Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated) (114 page)

BOOK: Delphi Complete Works of Anton Chekhov (Illustrated)
13.34Mb size Format: txt, pdf, ePub

FROM THE DIARY OF A VIOLENT-TEMPERED MAN

 

 

Translated by Constance Garnett 1887

 

 

 

 

I AM a
serious person and my mind is of a philosophic bent. My vocation is the study of finance. I am a student of financial law and I have chosen as the subject of my dissertation -- the Past and Future of the Dog Licence. I need hardly point out that young ladies, songs, moonlight, and all that sort of silliness are entirely out of my line.

Morning. Ten o’clock. My
maman
pours me out a cup of coffee. I drink it and go out on the little balcony to set to work on my dissertation. I take a clean sheet of paper, dip the pen into the ink, and write out the title: “The Past and Future of the Dog Licence.”

After thinking a little I write: “Historical Survey. We may deduce from some allusions in Herodotus and Xenophon that the origin of the tax on dogs goes back to . . . .”

But at that point I hear footsteps that strike me as highly suspicious. I look down from the balcony and see below a young lady with a long face and a long waist. Her name, I believe, is Nadenka or Varenka, it really does not matter which. She is looking for something, pretends not to have noticed me, and is humming to herself:

“Dost thou remember that song full of tenderness?”

I read through what I have written and want to continue, but the young lady pretends to have just caught sight of me, and says in a mournful voice:

“Good morning, Nikolay Andreitch. Only fancy what a misfortune I have had! I went for a walk yesterday and lost the little ball off my bracelet!”

I read through once more the opening of my dissertation, I trim up the tail of the letter “g” and mean to go on, but the young lady persists.

“Nikolay Andreitch,” she says, “won’t you see me home? The Karelins have such a huge dog that I simply daren’t pass it alone.”

There is no getting out of it. I lay down my pen and go down to her. Nadenka (or Varenka) takes my arm and we set off in the direction of her villa.

When the duty of walking arm-in-arm with a lady falls to my lot, for some reason or other I always feel like a peg with a heavy cloak hanging on it. Nadenka (or Varenka), between ourselves, of an ardent temperament (her grandfather was an Armenian), has a peculiar art of throwing her whole weight on one’s arm and clinging to one’s side like a leech. And so we walk along.

As we pass the Karelins’, I see a huge dog, who reminds me of the dog licence. I think with despair of the work I have begun and sigh.

“What are you sighing for?” asks Nadenka (or Varenka), and heaves a sigh herself.

Here I must digress for a moment to explain that Nadenka or Varenka (now I come to think of it, I believe I have heard her called Mashenka) imagines, I can’t guess why, that I am in love with her, and therefore thinks it her duty as a humane person always to look at me with compassion and to soothe my wound with words.

“Listen,” said she, stopping. “I know why you are sighing. You are in love, yes; but I beg you for the sake of our friendship to believe that the girl you love has the deepest respect for you. She cannot return your love; but is it her fault that her heart has long been another’s?”

Mashenka’s nose begins to swell and turn red, her eyes fill with tears: she evidently expects some answer from me, but, fortunately, at this moment we arrive. Mashenka’s mamma, a good-natured woman but full of conventional ideas, is sitting on the terrace: glancing at her daughter’s agitated face, she looks intently at me and sighs, as though saying to herself: “Ah, these young people! they don’t even know how to keep their secrets to themselves!”

On the terrace with her are several young ladies of various colours and a retired officer who is staying in the villa next to ours. He was wounded during the last war in the left temple and the right hip. This unfortunate man is, like myself, proposing to devote the summer to literary work. He is writing the “Memoirs of a Military Man.” Like me, he begins his honourable labours every morning, but before he has written more than “I was born in . . .” some Varenka or Mashenka is sure to appear under his balcony, and the wounded hero is borne off under guard.

All the party sitting on the terrace are engaged in preparing some miserable fruit for jam. I make my bows and am about to beat a retreat, but the young ladies of various colours seize my hat with a squeal and insist on my staying. I sit down. They give me a plate of fruit and a hairpin. I begin taking the seeds out.

The young ladies of various colours talk about men: they say that So-and-So is nice-looking, that So-and-So is handsome but not nice, that somebody else is nice but ugly, and that a fourth would not have been bad-looking if his nose were not like a thimble, and so on.

“And you,
Monsieur Nicolas,
” says Varenka’s mamma, turning to me, “are not handsome, but you are attractive. . . . There is something about your face. . . . In men, though, it’s not beauty but intelligence that matters,” she adds, sighing.

The young ladies sigh, too, and drop their eyes . . . they agree that the great thing in men is not beauty but intelligence. I steal a glance sideways at a looking-glass to ascertain whether I really am attractive. I see a shaggy head, a bushy beard, moustaches, eyebrows, hair on my cheeks, hair up to my eyes, a perfect thicket with a solid nose sticking up out of it like a watch-tower. Attractive! h’m!

“But it’s by the qualities of your soul, after all, that you will make your way,
Nicolas,
” sighs Nadenka’s mamma, as though affirming some secret and original idea of her own.

And Nadenka is sympathetically distressed on my account, but the conviction that a man passionately in love with her is sitting opposite is obviously a source of the greatest enjoyment to her.

When they have done with men, the young ladies begin talking about love. After a long conversation about love, one of the young ladies gets up and goes away. Those that remain begin to pick her to pieces. Everyone agrees that she is stupid, unbearable, ugly, and that one of her shoulder-blades sticks out in a shocking way.

But at last, thank goodness! I see our maid. My
maman
has sent her to call me in to dinner. Now I can make my escape from this uncongenial company and go back to my work. I get up and make my bows.

