House of Many Gods (51 page)

Read House of Many Gods Online

Authors: Kiana Davenport

Tags: #Hawaii, #Historical Fiction

BOOK: House of Many Gods
2.85Mb size Format: txt, pdf, ePub

“Now, will you tell us?” Rosie asked. “What is the name the gods have chosen?”

She looked down at her child, and spoke out clearly. “She is … Anahola. Anahola Kapakahi Volenko.”

Ē NĀ HANAUNA, Ē!
O, Generations, O!

T
HE BOMBS ARE SILENT AT
M
AKUA
. F
OR SEVERAL YEARS THERE HAS
been peace. Nature slowly begins to heal itself. In the soil, roots take hold, seeds swell and lengthen. Folks say they are the seeds of freedom, and that in time winds will blow those seeds and germinate the land
.

Up and down this red, parched coast, crops still grow, sap still flows. Sounds fill the valleys. The sounds of children growing like plants, rooting and seeding, learning to take care of each other, learning how caring is a holy deed
 …

Some days a girl runs down Keola Road. At her mother’s clinic she will witness a water birth. On such days she watches midwives gather, and chanters, the solemn errands of women in an eternal dance of birthing and rebirthing. She watches a newborn slide down that ancient seaway to greet life. She hears its cries. Each birth brings new requests for the placenta. It will be blessed and buried, so the child will not be a wanderer who loses sight of home.

And, some days the girl, Anahola, sits with her elders, even her grandmother, and great-grandfather, spinning tales. For, like those before her, she will be a “talking-story” woman. And even when her elders doze, she continues talking, for the sheer love of it. Small-kid stories of her valley and her coast whose people, from ancient times, have given themselves to dreaming, and to fabulating. She never quite finishes her stories, for she is a knowing child who vaguely understands that stories have no endings, that they go on and on.

Sometimes she stands impatiently in the road, with the tremor of fire in a sunstruck leaf. She is waiting for her father. When he arrives she watches the important way he walks with his briefcase. He is a teacher now, a man who finds quietude in numbers. Often, he tells her of a city called Peter where nights are pink, and where winged lions fly over rivers that are pink. And he tells her how he was born in ice, how his first words were visible. On nights when her father’s dreams turn bad, her mother curls herself around him, her warmth correcting the soft ellipses of his nightmares.

And, often she sees her mother take her father’s hand. His hands are so massive they seem to hold all of their lives within them. She sees what happens between her mother and her father when their eyes meet. The look they share suffuses her body with such warmth she runs out to the fields, letting her shadow dance across the land. Leaving her footprints there among the ancients.

One night she sits with her parents in a crowd. They have gathered to watch her father’s film. A film about sickness and chaos. And even as they gather, chaos is exciting itself again in the world. Near the end of the film, folks grow silent, watching children in a place called Hope. Many of them are bald like monks, some so pale and transparent it seems God has already touched them. And because they are children, each face is beautiful
.

Later, as they walk up Keola Road, Anahola’s parents discuss the rumors that, “of necessity,” they will soon resume bombing in Mākua Valley. Her parents grow tense, hearing the Wup! Wup! of military choppers overhead, the crackle of satellite receivers in the distance
.

The child hears nothing. She skips through dappled light from shimmering leaves, loving how moonlight seeks her out, as if choosing her, selecting her. She scoops her hand into the dark and combs the moonlight through her hair
.

“Will those kids get well?” she asks
.

“Some will,” her mother says
.

“And … why do they call that clinic, ‘Hope’?”

Her father struggles with his answer
.

“It is a good word, Ana. A big word. It means that, after all, we still love life. That living is a sacred act.”

She walks on, pondering his answer, holding tight to her parents’ hands
.

