Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated) (36 page)

BOOK: Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated)
12.1Mb size Format: txt, pdf, ePub

A HORSEY NAME

 

 

Translated by
Marian Fell 1915

 

MAJOR-GENERAL BULDEEFF was suffering from toothache. He had rinsed his mouth with vodka and cognac; applied tobacco ashes, opium, turpentine, and kerosene to the aching tooth; rubbed his cheek with iodine, and put cotton wool soaked with alcohol into his ears, but all these remedies had either failed to relieve him or else had made him sick. The dentist was sent for. He picked at his tooth and prescribed quinine, but this did not help the general. Buldeeff met the suggestion that the tooth should be pulled with refusal. Every one in the house, his wife, his children, the servants, even Petka, the scullery boy, suggested some remedy. Among others his steward, Ivan Evceitch came to him, and advised him to try a conjuror.

“Your Excellency,” said he, “ten years ago an exciseman lived in this county whose name was Jacob. He was a first-class conjuror for the toothache. He used simply to turn toward the window and spit, and the pain would go in a minute. That was his gift.”

“Where is he now?”

“After he was dismissed from the revenue service, he went to live in Saratoff with his mother-in-law. He makes his living off nothing but teeth now. If any one has a toothache, he sends for him to cure it. The Saratoff people have him come to their houses, but he cures people in other cities by telegraph. Send him a telegram, your Excellency, say: ‘I, God’s servant Alexei, have the toothache. I want you to cure me.’ You can send him his fee by mail.”

“Stuff and nonsense! Humbug!”

“Just try it, your Excellency! He is fond of vodka, it is true, and is living with some German woman instead of his wife, and he uses terrible language, but he is a remarkable wonder worker.”

“Do send him a telegram, Alexel!” begged the general’s wife. “You don’t believe in conjuring, I know, but I have tried it. Why not send him the message, even if you don’t believe it will do you any good? It can’t kill you!”

“Very well, then,” Buldeeff consented. “I would willingly send a telegram to the devil, let alone to an exciseman. Ouch! I can’t stand this! Come, where does your conjuror live? What is his name?”

The general sat down at his desk, and took up a pen. “He is known to every dog in Saratoff,” said the steward. “Just address the telegram to Mr. Jacob-- Jacob--”

“Well?”

“Jacob--Jacob--what? I can’t remember his surname. Jacob--darn it, what is his surname? I thought of it as I was coming along. Wait a minute!”

Ivan raised his eyes to the ceiling, and moved his lips. Buldeeff and his wife waited impatiently for him to remember the name.

“Well then, what is it? Think harder.”

“Just a minute! Jacob--Jacob--I can’t remember it! It’s a common name too, something to do with a horse. Is it Mayres? No it isn’t Mayres-- Wait a bit, is it Colt? No, it isn’t Colt. I know perfectly well it’s a horsey name, but it has absolutely gone out of my head!”

“It isn’t Filley?”

“No, no--wait a jiffy. Maresfield, Maresden-- Farrier--Harrier--”

“That’s a doggy name, not a horsey one. Is it Foley?”

“No, no, it isn’t Foley. Just a second--Horseman-- Horsey--Hackney. No, it isn’t any of those.”

“Then how am I to send that telegram? Think a little harder!”

“One moment! Carter--Coltsford--Shafter---”

“Shaftsbury?” suggested the general’s wife.

“No, no--Wheeler--no, that isn’t it! I’ve forgotten it!”

“Then why on earth did you come pestering me with your advice, if you couldn’t remember the man’s name?” stormed the general. “Get out of here!”

Ivan went slowly out, and the general clutched his cheek, and went rushing through the house.

“Ouch! Oh Lord!” he howled. “Oh, mother! Ouch! I’m as blind as a bat!”

The steward went into the garden, and, raising his eyes to heaven, tried to remember the exciseman’s name.

“Hunt--Hunter--Huntley. No, that’s wrong! Cobb--Cobden--Dobbins--Maresly--”

Shortly afterward, the steward was again summoned by his master. “Well, have you thought of it?” asked the general.

“No, not yet, your Excellency!” “Is it Barnes?” asked the general. “Is it Palfrey, by any chance?”

Every one in the house began madly to invent names. Horses of every possible age, breed, and sex were considered; their names, hoofs, and harness were all thought of. People were frantically walking up and down in the house, garden, servants’ quarters, and kitchen, all scratching their heads, and searching for the right name.

Suddenly the steward was sent for again. “Is it Herder?” they asked him. “Hocker? Hyde? Groome?”

