Authors: Nikolai Gogol
Gogol knew little about women, who played an equally minor role in his
life and in his books. This may be partly because his personal
appearance was not prepossessing. He is described by a contemporary as
"a little man with legs too short for his body. He walked crookedly;
he was clumsy, ill-dressed, and rather ridiculous-looking, with his
long lock of hair flapping on his forehead, and his large prominent
nose."
From 1835 Gogol spent almost his entire time abroad; some strange
unrest—possibly his Cossack blood—possessed him like a demon, and he
never stopped anywhere very long. After his pilgrimage in 1848 to
Jerusalem, he returned to Moscow, his entire possessions in a little
bag; these consisted of pamphlets, critiques, and newspaper articles
mostly inimical to himself. He wandered about with these from house to
house. Everything he had of value he gave away to the poor. He ceased
work entirely. According to all accounts he spent his last days in
praying and fasting. Visions came to him. His death, which came in
1852, was extremely fantastic. His last words, uttered in a loud
frenzy, were: "A ladder! Quick, a ladder!" This call for a ladder—"a
spiritual ladder," in the words of Merejkovsky—had been made on an
earlier occasion by a certain Russian saint, who used almost the same
language. "I shall laugh my bitter laugh"
[3]
was the inscription
placed on Gogol's grave.
JOHN COURNOS
Evenings on the Farm near the Dikanka, 1829-31; Mirgorod, 1831-33;
Taras Bulba, 1834; Arabesques (includes tales, The Portrait and A
Madman's Diary), 1831-35; The Cloak, 1835; The Revizor (The Inspector-
General), 1836; Dead Souls, 1842; Correspondence with Friends, 1847.
ENGLISH TRANSLATIONS: Cossack Tales (The Night of Christmas Eve,
Tarass Boolba), trans. by G. Tolstoy, 1860; St. John's Eve and Other
Stories, trans. by Isabel F. Hapgood, New York, Crowell, 1886; Taras
Bulba: Also St. John's Eve and Other Stories, London, Vizetelly, 1887;
Taras Bulba, trans. by B. C. Baskerville, London, Scott, 1907; The
Inspector: a Comedy, Calcutta, 1890; The Inspector-General, trans. by
A. A. Sykes, London, Scott, 1892; Revizor, trans. for the Yale
Dramatic Association by Max S. Mandell, New Haven, Conn., 1908; Home
Life in Russia (adaptation of Dead Souls), London, Hurst, 1854;
Tchitchikoff's Journey's; or Dead Souls, trans. by Isabel F. Hapgood,
New York, Crowell, 1886; Dead Souls, London, Vizetelly, 1887; Dead
Souls, London, Maxwell 1887; Meditations on the Divine Liturgy, trans.
by L. Alexeieff, London, A. R. Mowbray and Co., 1913.
LIVES, etc.: (Russian) Kotlyarevsky (N. A.), 1903; Shenrok (V. I.),
Materials for a Biography, 1892; (French) Leger (L.), Nicholas Gogol,
1914.
Second Edition published in 1846
From the Author to the Reader
Reader, whosoever or wheresoever you be, and whatsoever be your
station—whether that of a member of the higher ranks of society or
that of a member of the plainer walks of life—I beg of you, if God
shall have given you any skill in letters, and my book shall fall into
your hands, to extend to me your assistance.
For in the book which lies before you, and which, probably, you have
read in its first edition, there is portrayed a man who is a type
taken from our Russian Empire. This man travels about the Russian land
and meets with folk of every condition—from the nobly-born to the
humble toiler. Him I have taken as a type to show forth the vices and
the failings, rather than the merits and the virtues, of the
commonplace Russian individual; and the characters which revolve
around him have also been selected for the purpose of demonstrating
our national weaknesses and shortcomings. As for men and women of the
better sort, I propose to portray them in subsequent volumes. Probably
much of what I have described is improbable and does not happen as
things customarily happen in Russia; and the reason for that is that
for me to learn all that I have wished to do has been impossible, in
that human life is not sufficiently long to become acquainted with
even a hundredth part of what takes place within the borders of the
Russian Empire. Also, carelessness, inexperience, and lack of time
have led to my perpetrating numerous errors and inaccuracies of
detail; with the result that in every line of the book there is
something which calls for correction. For these reasons I beg of you,
my reader, to act also as my corrector. Do not despise the task, for,
however superior be your education, and however lofty your station,
and however insignificant, in your eyes, my book, and however trifling
the apparent labour of correcting and commenting upon that book, I
implore you to do as I have said. And you too, O reader of lowly
education and simple status, I beseech you not to look upon yourself
as too ignorant to be able in some fashion, however small, to help me.
