writer, film critic, translator, and co-founder of the literary community Fictionaut. He was born in Wiesbaden, Germany, and received his doctorate from the Center for Writers at the University of Southern Mississippi. He lives with his wife, writer Marcy Dermansky, and their daughter Nina.
Kino
is his first novel. Follow him on Twitter at @muckster.
Abgeholt
: Taken away
Abgemacht
: It's a deal
Ach Gott
: Oh my
Alles drum und dran
: All the trimmings
Am Apparat
: On the phone, speaking
Anschluss
: The occupation and annexation of Austria into Nazi Germany in 1938
Arschloch
: Asshole
Auf Wiedersehen
: Goodbye
Aufguss, die Herrschaften
: Ladies and Gentlemen, the infusion
Bier her, Bier her, oder wir fall'n um
: Bring us beer or we'll fall down
Bonzen
: Fat cats
Boxverein
: Boxing sports club
Bretzel
: Pretzel
Bundeskriminalamt
: Federal Criminal Police Office
Bundesnachrichtendienst
: Federal Intelligence Service
Danke
: Thank you
Das Land der Dichter und Denker
: The Land of Poets and Philosophers
Die Schwarze Sonne
: The Black Sun
Dokter
: Doctor
Döner
: Kebab
Doppelnockenverfahren
: Twin sprocket process
Dreckfotze
: Filthy cunt
Dummkopf
: Imbecile
Ein Appel und ein Ei
: “An apple and an egg,” cheap
Ein armseliges Würstchen
: “A poor sausage,” pahetic loser
Eine arme Sau
: A poor bastard
Es tut mir leid
: I am sorry
Es war einmal vor langer, langer Zeit
: Once upon a time
Fahr schon, los
: Quick, drive
Filzpartoffeln
: Felt slippers
Fleischwurst
: Pork sausage
Fleissig
: Industrious, hardworking
Frau
: Mrs.
Fräulein
: Miss
Geld oder Leben
: Your money or your life
Gottverdammt nochmal
: Goddamn it
Gottverfluchte Scheisse
: Goddamned shit
Guten Morgen
: Good morning
Hinterhaus
: Rear building
Hörst Du nicht? Verpiss Dich
: Are you not listening? Piss off
Ich verstehe kein Wort
: I don't understand a word you're saying
Isolationshaft
: Solitary confinement
Ja
: Yes
Jawoll
: That's right
Kinematographie
: Cinematography
Kino
: The movies
Klapsmühle
: Nuthouse
Kneipe
: Pub
Kneipentrulla
: Floozie
Kriegsgewinnler
: War profiteer
Kriegsministerium
: Ministry of War
Kristallnacht
: “Night of Broken Glass,” a series of coordinated attacks against Jew throughout Germany on November 9â10, 1938
Ladung Schrot
: Shotgun blast
Landei
: Rube, hayseed
Langsam
: Slowly
Lindwurm
: Wyvern, dragon
Machtergreifung
: Hitler's “seizure of power” on January 30th, 1933
Mädchen
: Girl
Meine sehr geehrte Frau
: Dear Madam
Moment mal
: Just one second
Neue Sachlichkeit
: New Objectivity
Nicht wahr
: Isn't it
Polizei
: Police
Ramschladenscheissdreck
: Junk store crap
ReichsâFilmâKammer
: Film Chamber of the Reich
Reichskanzler
: Chancellor of the Reich
Reichsparteitag
: “National party convention”, better known as Nuremberg Rallies
Reichspropagandaminister
: Reich Minister of Propaganda
Reichsverband der Lichtspieltheaterbesitzer
: Reich Union of German Movie House Owners
Schabernack
: Shenanigans
Schadenfreude
: Malicious glee
Scheiss drauf
: Fuck it
Scheissdreck
: Crap
Scheisse
: Shit
Schelm
: Prankster
Schiffschaukelbremser
: Boat swing operator
Schnell
: Quick
Schickschnack
: Folderol
Schrecken der Sieben Weltmeere
: Terror of the Seven Seas
Schundromane
: Trashy novels
Sippenhaft
: Kin liability
Streng Geheim
: Top secret
Strengstens verboten
: Strictly forbidden
Tagebuch
: Journal
Tauentziengirls
: Prostitutes with bangs and short hair working on Tauentzienstrasse
Tingeltangel
: Music hall
Totalschaden
: Total loss, write-off
Türkisches Dampfbad
: Turkish steam bath
Unkraut vergeht nicht
: Bad weeds grow tall
Vaterland
: Fatherland
Verboten
: Prohibited
Verdammt nochmal
: Damn it
Verdammte Kacke
: Goddamn shit
Vergangenheitsbewältigung
: Coming to terms with the past
Verkackt nochmal
: For fuck's sake
Verraten und verkauft
: Sold down the river
Verstanden
: Understood
Verzeihung
: Excuse me
Volk
: Nation
Was darf's denn sein
: What would you like
Wo bleibt er denn? Wie lange soll ich denn noch ohne auskommen?
: Where the hell is he? How much longer am I supposed to get by without?
Waschecht
: Honest-to-goodness
Weinbrand
: Brandy
Wirtschaftswunder
: “Economic miracle”, the rapid reconstruction and development of Germany after World War II
Wunderkind
: Prodigy
Wunderwaffe
: Wonder weapon
Zement
: “Cement,” cocaine
1927
Tulpendiebe (The Tulip Thief)
1928
Land der Gnade (Land of Mercy)
1929
Jagd zu den Sternen (Chase to the Stars)
1932
Meine wilden Wanderjahre (My Stormy Journeyman Years)
1934
Luftschiffwalzer (Airship Waltz)
1936
Tanz um die Welt (Dance Around the World)
1940
Zirkusblut (The Lady from the Circus)
1941Â Â
Brünette auf dem Kurfürstendamm (A Brunette on Kurfürstendamm)
1943
Matterhorn (Matterhorn)
1963
The Pirates of Mulberry Island (Die Piraten von Mulberry Island)