“No, no, no,” answered Ivan, and, casting up his eyes, he went on thinking aloud.

“Steed--Charger--Horsely--Harness--” “Papa!” cried a voice from the nursery. “Tracey! Bitter!”

The whole farm was now in an uproar. The impatient, agonised general promised five roubles to any one who would think of the right name, and a perfect mob began to follow Ivan Evceitch about.

“Bayley!” They cried to him. “Trotter! Hackett!”

Evening came at last, and still the name had not been found. The household went to bed without sending the telegram.

The general did not sleep a wink, but walked, groaning, up and down his room. At three o’clock in the morning he went out into the yard and tapped at the steward’s window.

“It isn’t Gelder, is it?” he asked almost in tears.

“No, not Gelder, your Excellency,” answered Ivan, sighing apologetically.

“Perhaps it isn’t a horsey name at all? Perhaps it is something entirely different?”

“No, no, upon my word, it’s a horsey name, your Excellency, I remember that perfectly.”

“What an abominable memory you have, brother! That name is worth more than anything on earth to me now! I’m in agony!”

Next morning the general sent for the dentist again.

“I’ll have it out!” he cried. “I can’t stand this any longer!”

The dentist came and pulled out the aching tooth. The pain at once subsided, and the general grew quieter. Having done his work and received his fee, the dentist climbed into his gig, and drove away. In the field outside the front gate he met Ivan. The steward was standing by the roadside plunged in thought, with his eyes fixed on the ground at his feet. Judging from the deep wrinkles that furrowed his brow, he was painfully racking his brains over something, and was muttering to himself:

“Dunn--Sadler--Buckle--Coachman--”

“Hello, Ivan!” cried the doctor driving up. “Won’t you sell me a load of hay? I have been buying mine from the peasants lately, but it’s no good.”

Ivan glared dully at the doctor, smiled vaguely. and without answering a word threw up his arms, and rushed toward the house as if a mad dog were after him.

“I’ve thought of the name, your Excellency!” he shrieked with delight, bursting into the general’s study. “I’ve thought of it, thanks to the doctor. Hayes! Hayes is the exciseman’s name! Hayes, your Honour! Send a telegram to Hayes!”

“Slow-coach!” said the general contemptuously, snapping his fingers at him. “I don’t need your horsey name now! Slow-coach!”

ART

 

 

Translated by Constance Garnett 1886

 

 

 

 

A GLOOMY winter morning.

On the smooth and glittering surface of the river Bystryanka, sprinkled here and there with snow, stand two peasants, scrubby little Seryozhka and the church beadle, Matvey. Seryozhka, a short-legged, ragged, mangy-looking fellow of thirty, stares angrily at the ice. Tufts of wool hang from his shaggy sheepskin like a mangy dog. In his hands he holds a compass made of two pointed sticks. Matvey, a fine-looking old man in a new sheepskin and high felt boots, looks with mild blue eyes upwards where on the high sloping bank a village nestles picturesquely. In his hands there is a heavy crowbar.

“Well, are we going to stand like this till evening with our arms folded?” says Seryozhka, breaking the silence and turning his angry eyes on Matvey. “Have you come here to stand about, old fool, or to work?”

“Well, you... er... show me . . .” Matvey mutters, blinking mildly.

“Show you.... It’s always me: me to show you, and me to do it. They have no sense of their own! Mark it out with the compasses, that’s what’s wanted! You can’t break the ice without marking it out. Mark it! Take the compass.”

Matvey takes the compasses from Seryozhka’s hands, and, shuffling heavily on the same spot and jerking with his elbows in all directions, he begins awkwardly trying to describe a circle on the ice. Seryozhka screws up his eyes contemptuously and obviously enjoys his awkwardness and incompetence.

“Eh-eh-eh!” he mutters angrily. “Even that you can’t do! The fact is you are a stupid peasant, a wooden-head! You ought to be grazing geese and not making a Jordan! Give the compasses here! Give them here, I say!”

Seryozhka snatches the compasses out of the hands of the perspiring Matvey, and in an instant, jauntily twirling round on one heel, he describes a circle on the ice. The outline of the new Jordan is ready now, all that is left to do is to break the ice. . .

But before proceeding to the work Seryozhka spends a long time in airs and graces, whims and reproaches. . .

“I am not obliged to work for you! You are employed in the church, you do it!