Every man who has lived in the world and mixed with his fellow men
will have remarked something which has remained hidden from the eyes
of others; and therefore I beg of you not to deprive me of your
comments, seeing that it cannot be that, should you read my book with
attention, you will have NOTHING to say at some point therein.
For example, how excellent it would be if some reader who is
sufficiently rich in experience and the knowledge of life to be
acquainted with the sort of characters which I have described herein
would annotate in detail the book, without missing a single page, and
undertake to read it precisely as though, laying pen and paper before
him, he were first to peruse a few pages of the work, and then to
recall his own life, and the lives of folk with whom he has come in
contact, and everything which he has seen with his own eyes or has
heard of from others, and to proceed to annotate, in so far as may
tally with his own experience or otherwise, what is set forth in the
book, and to jot down the whole exactly as it stands pictured to his
memory, and, lastly, to send me the jottings as they may issue from
his pen, and to continue doing so until he has covered the entire
work! Yes, he would indeed do me a vital service! Of style or beauty
of expression he would need to take no account, for the value of a
book lies in its truth and its actuality rather than in its wording.
Nor would he need to consider my feelings if at any point he should
feel minded to blame or to upbraid me, or to demonstrate the harm
rather than the good which has been done through any lack of thought
or verisimilitude of which I have been guilty. In short, for anything
and for everything in the way of criticism I should be thankful.
Also, it would be an excellent thing if some reader in the higher
walks of life, some person who stands remote, both by life and by
education, from the circle of folk which I have pictured in my book,
but who knows the life of the circle in which he himself revolves,
would undertake to read my work in similar fashion, and methodically
to recall to his mind any members of superior social classes whom he
has met, and carefully to observe whether there exists any resemblance
between one such class and another, and whether, at times, there may
not be repeated in a higher sphere what is done in a lower, and
likewise to note any additional fact in the same connection which may
occur to him (that is to say, any fact pertaining to the higher ranks
of society which would seem to confirm or to disprove his
conclusions), and, lastly, to record that fact as it may have occurred
within his own experience, while giving full details of persons (of
individual manners, tendencies, and customs) and also of inanimate
surroundings (of dress, furniture, fittings of houses, and so forth).
For I need knowledge of the classes in question, which are the flower
of our people. In fact, this very reason—the reason that I do not yet
know Russian life in all its aspects, and in the degree to which it is
necessary for me to know it in order to become a successful author—is
what has, until now, prevented me from publishing any subsequent
volumes of this story.
Again, it would be an excellent thing if some one who is endowed with
the faculty of imagining and vividly picturing to himself the various
situations wherein a character may be placed, and of mentally
following up a character's career in one field and another—by this I
mean some one who possesses the power of entering into and developing
the ideas of the author whose work he may be reading—would scan each
character herein portrayed, and tell me how each character ought to
have acted at a given juncture, and what, to judge from the beginnings
of each character, ought to have become of that character later, and
what new circumstances might be devised in connection therewith, and
what new details might advantageously be added to those already
described. Honestly can I say that to consider these points against
the time when a new edition of my book may be published in a different
and a better form would give me the greatest possible pleasure.