HAWAIIAN-ENGLISH GLOSSARY

‘A‘AMA (ah-ah-ma) … Black, edible crab

AHI (ah-hee) … Fire, matches

ĀINA (eye-nah) … Land, earth

AKAMAI (ah-kah-my) … Smart, clever

AKU (ah-koo) … Bonito. Skipjack fish

ĀKUA (ah-koo-ah) … Gods

ALAWELA (ah-la-vel-ah) … Dark lines meeting at navel in pregnancy

ALI‘I (ah-lee-ee) … Chief, ruler

ANAHOLA (ahn-ah-ho-lah) … Hourglass

‘A‘OLE LOA (ah-oh-lay-lo-ah) … Absolutely not!

‘A‘OLE PILIKIA (ah-oh-lay-pee-lee-kee-ah) … No problem!

‘AU‘AU KAI (ow-ow-ki) … Sea bath

‘AUMĀKUA (ow-mah-koo-ah) … Family gods. Deified ancestors

AUWĒ (ow-way) … Alas!

‘AWA (ah-va) … Slightly narcotic tea

CHOP SUEY (chop-soo-ee) … Pidgin for mixed ancestry

DA KINE (dah-kine) … Pidgin shorthand for anything; you know what I mean

Ē HAMAU (ey-ha-mau) … Be silent.

Ē KŪ (ey-koo) … Stand tall!

Ē MAU (ey-mow) … We must strive!

Ē I NEI (ay-nay) … Dear one, beloved

Ē ‘OLU‘OLU (ey-oh-loo-oh-loo) … Please

‘EWE’EWE-IKI (ey-vey-ey-vey-ee-kee) … Ghost mother
GEEV ‘UM … Pidgin. Show your stuff!

Hō (hah) … Breath

HA‘A (ha-ah) … Ancient dance with bent knees. After mid—nineteenth century called “the Hula”

HĀNAU (ha-now) … Birth

HANOHANO NUI (ha-no-ha-no-noo-ee) … Great dignity

HAPA (ha-pa) … Person of mixed blood

HAOLE (how-lee) … Caucasian, white

HĀPAI (ha-pie) … Pregnant, to conceive

HAUMEA (how-mey-ah) … Fertility goddess

HE HIAPO (hey-he-ah-po) … Firstborn

HEIAU (hey-yow) … Temple site, shrine

HILA HILA (hee-la-hee-la) … For shame!

HO‘OKALAKU (ho-oh-kala-koo) … Undo evil by prayer

HO‘OLOHE (ho-oh-lo-hey) … Listen

HO‘OMANAWANUI (ho-oh-ma-na-va-noo-ee) … Patience

HO‘OPAHUHU (ho-oh-pah-hoo-hoo) … Ooze forth

HO‘OPONOPONO (ho-oh-po-no-po-no) … To bring balance, put right

HULA KAHIKO (hoo-la ka-hee-ko) … Old, ancient form of hula

HULI (hoo-lee) … To turn, to reverse. Also to overthrow

HULIHULI (hoo-lee-hoo-lee) … Chicken or meat on spit

HULU KUPUNA (hoo-loo-koo-poo-na) … Precious elder

HUMUHUMU (hoo-moo-hoo-moo) … Trigger fish

IKAIKA (ee-ky-kah) … Strong, powerful

‘ĪEWE (ey-ee-vee) … Afterbirth, placenta

‘INA‘INA (een-ah-een-ah) … Bloodstains preceding childbirth

‘INIKI (ee-nee-kee) … Sharp, piercing, as wind

INOA PŌ (ee-no-ah-po) … Name, title given in darkness

‘IWA (ee-vah) … Frigate, man-o’-war bird

IWI (ee-vee) … Bone

KAHILI (kah-hee-lee) … Feather standard, symbol of royalty

KAHUNA (ka-hoo-nah) … Priest

KAHUNA PALE KEIKI (kah-hoo-nah-pa-lay-kay-kee) … Midwife

KAHUNA PULE (ka-hoo-nah-poo-lay) … Prayer expert, priest

KAI (ky) … The sea, seawater KALAMAI (ka-la-my) … Forgive

KĀLUA (kah-loo-ah) … To bake in underground oven (imu)

KĀNE (kah-nee) … Male, husband

KĀNE, KŪ, LONO, KANALOA (kah-ney-koo-lo-no-kah-nah-lo-ah) … Four major Hawaiian gods