He obviously enjoys the peculiar position in which he has been placed by the fate that has bestowed on him the rare talent of surprising the whole parish once a year by his art. Poor mild Matvey has to listen to many venomous and contemptuous words from him. Seryozhka sets to work with vexation, with anger. He is lazy. He has hardly described the circle when he is already itching to go up to the village to drink tea, lounge about, and babble. . .

“I’ll be back directly,” he says, lighting his cigarette, “and meanwhile you had better bring something to sit on and sweep up, instead of standing there counting the crows.”

Matvey is left alone. The air is grey and harsh but still. The white church peeps out genially from behind the huts scattered on the river bank. Jackdaws are incessantly circling round its golden crosses. On one side of the village where the river bank breaks off and is steep a hobbled horse is standing at the very edge, motionless as a stone, probably asleep or deep in thought.

Matvey, too, stands motionless as a statue, waiting patiently. The dreamily brooding look of the river, the circling of the jackdaws, and the sight of the horse make him drowsy. One hour passes, a second, and still Seryozhka does not come. The river has long been swept and a box brought to sit on, but the drunken fellow does not appear. Matvey waits and merely yawns. The feeling of boredom is one of which he knows nothing. If he were told to stand on the river for a day, a month, or a year he would stand there.

At last Seryozhka comes into sight from behind the huts. He walks with a lurching gait, scarcely moving. He is too lazy to go the long way round, and he comes not by the road, but prefers a short cut in a straight line down the bank, and sticks in the snow, hangs on to the bushes, slides on his back as he comes -- and all this slowly, with pauses.

“What are you about?” he cries, falling on Matvey at once. “Why are you standing there doing nothing! When are you going to break the ice?”

Matvey crosses himself, takes the crowbar in both hands, and begins breaking the ice, carefully keeping to the circle that has been drawn. Seryozhka sits down on the box and watches the heavy clumsy movements of his assistant.

“Easy at the edges! Easy there!” he commands. “If you can’t do it properly, you shouldn’t undertake it, once you have undertaken it you should do it. You!”

A crowd collects on the top of the bank. At the sight of the spectators Seryozhka becomes even more excited.

“I declare I am not going to do it . . .” he says, lighting a stinking cigarette and spitting on the ground. “I should like to see how you get on without me. Last year at Kostyukovo, Styopka Gulkov undertook to make a Jordan as I do. And what did it amount to -- it was a laughing-stock. The Kostyukovo folks came to ours -- crowds and crowds of them! The people flocked from all the villages.”

“Because except for ours there is nowhere a proper Jordan . . .”

“Work, there is no time for talking.... Yes, old man... you won’t find another Jordan like it in the whole province. The soldiers say you would look in vain, they are not so good even in the towns. Easy, easy!”

Matvey puffs and groans. The work is not easy. The ice is firm and thick; and he has to break it and at once take the pieces away that the open space may not be blocked up.

But, hard as the work is and senseless as Seryozhka’s commands are, by three o’clock there is a large circle of dark water in the Bystryanka.

“It was better last year,” says Seryozhka angrily. “You can’t do even that! Ah, dummy! To keep such fools in the temple of God! Go and bring a board to make the pegs! Bring the ring, you crow! And er... get some bread somewhere. . . and some cucumbers, or something.”

Matvey goes off and soon afterwards comes back, carrying on his shoulders an immense wooden ring which had been painted in previous years in patterns of various colours. In the centre of the ring is a red cross, at the circumference holes for the pegs. Seryozhka takes the ring and covers the hole in the ice with it.

“Just right... it fits.... We have only to renew the paint and it will be first-rate.... Come, why are you standing still? Make the lectern. Or--er--go and get logs to make the cross . . .”

Matvey, who has not tasted food or drink all day, trudges up the hill again. Lazy as Seryozhka is, he makes the pegs with his own hands. He knows that those pegs have a miraculous power: whoever gets hold of a peg after the blessing of the water will be lucky for the whole year. Such work is really worth doing.

But the real work begins the following day. Then Seryozhka displays himself before the ignorant Matvey in all the greatness of his talent. There is no end to his babble, his fault-finding, his whims and fancies. If Matvey nails two big pieces of wood to make a cross, he is dissatisfied and tells him to do it again. If Matvey stands still, Seryozhka asks him angrily why he does not go; if he moves, Seryozhka shouts to him not to go away but to do his work. He is not satisfied with his tools, with the weather, or with his own talent; nothing pleases him.

Matvey saws out a great piece of ice for a lectern.

“Why have you broken off the corner?” cries Seryozhka, and glares at him furiously. “Why have you broken off the corner? I ask you.”

