Kino (32 page)

Read Kino Online

Authors: Jürgen Fauth

BOOK: Kino
10.7Mb size Format: txt, pdf, ePub

Jürgen Fauth is a writer, film critic, translator, and co-founder of the literary community Fictionaut. He was born in Wiesbaden, Germany, and received his doctorate from the Center for Writers at the University of Southern Mississippi. He lives with his wife, writer Marcy Dermansky, and their daughter Nina.
Kino
is his first novel. Follow him on Twitter at @muckster.

GLOSSARY

Abgeholt
: Taken away

Abgemacht
: It's a deal

Ach Gott
: Oh my

Alles drum und dran
: All the trimmings

Am Apparat
: On the phone, speaking

Anschluss
: The occupation and annexation of Austria into Nazi Germany in 1938

Arschloch
: Asshole

Auf Wiedersehen
: Goodbye

Aufguss, die Herrschaften
: Ladies and Gentlemen, the infusion

Bier her, Bier her, oder wir fall'n um
: Bring us beer or we'll fall down

Bonzen
: Fat cats

Boxverein
: Boxing sports club

Bretzel
: Pretzel

Bundeskriminalamt
: Federal Criminal Police Office

Bundesnachrichtendienst
: Federal Intelligence Service

Danke
: Thank you

Das Land der Dichter und Denker
: The Land of Poets and Philosophers

Die Schwarze Sonne
: The Black Sun

Dokter
: Doctor

Döner
: Kebab

Doppelnockenverfahren
: Twin sprocket process

Dreckfotze
: Filthy cunt

Dummkopf
: Imbecile

Ein Appel und ein Ei
: “An apple and an egg,” cheap

Ein armseliges Würstchen
: “A poor sausage,” pahetic loser

Eine arme Sau
: A poor bastard

Es tut mir leid
: I am sorry

Es war einmal vor langer, langer Zeit
: Once upon a time

Fahr schon, los
: Quick, drive

Filzpartoffeln
: Felt slippers

Fleischwurst
: Pork sausage

Fleissig
: Industrious, hardworking

Frau
: Mrs.

Fräulein
: Miss

Geld oder Leben
: Your money or your life

Gottverdammt nochmal
: Goddamn it

Gottverfluchte Scheisse
: Goddamned shit

Guten Morgen
: Good morning

Hinterhaus
: Rear building

Hörst Du nicht? Verpiss Dich
: Are you not listening? Piss off

Ich verstehe kein Wort
: I don't understand a word you're saying

Isolationshaft
: Solitary confinement

Ja
: Yes

Jawoll
: That's right

Kinematographie
: Cinematography

Kino
: The movies

Klapsmühle
: Nuthouse

Kneipe
: Pub

Kneipentrulla
: Floozie

Kriegsgewinnler
: War profiteer

Kriegsministerium
: Ministry of War

Kristallnacht
: “Night of Broken Glass,” a series of coordinated attacks against Jew throughout Germany on November 9–10, 1938

Ladung Schrot
: Shotgun blast

Landei
: Rube, hayseed

Langsam
: Slowly

Lindwurm
: Wyvern, dragon

Machtergreifung
: Hitler's “seizure of power” on January 30th, 1933

Mädchen
: Girl

Meine sehr geehrte Frau
: Dear Madam

Moment mal
: Just one second

Neue Sachlichkeit
: New Objectivity

Nicht wahr
: Isn't it

Polizei
: Police

Ramschladenscheissdreck
: Junk store crap

Reichs–Film–Kammer
: Film Chamber of the Reich

Reichskanzler
: Chancellor of the Reich

Reichsparteitag
: “National party convention”, better known as Nuremberg Rallies

Reichspropagandaminister
: Reich Minister of Propaganda

Reichsverband der Lichtspieltheaterbesitzer
: Reich Union of German Movie House Owners

Schabernack
: Shenanigans

Schadenfreude
: Malicious glee

Scheiss drauf
: Fuck it

Scheissdreck
: Crap

Scheisse
: Shit

Schelm
: Prankster

Schiffschaukelbremser
: Boat swing operator

Schnell
: Quick

Schickschnack
: Folderol

Schrecken der Sieben Weltmeere
: Terror of the Seven Seas

Schundromane
: Trashy novels

Sippenhaft
: Kin liability

Streng Geheim
: Top secret

Strengstens verboten
: Strictly forbidden

Tagebuch
: Journal

Tauentziengirls
: Prostitutes with bangs and short hair working on Tauentzienstrasse

Tingeltangel
: Music hall

Totalschaden
: Total loss, write-off

Türkisches Dampfbad
: Turkish steam bath

Unkraut vergeht nicht
: Bad weeds grow tall

Vaterland
: Fatherland

Verboten
: Prohibited

Verdammt nochmal
: Damn it

Verdammte Kacke
: Goddamn shit

Vergangenheitsbewältigung
: Coming to terms with the past

Verkackt nochmal
: For fuck's sake

Verraten und verkauft
: Sold down the river

Verstanden
: Understood

Verzeihung
: Excuse me

Volk
: Nation

Was darf's denn sein
: What would you like

Wo bleibt er denn? Wie lange soll ich denn noch ohne auskommen?
: Where the hell is he? How much longer am I supposed to get by without?

Waschecht
: Honest-to-goodness

Weinbrand
: Brandy

Wirtschaftswunder
: “Economic miracle”, the rapid reconstruction and development of Germany after World War II

Wunderkind
: Prodigy

Wunderwaffe
: Wonder weapon

Zement
: “Cement,” cocaine

THE FILMS OF KLAUS “KINO” KOBLITZ

1927
Tulpendiebe (The Tulip Thief)

1928
Land der Gnade (Land of Mercy)

1929
Jagd zu den Sternen (Chase to the Stars)

1932
Meine wilden Wanderjahre (My Stormy Journeyman Years)

1934
Luftschiffwalzer (Airship Waltz)

1936
Tanz um die Welt (Dance Around the World)

1940
Zirkusblut (The Lady from the Circus)

1941  
Brünette auf dem Kurfürstendamm (A Brunette on Kurfürstendamm)

1943
Matterhorn (Matterhorn)

1963
The Pirates of Mulberry Island (Die Piraten von Mulberry Island)

Other books

7 A Tasteful Crime by Cecilia Peartree
Anything but Love by Beth Ciotta
Mistress of the Wind by Michelle Diener
Broken Pieces: A Novel by Kathleen Long
The Courteous Cad by Catherine Palmer
Poison Heart by Mary Logue
Cuentos dispersos by Horacio Quiroga
Unfallen Dead by Mark Del Franco