KANAKA MAOLI (ka-nah-ka-mah-oh-lee) … true, indigenous Hawaiian Plural, KĀNAKA

KAPAKAHI (kah-pah-ky) … Crooked, lopsided, askew

KAPU (ka-poo) … Taboo

KA PU‘UWAI (ka-poo-oo-vy) … The heart

KEOLA (kay-ola) … Life

KIMCHEE (kim-chee) … Spicy Korean cabbage

KOKE, KOKE (ko-kee-ko-kee) … Soon, soon

KŌKUA (ko-koo-ah) … Help, aid, assist

KO‘O KUA (ko-oh-koo-ah) … One who gives back support in childbirth

KUKUI (koo-koo-ee) … Candlenut. Oil used for lights

KULIKULI! (koo-lee-koo-lee) … Be still, be still.

KUMU (koo-moo) … Foundation, source

KUMU HULA (koo-moo-hoo-lah) … Hula master

KUPUNA (koo-po-nah) … Elder, wise one (Plural, KŪPUNA)

LA‘AU HAOLE (lah-ow-how-lee) … White man’s medicine

LA‘AU LAPA’AU (lah-ow-la-pa-ow) … Herbal medicine

LAKA (lah-kah) … Patron god of the hula

LĀNAI (lah-nigh) … Porch, balcony

LAULAU (lau-lau) … Steamed ti-leaf-covered fish or pork

LIMU (lee-moo) … Algae, seaweed

LO‘I (lo-ee) … Irrigated taro terrace

LOKO‘INO (lo-ko-ee-no) … Evil, malevolent

LOKULOKU (lo-koo-lo-koo) … Downpouring rain

LŌLŌ (lo-lo) … Feebleminded, stupid

LOMI (lo-mee) … To massage

LONO MĀKUA (lo-no-mah-koo-ah) … Fire god

LOPAKA (lo-pah-kah) … Robert

LŪ‘AU (loo-ow) … Hawaiian feast, also wide taro leaves used therein

MAHEALANI HOKU (mah-hey-ah-la-nee-ho-koo) … Full moon

MAKE (mah-kay) … Death

MAKAI (mah-kigh) … Seaward, in direction of the sea

MAKANI (mah-kah-nee) … Wind, breeze

MAKALI‘I (mah-kah-lee-ee) … Seven major stars of the Pleiades

MAKUA (mah-koo-ah) … Mother, parent

MALIHINI (mah-lee-hee-nee) … Newcomer

MĀLAMA (mah-lah-mah) … To preserve, take care of

MALO‘O (ma-lo-oh) … Dry season

MANONG (mah-nong) … Pidgin slang for Filipino

MAUKA (mow-kah) … Toward the mountains

MAULILOA (mow-lee-lo-ah) … Sacred essence of life

MOKES (mokes) … Pidgin. Brothers of the ‘hood

MO‘OPUNA (mo-oh-poo-nah) … Grandchild

MU‘UMU‘U (moo-moo) … Mother Hubbard dress, loose gown

NA‘AU (Nah-ow) … Gut, gut feelings

NANAKULI (na-na-koo-li) … To appear deaf. In hunger years when there was no food to offer strangers, folks pretended not to see or hear them.

‘OHANA (oh-hana-ah) … Family, kin group

‘OKI (oh-kee) … Cut, sever

‘OKOLE (oh-ko-lay) … Buttocks, anus

‘OLELO MAKUAHINE (oh-lay-lo-mah-koo-ah-hee-nee) … Mother tongue

‘ONO (oh-no) … Good, delicious

‘ŌPAE (oh-pay) … Shrimp

OPIHI (oh-pee-hee) … Limpet, a delicacy

PA‘A KE WAHA (pa-ah-kay-wah-ha) … Close the mouth

PAHŪ (pah-hoo) … Push

PAKALŌLŌ (pah-kah-lo-lo) … Local marijuana

PAKE (pah-kay) … Chinese

PANIOLO (pah-nee-oh-lo) … Hawaiian cowboy

PAU (pow) … Finished, ended

PAU HANA (pow-ha-nah) … Finished work

PEHEA ‘OE (pe-hey-ah-oy) … How are you?