“Forgive me, for Christ’s sake.”

“Do it over again!”

Matvey saws again... and there is no end to his sufferings. A lectern is to stand by the hole in the ice that is covered by the painted ring; on the lectern is to be carved the cross and the open gospel. But that is not all. Behind the lectern there is to be a high cross to be seen by all the crowd and to glitter in the sun as though sprinkled with diamonds and rubies. On the cross is to be a dove carved out of ice. The path from the church to the Jordan is to be strewn with branches of fir and juniper. All this is their task.

First of all Seryozhka sets to work on the lectern. He works with a file, a chisel, and an awl. He is perfectly successful in the cross on the lectern, the gospel, and the drapery that hangs down from the lectern. Then he begins on the dove. While he is trying to carve an expression of meekness and humility on the face of the dove, Matvey, lumbering about like a bear, is coating with ice the cross he has made of wood. He takes the cross and dips it in the hole. Waiting till the water has frozen on the cross he dips it in a second time, and so on till the cross is covered with a thick layer of ice. It is a difficult job, calling for a great deal of strength and patience.

But now the delicate work is finished. Seryozhka races about the village like one possessed. He swears and vows he will go at once to the river and smash all his work. He is looking for suitable paints.

His pockets are full of ochre, dark blue, red lead, and verdigris; without paying a farthing he rushes headlong from one shop to another. The shop is next door to the tavern. Here he has a drink; with a wave of his hand he darts off without paying. At one hut he gets beetroot leaves, at another an onion skin, out of which he makes a yellow colour. He swears, shoves, threatens, and not a soul murmurs! They all smile at him, they sympathise with him, call him Sergey Nikititch; they all feel that his art is not his personal affair but something that concerns them all, the whole people. One creates, the others help him. Seryozhka in himself is a nonentity, a sluggard, a drunkard, and a wastrel, but when he has his red lead or compasses in his hand he is at once something higher, a servant of God.

Epiphany morning comes. The precincts of the church and both banks of the river for a long distance are swarming with people. Everything that makes up the Jordan is scrupulously concealed under new mats. Seryozhka is meekly moving about near the mats, trying to control his emotion. He sees thousands of people. There are many here from other parishes; these people have come many a mile on foot through the frost and the snow merely to see his celebrated Jordan. Matvey, who had finished his coarse, rough work, is by now back in the church, there is no sight, no sound of him; he is already forgotten.... The weather is lovely.... There is not a cloud in the sky. The sunshine is dazzling.

The church bells ring out on the hill... Thousands of heads are bared, thousands of hands are moving, there are thousands of signs of the cross!

And Seryozhka does not know what to do with himself for impatience. But now they are ringing the bells for the Sacrament; then half an hour later a certain agitation is perceptible in the belfry and among the people. Banners are borne out of the church one after the other, while the bells peal in joyous haste. Seryozhka, trembling, pulls away the mat... and the people behold something extraordinary. The lectern, the wooden ring, the pegs, and the cross in the ice are iridescent with thousands of colors. The cross and the dove glitter so dazzlingly that it hurts the eyes to look at them. Merciful God, how fine it is! A murmur of wonder and delight runs through the crowd; the bells peal more loudly still, the day grows brighter; the banners oscillate and move over the crowd as over the waves. The procession, glittering with the settings of the ikons and the vestments of the clergy, comes slowly down the road and turns towards the Jordan. Hands are waved to the belfry for the ringing to cease, and the blessing of the water begins. The priests conduct the service slowly, deliberately, evidently trying to prolong the ceremony and the joy of praying all gathered together. There is perfect stillness.

But now they plunge the cross in, and the air echoes with an extraordinary din. Guns are fired, the bells peal furiously, loud exclamations of delight, shouts, and a rush to get the pegs. Seryozhka listens to this uproar, sees thousands of eyes fixed upon him, and the lazy fellow’s soul is filled with a sense of glory and triumph.

 

 

NOTES

 

a Jordan: the ceremony not only celebrates Epiphany, but also involves blessing the river, an important source of fish for the population

Sergey Nikititch: a repectful form of address

Epiphany morning: January 6 (January 19 in pre-1918 Russia), celebrates the manifestation of the divine nature of Jesus to the Gentiles as represented by the Magi

Other books

Red Mars Love by Stephanie Owens
Wildcard by Cheyenne McCray
Winter Song by Roberta Gellis
Lost at School by Ross W. Greene
The Gauntlet Assassin by Sellers, LJ