Going Dutch: How England Plundered Holland's Glory (20 page)

Read Going Dutch: How England Plundered Holland's Glory Online

Authors: Lisa Jardine

Tags: #British History

BOOK: Going Dutch: How England Plundered Holland's Glory
12.17Mb size Format: txt, pdf, ePub

Some years later, Huygens sent the English composer and lutenist Nicholas Lanier a copy of the
Pathodia Sacra et Profana
, flattering him with the assurance that Lanier could correct any deficiencies in his compositions as he performed them on his ‘most excelent royal tiorba’. Huygens had met Lanier in London, at the home of Sir Robert Killigrew, in 1622.
37
Now Lanier, who was of Huguenot descent, was in Antwerp, jostling for some kind of place with all the other English exiles, and trying to eke out a musical living there (though he soon went north, to the more welcoming exile community at The Hague). Huygens again characterised the songs as particularly intended for Utricia:

Or else, if you will bee so good to us one day, as to come where you may heare mylady Swanne and me make a reasonable beau bruict about some lessons on this booke. The Psalmes she most lovethe and doth use to sing are named here in the margent, as allso some of the songs.
38

In a long Latin poem published in 1651, in celebration of his country estate ‘Hofwijk’, Huygens devotes an entire section to Utricia Ogle’s musical presence there, recalling the extraordinary emotional impact of her singing, and likening her open-air performance to the thrilling sound of the nightingale in the charmed surroundings of the Hofwijk garden.

Of women you the loveliest,
Most worthy to be heard.
The memory’s so strong
That I hear your song, first heard within this greenness,
Heard in my calm of leaves below the stormy trees,
That I still think it true that these, my finest trees
Were drawn into the wood, all through your voice’s power.
39

Huygens’s poetic praise for Utricia beautifully captures the interwoven contexts of English and Dutch culture and taste, within which these enchanted moments in the Hofwijk gardens need to be understood. Utricia’s singing voice ‘eclipses the nightingale’, her presence in the garden raises Huygens’s spirits above his immediate surroundings, providing him with memories which endure beyond the moment:

I’d linger in my wood a while; for here remains
One thing to hear, when silenced still remembered.

Utricia and Constantijn sing in a variety of European languages (predominantly French and Italian), but they converse in English and share English experience of small consort and vocal musical performance. Both of their musical trainings and experiences are inflected with English taste and technique. All Huygens’s surviving letters to Utricia are in fluent, colloquial English, and although she spent most of her life in the Netherlands, William Swann, whom she married in 1645 – and who, to Huygens’s politely feigned annoyance, took her away from The Hague and her regular participation in his musical soirées – was an Englishman in the service of the Prince of Orange. Huygens and Swann also corresponded in English, with occasional French and Dutch interspersed. In the garden at Hofwijk, French and English Princesses, as well as Dutch gentry and nobility, joined their host in marvelling at Utricia’s accomplishment, their delight easily fusing Dutch and English sensibilities.
40

The tendrils of cultural exchange and mutual influence binding Huygens’s virtuoso command of Dutch taste and style to equivalent circles in England extend into almost every corner of the cultural life of both nations. He seems unerringly to have bonded with others with equally ambitious international artistic interests and aspirations. During his regular early visits to England, one household in particular had shaped his musical appreciation. Huygens, we recall, had formed his impressions of England and its culture early, and with enthusiasm. During a visit to London in 1622, one of those whose hospitality he enjoyed was the English courtier Sir Robert Killigrew.

The Killigrews’ was a household full of excitement and activity – music, conversation and entertainment. There were no fewer than twelve Killigrew children, and according to Huygens everyone in the family participated in their musical soirées. It was through the Killigrews that Constantijn met Nicholas Lanier, who helped organise the musical evenings. He also encountered the philosopher and natural scientist Sir Francis Bacon (the Lord Chancellor, and Lady Killigrew’s uncle, whom Huygens disliked), the eccentric inventor and scientist Cornelius Drebbel, the poet John Donne, some of whose poetry Huygens later translated into Dutch, and possibly the poet and dramatist Ben Jonson.
41
In a Latin poem entitled simply ‘My Life’, and written when Huygens was in his eighties, he recalls his time spent with the Killigrews as a formative episode in his life, when he forged lasting bonds of friendship with the whole family, ‘men and women alike’: he particularly admired, and became deeply attached to, Robert’s wife, Mary Killigrew, with whom, as a sign of intimacy, he sometimes corresponded in Dutch.
42