One thing in particular would I ask of any reader who may be willing
to give me the benefit of his advice. That is to say, I would beg of
him to suppose, while recording his remarks, that it is for the
benefit of a man in no way his equal in education, or similar to him
in tastes and ideas, or capable of apprehending criticisms without
full explanation appended, that he is doing so. Rather would I ask
such a reader to suppose that before him there stands a man of
incomparably inferior enlightenment and schooling—a rude country
bumpkin whose life, throughout, has been passed in retirement—a
bumpkin to whom it is necessary to explain each circumstance in
detail, while never forgetting to be as simple of speech as though he
were a child, and at every step there were a danger of employing terms
beyond his understanding. Should these precautions be kept constantly
in view by any reader undertaking to annotate my book, that reader's
remarks will exceed in weight and interest even his own expectations,
and will bring me very real advantage.
Thus, provided that my earnest request be heeded by my readers, and
that among them there be found a few kind spirits to do as I desire,
the following is the manner in which I would request them to transmit
their notes for my consideration. Inscribing the package with my name,
let them then enclose that package in a second one addressed either to
the Rector of the University of St. Petersburg or to Professor
Shevirev of the University of Moscow, according as the one or the
other of those two cities may be the nearer to the sender.
Lastly, while thanking all journalists and litterateurs for their
previously published criticisms of my book—criticisms which, in spite
of a spice of that intemperance and prejudice which is common to all
humanity, have proved of the greatest use both to my head and to my
heart—I beg of such writers again to favour me with their reviews.
For in all sincerity I can assure them that whatsoever they may be
pleased to say for my improvement and my instruction will be received
by me with naught but gratitude.
To the door of an inn in the provincial town of N. there drew up a
smart britchka—a light spring-carriage of the sort affected by
bachelors, retired lieutenant-colonels, staff-captains, land-owners
possessed of about a hundred souls, and, in short, all persons who
rank as gentlemen of the intermediate category. In the britchka was
seated such a gentleman—a man who, though not handsome, was not
ill-favoured, not over-fat, and not over-thin. Also, though not
over-elderly, he was not over-young. His arrival produced no stir in
the town, and was accompanied by no particular incident, beyond that a
couple of peasants who happened to be standing at the door of a
dramshop exchanged a few comments with reference to the equipage
rather than to the individual who was seated in it. "Look at that
carriage," one of them said to the other. "Think you it will be going
as far as Moscow?" "I think it will," replied his companion. "But not
as far as Kazan, eh?" "No, not as far as Kazan." With that the
conversation ended. Presently, as the britchka was approaching the
inn, it was met by a young man in a pair of very short, very tight
breeches of white dimity, a quasi-fashionable frockcoat, and a dickey
fastened with a pistol-shaped bronze tie-pin. The young man turned his
head as he passed the britchka and eyed it attentively; after which he
clapped his hand to his cap (which was in danger of being removed by
the wind) and resumed his way. On the vehicle reaching the inn door,
its occupant found standing there to welcome him the polevoi, or
waiter, of the establishment—an individual of such nimble and brisk
movement that even to distinguish the character of his face was
impossible. Running out with a napkin in one hand and his lanky form
clad in a tailcoat, reaching almost to the nape of his neck, he tossed
back his locks, and escorted the gentleman upstairs, along a wooden
gallery, and so to the bedchamber which God had prepared for the
gentleman's reception. The said bedchamber was of quite ordinary
appearance, since the inn belonged to the species to be found in all
provincial towns—the species wherein, for two roubles a day,
travellers may obtain a room swarming with black-beetles, and
communicating by a doorway with the apartment adjoining. True, the
doorway may be blocked up with a wardrobe; yet behind it, in all
probability, there will be standing a silent, motionless neighbour
whose ears are burning to learn every possible detail concerning the
latest arrival. The inn's exterior corresponded with its interior.
Long, and consisting only of two storeys, the building had its lower
half destitute of stucco; with the result that the dark-red bricks,
originally more or less dingy, had grown yet dingier under the
influence of atmospheric changes. As for the upper half of the
building, it was, of course, painted the usual tint of unfading
yellow. Within, on the ground floor, there stood a number of benches
heaped with horse-collars, rope, and sheepskins; while the window-seat
accommodated a sbitentshik
[4]
, cheek by jowl with a samovar
[5]
—the
latter so closely resembling the former in appearance that, but for
the fact of the samovar possessing a pitch-black lip, the samovar and
the sbitentshik might have been two of a pair.