PIKO (pee-ko) … Umbilical cord

PŌ … The night

POHĀ KA NALU (po-ha-ka-na-loo) … Amniotic sac

PĀHAKU (po-hah-koo) … Stone, rock

POI (poy) … Paste made of cooked, pounded taro corms

POI DOG (poy dog) … Pidgin for mutt, mixed-blood dog POLIHALE (po-lee-ha-lay) … Home of the spirits

PRIMO … Local beer

PULUPULU AHI (poo-loo-poo-loo-ah-hee) … Fire-starters; hot-tempered

PUNAHELE (poo-nah-hey-ley) … Favorite one

PU‘UHONUA (poo-oo-ho-noo-ah) … Sanctuary, place of refuge

PU‘UWAI (poo-oo-vy) … The heart

SHAKA SIGN … Fist presented with thumb and little finger extended meaning righteous! Right on!

TŪTŪ (too-too) … Grandma, grandpa

ULUA (oo-loo-ah) … Gamefish. Pompano, or jack

‘ULI‘ULI (oo-lee-oo-lee) … Gourd rattle used in hula dance

‘UPEPE (oo-pay-pay) … Wide, flat nose

WAHI PANA (wah-hee-pah-nah) … Sacred, or legendary place

WAI (vy) … Water other than seawater

WAI‘ANAE (why-a-ny) … Waters of the ‘ama ‘ama mullet fish

WAIWAI (vy-vy) … Wealth, double water

RUSSIAN-ENGLISH GLOSSARY

BABUSHKA (ba-bush-ka) … Grandmother. Scarf worn by such Plural, BABUSHKI

BAYAN (by-yon) … Zitherlike musical instrument

BEDNEY (bed-nee) … Unfortunate, poor you!

BRATLICH (brot-lik) … Brother

CHASHKA CHAYA (chash-ka-chy-ah) … Cup of tea

DA (da) … Yes

DA SVIDANYA (dah-svee-don-yah) … Good-bye

DOBRAYE UTRA (do-bray-oo-tra) … Hello, good day

FORTUSHKA (for-toosh-ka) … Tiny breathing space in windowpane

GLASNOSTIC (glas-nos-tik) … Openly, freely

GOLOOBKA (go-loob-ka) … Little dove

GOSPODI (gos-pod-ee) … My lord!

GULAG (goo-lahg) … Slave labor camp system under Stalin

KAK DILA (kak-dee-lah) … How are you?

KOPECK (ko-pek) … Russian currency, coin

KULAKS (koo-loks) … Farmers, forced into collectivization by Stalin

LAG (lahg) … Slang for gulag

MOLODETS (mo-lo-detz) … Good for you!

MUDAK (moo-dok) … Fool!

NYET (nee-yet) … No

OPASNO (oh-pos-no) … Help! Aid me

PAMYAT (pam-ee-yot) … Memory

PAZHALSTA (pah-shol-sta) … Please, you’re welcome

PRIVYET (pree-vee-et) … Hi!

RUBLE (roo-bul) … Russian currency, usually paper

SHASHLIK (shash-lik) … Shish kebab

SKOLZKO (skol-zko) … Slippery, difficult

SPASIBO (spa-see-boh) … Thank you

TAIGA (ty-gah) … Subarctic forest terrain, south of the tundra

TUNDRA (ton-drah) … Frozen terrain between arctic and forest region

UDACHI VAM (oo-dah-chee-vom) … Good luck!

UZHIN (oot-zin) … Dinner

VOLENKO (vo-len-ko) … Boot

YAMBURG (yom-burg) … Messy

Other books

The Death of Lila Jane by Teresa Mummert
Sins of the Fathers by Susan Howatch
Vigilante by Cannell, Stephen J.
Wrecked Book 3 by Hanna, Rachel
Alien Diplomacy by Gini Koch
Prickly By Nature by Piper Vaughn and Kenzie Cade