In fact, it seems to have been rather fashionable for ladies in England to learn Dutch, which certainly must have made the young Huygens’s life in London that much more pleasurable (though his English was becoming extremely good). By the 1620s, Charles I’s sister, Elizabeth of Bohemia, was permanently domiciled at The Hague, with regular openings in her household for English ladies of rank. In a letter to Sir Thomas Roe, Elizabeth writes that she is ‘glade [his wife] beginns to learne so good dutch’.
43

Huygens was devastated when it came to his ears at The Hague that Lady Killigrew was blaming him for the death in some kind of accident of her son Charles, for whom he had found a position in Holland as a page in the personal household of Prince William. Huygens’s first efforts on Charles’s behalf had been made while he was still residing in London in 1622. Positions as page to the Prince were much sought after, and it was 1630 before Huygens was able to notify the Killigrews that he had been successful. He had, naturally, assured his English friends that he would keep a careful eye on their son. Charles, though, fell in with bad company, and turned out to be something of a liability. Huygens wrote to both his old friends – in French to William Killigrew, in English to his wife – personal and passionate letters assuring them that he had done all he could to protect their son:

Everyone here knows the pressure of business under which I, because of my vocation, am obliged to live. To you, who might be ignorant of it, I must insist upon the fact that … I was too busy to be able constantly to supervise pages, even if they had been sons of my own father.

Had not Huygens written to the Killigrews with such regularity that ‘you must have been as exhausted with reading everything I entertained you with, covering so many sheets of paper, on the subject of your poor son, as I was in writing it’? He had done everything he could on their son’s behalf. He could have treated his own children no better. Surely their friendship is strong enough to withstand ‘the black and malicious calumny’ which has given such a ‘vile impression’ of him to Lady Killigrew?
44

There was also some question as to whether there was money owing between Charles Killigrew and Huygens. Nor was this the only occasion in the long Huygens–Killigrew family friendship when debts and misunderstandings troubled the otherwise cordial relationship. At some point much later on, Huygens lent the Killigrews’ daughter Elizabeth Boyle (Lady Shannon) a large sum which she apparently failed to pay back. In 1671 Hugyens wrote to her brother Thomas in some indignation at ‘this foole business’, protesting at the fact that no other member of the family seemed inclined to settle the debt:

I would faine know, if I am to go and tell it in Holland, that the whole family of the noble Killigrews could find it in their heart to deny in the behalf of a sister what one stranger did not deny unto that sister in consideration of the whole familie.
45

His affection for Lady Killigrew in particular, however, survived the occasional frictions caused by the more feckless of her children. He sent her gifts of engravings, and after his wife’s death he extended the hospitality of his house to her. There was room enough, in the wing which had been intended for Susanna, for Lady Killigrew to stay whenever she was passing through The Hague.

Despite their occasional difficulties, generally Huygens was quick to come to the support of his old friends. When their daughter Anne, lady-in-waiting to Queen Henrietta Maria, drowned in a freak accident on the Thames in August 1641 (the boat in which she was travelling attempted to shoot the turbulent waters under a bridge, and overturned, resulting in the death of all those on board), Huygens, who was away from home on military manoeuvres with the Stadholder, wrote three short poems bewailing the loss of the ‘most beautiful Anne’.

Sir Robert was briefly appointed English Resident Ambassador to the United Provinces, though he apparently never took up the post. But in the second half of the 1640s and the 1650s, as the English Civil Wars and their aftermath unravelled the comfortable lives of many with Royalist sympathies, the fortunes of several of the Killigrew children became entwined with those of their Dutch neighbours. A letter Nicholas Lanier sent to Constantijn Huygens in 1646 captures the flavour of those unstable times. Lanier writes from Antwerp, where he and his family have just found a precarious refuge. They have been beset by calamities along the way: ‘The common calamitie of our cuntrey and of every one of us in particular – espetially servants of the King – by odd and ill accidents are even become prodigious’:

My poore wife with her two maydes between Gand [Ghent] and Bruges by a partie of Hollands soldiers were pillaged of all they had; she lost two trunkes with her cloaths and all she had. Among others ther was one caried prisoner to Sluce; he was once Sir Antony van Dyke’s man; he is releast and sent me word that he solicited the Rynegrave for my wives two trunks, telling him that she was a frend and retayner to Mylady of Arundell.
46

The purpose of Lanier’s writing to Huygens is to secure from him a passport in the Stadholder’s name, to travel from Antwerp, which he considers a ‘prison, or denne of theeves – for myselfe was robd returning from France hither’, to the United Provinces. ‘If this favour may be obtayn’d, I most humbly desier, it may be directed for me to Mr. Dewarte [Duarte].’ He also hoped Huygens might be able to intervene in the matter of the missing trunks (these were eventually returned).
47

In August 1646, Sir Robert Killigrew’s daughter Elizabeth also travelled to the Netherlands, arriving at The Hague with her husband Francis Boyle, a son of the Earl of Cork, and his younger brother, the future scientist and Fellow of the Royal Society, Robert Boyle. Elizabeth and Francis had been married at Whitehall Palace, where Elizabeth was one of Queen Henrietta Maria’s ladies-in-waiting, in 1638. Francis had been only fifteen, his brother, in attendance at the formalities representing his family in Ireland, just ten.
48
The two boys had been packed off on a Grand Tour of the Continent with their tutor immediately after the wedding, deferring the consummation of the marriage for propriety’s sake. On that tour, the party were joined by Elizabeth’s brother Thomas Killigrew, who had recently lost his own wife tragically.

Now, as civil war raged in England, the young Boyle couple had been granted a passport to leave England to become members of the household of Princess Mary of Orange.
49
For them as for so many others, the English-speaking court across the water was a haven from the social and political upheavals at home.

Just a year and a half later, however, in February 1648, Robert Boyle left England for The Hague, at relatively short notice, ‘to accompany his brother Francis in conducting his wife from the Hague’.
50
There was a Boyle family emergency. Following a rather public affair with the exiled Charles II – possibly the first of his many ‘flings’ during his European exile – Elizabeth Killigrew was pregnant. Robert Boyle went to help his brother to salvage his self-esteem as Elizabeth’s husband, and to hush up, as far as possible, a Boyle family scandal.

We can pinpoint the birth of Elizabeth’s baby to late summer 1648, because there was a family wedding at The Hague that autumn, which Francis and his wife ought to have attended, but from which they were noticeably absent. In October 1648, Frederik van Nassau-Zuijlenstein, the illegitimate son of the recently deceased Stadholder, Frederik Hendrik, and a person of considerable importance at the court, married Elizabeth Killigrew’s cousin, Mary Killigrew, another English lady-in-waiting to Princess Mary Stuart.

The marriage between Mary Killigrew and Frederik van Nassau-Zuijlenstein was to prove particularly important for future relations between England and the Dutch Republic, since it was to this couple (conveniently bicultural and bilingual in English and Dutch, and loyal supporters of the Stuarts) that in 1659 Mary of Orange entrusted the raising and education of her nine-year-old son William (later William III), who grew up, as a result, in a household of women who were native English-speakers. His faultless, if formal, English was to be a considerable asset when he arrived at Whitehall in 1688 to claim the English throne.

In summer 1648 Elizabeth Boyle returned to England in disgrace, before the Killigrew wedding guests were assembled, and was whisked out of sight to avoid awkward questions being asked about her thickening waistline. She and her husband spent the remainder of their lives mostly out of the public gaze, on their estates in Ireland. Her daughter, Charlotte Jemima Henrietta Fitzcharles – one of a number of illegitimate children Charles later acknowledged – was brought up as a Boyle.
51
Shortly after the Restoration, Charles II elevated Francis Boyle to the Irish title of First Viscount of Shannon – a reward for his loyalty in not bringing his wife’s unseemly behaviour to public attention twelve years earlier.

Other books

Puppet Graveyard by Tim Curran
Perfect Summer by Graykowski, Katie
Captivation by Nicola Moriarty
The Hidden Force by Louis Couperus
Tear You Apart by Sarah Cross
CoverBoys & Curses by Lala Corriere
Dragonsong by Anne McCaffrey