Delphi Complete Works of Aristophanes (Illustrated) (Delphi Ancient Classics) (42 page)

BOOK: Delphi Complete Works of Aristophanes (Illustrated) (Delphi Ancient Classics)
13.48Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

FIRST WOMAN. I will return immediately, I swear I will by the two goddesses! I only have just to spread it out on the bed.

LYSISTRATA. You shall not do anything of the kind! I say, you shall not go.

FIRST WOMAN. Must I leave my wool to spoil then?

LYSISTRATA. Yes, if need be.

SECOND WOMAN. Unhappy woman that I am! Alas for my flax! I’ve left it at home unstript!

LYSISTRATA. So, here’s another trying to escape to go home and strip her flax forsooth!

SECOND WOMAN. Oh! I swear by the goddess of light, the instant I have put it in condition I will come straight back.

LYSISTRATA. You shall do nothing of the kind! If once you began, others would want to follow suit.

THIRD WOMAN. Oh! goddess divine, Ilithyia, patroness of women in labour, stay, stay the birth, till I have reached a spot less hallowed than Athene’s Mount!

LYSISTRATA. What mean you by these silly tales?

THIRD WOMAN. I am going to have a child — now, this minute.

LYSISTRATA. But you were not pregnant yesterday!

THIRD WOMAN. Well, I am to-day. Oh! let me go in search of the midwife,
Lysistrata, quick, quick!

LYSISTRATA. What is this fable you are telling me? Ah! what have you got there so hard?

THIRD WOMAN. A male child.

LYSISTRATA. No, no, by Aphrodité! nothing of the sort! Why, it feels like something hollow — a pot or a kettle. Oh! you baggage, if you have not got the sacred helmet of Pallas — and you said you were with child!

THIRD WOMAN. And so I am, by Zeus, I am!

LYSISTRATA. Then why this helmet, pray?

THIRD WOMAN. For fear my pains should seize me in the Acropolis; I mean to lay my eggs in this helmet, as the doves do.

LYSISTRATA. Excuses and pretences every word! the thing’s as clear as daylight. Anyway, you must stay here now till the fifth day, your day of purification.

THIRD WOMAN. I cannot sleep any more in the Acropolis, now I have seen the snake that guards the Temple.

FOURTH WOMAN. Ah! and those confounded owls with their dismal hooting! I cannot get a wink of rest, and I’m just dying of fatigue.

LYSISTRATA. You wicked women, have done with your falsehoods! You want your husbands, that’s plain enough. But don’t you think they want you just as badly? They are spending dreadful nights, oh! I know that well enough. But hold out, my dears, hold out! A little more patience, and the victory will be ours. An Oracle promises us success, if only we remain united. Shall I repeat the words?

FIRST WOMAN. Yes, tell us what the Oracle declares.

LYSISTRATA. Silence then! Now— “Whenas the swallows, fleeing before the hoopoes, shall have all flocked together in one place, and shall refrain them from all amorous commerce, then will be the end of all the ills of life; yea, and Zeus, which doth thunder in the skies, shall set above what was erst below….”

CHORUS OF WOMEN. What! shall the men be underneath?

LYSISTRATA. “But if dissension do arise among the swallows, and they take wing from the holy Temple, ‘twill be said there is never a more wanton bird in all the world.”

CHORUS OF WOMEN. Ye gods! the prophecy is clear. Nay, never let us be cast down by calamity! let us be brave to bear, and go back to our posts. ‘Twere shameful indeed not to trust the promises of the Oracle.

CHORUS OF OLD MEN. I want to tell you a fable they used to relate to me when I was a little boy. This is it: Once upon a time there was a young man called Melanion, who hated the thought of marriage so sorely that he fled away to the wilds. So he dwelt in the mountains, wove himself nets, kept a dog and caught hares. He never, never came back, he had such a horror of women. As chaste as Melanion, we loathe the jades just as much as he did.

AN OLD MAN. You dear old woman, I would fain kiss you.

A WOMAN. I will set you crying without onions.

OLD MAN. … And give you a sound kicking.

OLD WOMAN. Ah, ha! what a dense forest you have there!
(Pointing.)

OLD MAN. So was Myronides one of the best-bearded of men o’ this side; his backside was all black, and he terrified his enemies as much as Phormio.

CHORUS OF WOMEN. I want to tell you a fable too, to match yours about Melanion. Once there was a certain man called Timon, a tough customer, and a whimsical, a true son of the Furies, with a face that seemed to glare out of a thorn-bush. He withdrew from the world because he couldn’t abide bad men, after vomiting a thousand curses at ‘em. He had a holy horror of ill-conditioned fellows, but he was mighty tender towards women.

A WOMAN. Suppose I up and broke your jaw for you!

AN OLD MAN. I am not a bit afraid of you.

A WOMAN. Suppose I let fly a good kick at you?

OLD MAN. I should see your backside then.

WOMAN. You would see that, for all my age, it is very well attended to, and all fresh singed smooth.