Varenka’s
maman,
Varenka herself, and the variegated young ladies surround me, and declare that I cannot possibly go, because I promised yesterday to dine with them and go to the woods to look for mushrooms. I bow and sit down again. My soul is boiling with rage, and I feel that in another moment I may not be able to answer for myself, that there may be an explosion, but gentlemanly feeling and the fear of committing a breach of good manners compels me to obey the ladies. And I obey them.

We sit down to dinner. The wounded officer, whose wound in the temple has affected the muscles of the left cheek, eats as though he had a bit in his mouth. I roll up little balls of bread, think about the dog licence, and, knowing the ungovernable violence of my temper, try to avoid speaking. Nadenka looks at me sympathetically.

Soup, tongue and peas, roast fowl, and compôte. I have no appetite, but eat from politeness.

After dinner, while I am standing alone on the terrace, smoking, Nadenka’s mamma comes up to me, presses my hand, and says breathlessly:

“Don’t despair,
Nicolas!
She has such a heart, . . . such a heart! . . .”

We go towards the wood to gather mushrooms. Varenka hangs on my arm and clings to my side. My sufferings are indescribable, but I bear them in patience.

We enter the wood.

Listen,
Monsieur Nicolas,
” says Nadenka, sighing. “Why are you so melancholy? And why are you so silent?”

Extraordinary girl she is, really! What can I talk to her about? What have we in common?

“Oh, do say something!” she begs me.

I begin trying to think of something popular, something within the range of her understanding. After a moment’s thought I say:

“The cutting down of forests has been greatly detrimental to the prosperity of Russia. . . .”


Nicolas,
” sighs Nadenka, and her nose begins to turn red, “Nicolas, I see you are trying to avoid being open with me. . . . You seem to wish to punish me by your silence. Your feeling is not returned, and you wish to suffer in silence, in solitude . . . it is too awful,
Nicolas!
” she cries impulsively seizing my hand, and I see her nose beginning to swell. “What would you say if the girl you love were to offer you her eternal friendship?”

I mutter something incoherent, for I really can’t think what to say to her.

In the first place, I’m not in love with any girl at all; in the second, what could I possibly want her eternal friendship for? and, thirdly, I have a violent temper.

Mashenka (or Varenka) hides her face in her hands and murmurs, as though to herself:

“He will not speak; . . . it is clear that he will have me make the sacrifice! I cannot love him, if my heart is still another’s . . . but . . . I will think of it. . . . Very good, I will think of it . . . I will prove the strength of my soul, and perhaps, at the cost of my own happiness, I will save this man from suffering!” . . .

I can make nothing out of all this. It seems some special sort of puzzle.

We go farther into the wood and begin picking mushrooms. We are perfectly silent the whole time. Nadenka’s face shows signs of inward struggle. I hear the bark of dogs; it reminds me of my dissertation, and I sigh heavily. Between the trees I catch sight of the wounded officer limping painfully along. The poor fellow’s right leg is lame from his wound, and on his left arm he has one of the variegated young ladies. His face expresses resignation to destiny.

We go back to the house to drink tea, after which we play croquet and listen to one of the variegated young ladies singing a song: “No, no, thou lovest not, no, no.” At the word “no” she twists her mouth till it almost touches one ear.


Charmant!
” wail the other young ladies, “
Charmant!

The evening comes on. A detestable moon creeps up behind the bushes. There is perfect stillness in the air, and an unpleasant smell of freshly cut hay. I take up my hat and try to get away.

“I have something I must say to you!” Mashenka whispers to me significantly, “don’t go away!”

I have a foreboding of evil, but politeness obliges me to remain. Mashenka takes my arm and leads me away to a garden walk. By this time her whole figure expresses conflict. She is pale and gasping for breath, and she seems absolutely set on pulling my right arm out of the socket. What can be the matter with her?

“Listen!” she mutters. “No, I cannot! No! . . .” She tries to say something, but hesitates. Now I see from her face that she has come to some decision. With gleaming eyes and swollen nose she snatches my hand, and says hurriedly, “
Nicolas,
I am yours! Love you I cannot, but I promise to be true to you!”

Then she squeezes herself to my breast, and at once springs away.

“Someone is coming,” she whispers. “Farewell! . . . To-morrow at eleven o’clock I will be in the arbour. . . . Farewell!”

And she vanishes. Completely at a loss for an explanation of her conduct and suffering from a painful palpitation of the heart, I make my way home. There the “Past and Future of the Dog Licence” is awaiting me, but I am quite unable to work. I am furious. . . . I may say, my anger is terrible. Damn it all! I allow no one to treat me like a boy, I am a man of violent temper, and it is not safe to trifle with me!

When the maid comes in to call me to supper, I shout to her: “Go out of the room!” Such hastiness augurs nothing good.

Next morning. Typical holiday weather. Temperature below freezing, a cutting wind, rain, mud, and a smell of naphthaline, because my
maman
has taken all her wraps out of her trunks. A devilish morning! It is the 7th of August, 1887, the date of the solar eclipse. I may here remark that at the time of an eclipse every one of us may, without special astronomical knowledge, be of the greatest service. Thus, for example, anyone of us can (1) take the measurement of the diameters of the sun and the moon; (2) sketch the corona of the sun; (3) take the temperature; (4) take observations of plants and animals during the eclipse; (5) note down his own impressions, and so on.

Other books

How to Become Smarter by Charles Spender
The Comedy Writer by Peter Farrelly
Jared by Teresa Gabelman
Armadale by Wilkie Collins
LANCEJACK (The Union Series) by Richards, Phillip
Missing Susan by Sharyn McCrumb
The Feud by Thomas Berger