LYSISTRATA. Ho there! come quick, come quick!

FIRST WOMAN. What is it? Why these cries?

LYSISTRATA. A man! a man! I see him approaching all afire with the flames of love. Oh! divine Queen of Cyprus, Paphos and Cythera, I pray you still be propitious to our emprise.

FIRST WOMAN. Where is he, this unknown foe?

LYSISTRATA. Yonder — beside the Temple of Demeter.

FIRST WOMAN. Yes, indeed, I see him; but who is it?

LYSISTRATA. Look, look! does any of you recognize him?

FIRST WOMAN. I do, I do! ’tis my husband Cinesias.

LYSISTRATA. To work then! Be it your task to inflame and torture and torment him. Seductions, caresses, provocations, refusals, try every means! Grant every favour, — always excepting what is forbidden by our oath on the wine-bowl.

MYRRHINÉ. Have no fear, I undertake the work.

LYSISTRATA. Well, I will stay here to help you cajole the man and set his passions aflame. The rest of you, withdraw.

CINESIAS. Alas! alas! how I am tortured by spasm and rigid convulsion!
Oh! I am racked on the wheel!

LYSISTRATA. Who is this that dares to pass our lines?

CINESIAS. It is I.

LYSISTRATA. What, a man?

CINESIAS. Yes, no doubt about it, a man!

LYSISTRATA. Begone!

CINESIAS. But who are you that thus repulses me?

LYSISTRATA. The sentinel of the day.

CINESIAS. By all the gods, call Myrrhiné hither.

LYSISTRATA. Call Myrrhiné hither, quotha? And pray, who are you?

CINESIAS. I am her husband, Cinesias, son of Peon.

LYSISTRATA. Ah! good day, my dear friend. Your name is not unknown amongst us. Your wife has it for ever on her lips; and she never touches an egg or an apple without saying: “‘Twill be for Cinesias.”

CINESIAS. Really and truly?

LYSISTRATA. Yes, indeed, by Aphrodité! And if we fall to talking of men, quick your wife declares: “Oh! all the rest, they’re good for nothing compared with Cinesias.”

CINESIAS. Oh! I beseech you, go and call her to me.

LYSISTRATA. And what will you give me for my trouble?

CINESIAS.

This, if you like
(handling his tool)
. I will give you what I have there!

LYSISTRATA. Well, well, I will tell her to come.

CINESIAS. Quick, oh! be quick! Life has no more charms for me since she left my house. I am sad, sad, when I go indoors; it all seems so empty; my victuals have lost their savour. Desire is eating out my heart!

MYRRHINÉ. I love him, oh! I love him; but he won’t let himself be loved.
No! I shall not come.

CINESIAS. Myrrhiné, my little darling Myrrhiné, what are you saying? Come down to me quick.

MYRRHINÉ. No indeed, not I.

CINESIAS. I call you, Myrrhiné, Myrrhiné; will you not come?

MYRRHINÉ. Why should you call me? You do not want me.

CINESIAS. Not want you! Why, my weapon stands stiff with desire!

MYRRHINÉ. Good-bye.

CINESIAS. Oh! Myrrhiné, Myrrhiné, in our child’s name, hear me; at any rate hear the child! Little lad, call your mother.

CHILD. Mammy, mammy, mammy!

CINESIAS. There, listen! Don’t you pity the poor child? It’s six days now you’ve never washed and never fed the child.

MYRRHINÉ. Poor darling, your father takes mighty little care of you!

CINESIAS. Come down, dearest, come down for the child’s sake.

MYRRHINÉ. Ah! what a thing it is to be a mother! Well, well, we must come down, I suppose.

CINESIAS. Why, how much younger and prettier she looks! And how she looks at me so lovingly! Her cruelty and scorn only redouble my passion.

MYRRHINÉ. You are as sweet as your father is provoking! Let me kiss you, my treasure, mother’s darling!

CINESIAS. Ah! what a bad thing it is to let yourself be led away by other women! Why give me such pain and suffering, and yourself into the bargain?

MYRRHINÉ. Hands off, sir!

CINESIAS. Everything is going to rack and ruin in the house.

MYRRHINÉ. I don’t care.

CINESIAS. But your web that’s all being pecked to pieces by the cocks and hens, don’t you care for that?

MYRRHINÉ. Precious little.

CINESIAS. And Aphrodite, whose mysteries you have not celebrated for so long? Oh! won’t you come back home?

MYRRHINÉ. No, at least, not till a sound Treaty put an end to the War.

CINESIAS. Well, if you wish it so much, why, we’ll make it, your Treaty.

MYRRHINÉ. Well and good! When that’s done, I will come home. Till then, I am bound by an oath.

CINESIAS. At any rate, let’s have a short time together.

MYRRHINÉ. No, no, no! … all the same I cannot say I don’t love you.

CINESIAS. You love me? Then why refuse what I ask, my little girl, my sweet Myrrhiné.

MYRRHINÉ. You must be joking! What, before the child!

CINESIAS. Manes, carry the lad home. There, you see, the child is gone; there’s nothing to hinder us; let us to work!

MYRRHINÉ. But, miserable man, where, where are we to do it?

CINESIAS. In the cave of Pan; nothing could be better.

MYRRHINÉ. But how to purify myself, before going back into the citadel?

CINESIAS. Nothing easier! you can wash at the Clepsydra.

MYRRHINÉ. But my oath? Do you want me to perjure myself?

CINESIAS. I take all responsibility; never make yourself anxious.

MYRRHINÉ. Well, I’ll be off, then, and find a bed for us.

CINESIAS. Oh! ’tis not worth while; we can lie on the ground surely.

MYRRHINÉ. No, no! bad man as you are, I don’t like your lying on the bare earth.

CINESIAS. Ah! how the dear girl loves me!

MYRRHINÉ
(coming back with a bed)
. Come, get to bed quick; I am going to undress. But, plague take it, we must get a mattress.

CINESIAS. A mattress! Oh! no, never mind!

MYRRHINÉ. No, by Artemis! lie on the bare sacking, never! That were too squalid.

CINESIAS. A kiss!

MYRRHINÉ. Wait a minute!

CINESIAS. Oh! by the great gods, be quick back!

MYRRHINÉ
(coming back with a mattress)
. Here is a mattress. Lie down, I am just going to undress. But, but you’ve got no pillow.

CINESIAS. I don’t want one, no, no.

MYRRHINÉ. But
I
do.

CINESIAS. Oh! dear, oh, dear! they treat my poor penis for all the world like Heracles.

MYRRHINÉ
(coming back with a pillow)
. There, lift your head, dear!

CINESIAS. That’s really everything.

MYRRHINÉ. Is it everything, I wonder.

CINESIAS. Come, my treasure.

MYRRHINÉ. I am just unfastening my girdle. But remember what you promised me about making Peace; mind you keep your word.

CINESIAS. Yes, yes, upon my life I will.

MYRRHINÉ. Why, you have no blanket.

CINESIAS. Great Zeus! what matter of that? ’tis you I want to fuck.

MYRRHINÉ Never fear — directly, directly! I’ll be back in no time.

CINESIAS. The woman will kill me with her blankets!

MYRRHINÉ
(coming back with a blanket)
. Now, get up for one moment.

CINESIAS. But I tell you, our friend here is up — all stiff and ready!

MYRRHINÉ. Would you like me to scent you?

CINESIAS. No, by Apollo, no, please!

MYRRHINÉ. Yes, by Aphrodité, but I will, whether you wish it or no.

CINESIAS. Ah! great Zeus, may she soon be done!

MYRRHINÉ
(coming back with a flask of perfume)
. Hold out your hand; now rub it in.

CINESIAS. Oh! in Apollo’s name, I don’t much like the smell of it; but perhaps ‘twill improve when it’s well rubbed in. It does not somehow smack of the marriage bed!

MYRRHINÉ. There, what a scatterbrain I am; if I have not brought Rhodian perfumes!

CINESIAS. Never mind, dearest, let be now.

MYRRHINÉ. You are joking!

CINESIAS. Deuce take the man who first invented perfumes, say I!

MYRRHINÉ
(coming back with another flask)
. Here, take this bottle.

CINESIAS. I have a better all ready for your service, darling. Come, you provoking creature, to bed with you, and don’t bring another thing.

MYRRHINÉ. Coming, coming; I’m just slipping off my shoes. Dear boy, will you vote for peace?

CINESIAS. I’ll think about it.
(Myrrhiné runs away.)
I’m a dead man, she is killing me! She has gone, and left me in torment! I must have someone to fuck, I must! Ah me! the loveliest of women has choused and cheated me. Poor little lad
(addressing his penis)
, how am I to give you what you want so badly? Where is Cynalopex? quick, man, get him a nurse, do!

CHORUS OF OLD MEN. Poor, miserable wretch, baulked in your amorousness! what tortures are yours! Ah! you fill me with pity. Could any man’s back and loins stand such a strain? His organ stands stiff and rigid, and there’s never a wench to help him!

CINESIAS. Ye gods in heaven, what pains I suffer!

CHORUS OF OLD MEN. Well, there it is; ’tis her doing, that abandoned hussy!

CINESIAS. Nay, nay! rather say that sweetest, dearest darling.

CHORUS OF OLD MEN. That dearest darling? no, no, that hussy, say I! Zeus, thou god of the skies, canst not let loose a hurricane, to sweep them all up into the air, and whirl ‘em round, then drop ‘em down crash! and impale them on the point of his weapon!

BOOK: Delphi Complete Works of Aristophanes (Illustrated) (Delphi Ancient Classics)
13.48Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Southern Discomfort by Margaret Maron
You, Me and Him by Alice Peterson
Quite Contrary by Richard Roberts
The Calling (Darkness Rising) by Armstrong, Kelley
Afterburn by Colin Harrison
Death in Autumn by Magdalen Nabb
Worst Case Scenario by Michael Bowen