Confessions (13 page)

Read Confessions Online

Authors: Jaume Cabré

BOOK: Confessions
2.66Mb size Format: txt, pdf, ePub

‘My client will want Stradivari or Guarneri … You are still unknown. Storioni! Connais pas.’

‘In ten years’ time, everyone will want a Storioni in their home.’ He placed the violin in its protective case.

‘Your father has forbidden me from seeing you. That’s why he gave me the wood.’

‘Eight hundred,’ he heard the Frenchman say.

‘No! I love you. We love each other!’

‘Nine hundred and fifty.’

‘Yes, we love each other; but if your father doesn’t want us to … I can’t …’

‘Nine hundred, because I’m in a rush.’

‘Let’s run away together, Lorenzo!’

‘Sold. Nine hundred.’

‘Run away? How can we run away from Cremona when I’m setting up my workshop here?’

It was true that he was in a rush. Monsieur La Guitte was anxious to leave with the new instruments he had bought and
the only thing that kept him in Cremona were the attentions of dark, passionate Carina. He thought that one would be a good violin for Monsieur Leclair.

‘Set it up in another city!’

‘Far from Cremona? Never!’

‘Lorenzo, you are a traitor! Lorenzo, you are a coward! You don’t love me any more.’

‘If next year I come back with a couple of commissions, we’ll renegotiate the price in my favour,’ warned La Guitte.

‘I do love you, Maria. With all my heart. But if you can’t understand …’

‘Agreed, Monsieur La Guitte.’

‘There’s another woman, isn’t there? Traitor!’

‘No! You know how your father is. He’s got my hands and feet tied.’

‘Coward!’

La Guitte paid without any further discussion. He was convinced that Leclair, in Paris, would pay five times more for it without batting an eyelash and he was pleased with the job he’d done. It was a shame that it would be the last week he’d get to sleep with sweet Carina.

Storioni was also pleased with his own work. And he also felt sad because he hadn’t realised up until that point that selling an instrument meant never seeing it again. And making the instrument had also meant losing a love. Ciao, Maria. Coward. Ciao, beloved. There’s nothing you can say. Ciao: I’ll never forget you. You traded me for fine wood, Lorenzo: I hope you drop dead! Ciao, Maria, you don’t know how sorry I am. I hope your wood rots, or burns up in a fire. But it went worse for Monsieur Jean-Marie Leclair of Paris or Leclair l’Aîné or Tonton Jean depending on who was addressing him, because, besides the inflated price they asked of him, he barely got the chance to hear that sweet, velvety D that Bernat had imprudently plucked.

That was one of the many times in life that I let myself get carried away by crazy impulse because I understood that I had to take advantage of Bernat’s musical superiority for my own gain, but I also knew it would require something really
spectacular. As I let my new friend stroke the top of the Storioni with his fingertips, I said if you teach me how to do vibrato, you can take it home with you one day.

‘Whoa!’

Bernat smiled, but after a few seconds he grew serious, even disconsolate: ‘That’s impossible: vibrato isn’t something you can teach; you have to find it.’

‘You can teach it.’

‘You have to find it.’

‘I won’t lend you the Storioni.’

‘I’ll teach you to do vibrato.’

‘It has to be now.’

‘OK. But then I’ll take it with me.’

‘Not today. I have to prepare it. Some day.’

Silence, mental calculation, avoiding my eyes, thinking of the magical sound and not trusting me.

‘Some day is like saying never. When?’

‘Next week. I swear.’

 

I
n my room, 
Ŝ
evcîk’s scales and arpeggios were on the music stand, open to the page detailing the accursed exercise XXXIX, which was, according to Trullols, pure genius and the essence of what I had to learn in life, before or after tackling the double stop. They spent half an hour, in which Bernat drew out the sounds in a measured, sweet vibrato, and Adrià watched him, seeing how Bernat closed his eyes as he concentrated on the sound, thinking that to vibrate the sound I have to close my eyes, trying it, closing his eyes … but the sound came out stunted, snide, in a duck’s voice. And he closed his eyes and squeezed them tight; but the sound escaped him.

‘You know what? You’re too anxious.’

‘You’re the one who’s anxious.’

‘Me? What are you talking about?’

‘Yeah, because if you don’t teach me right, forget about the Storioni. Not next week and not ever.’

It’s called moral blackmail. But Bernat didn’t know what more to do besides stop saying that vibrato couldn’t be taught
and had to be found. He had him check his hand position, and his sequence of hand movements.

‘No, no, you’re not making mayonnaise with the strings. Relax!’

Adrià didn’t entirely know what relax meant; but he relaxed; he closed his eyes and he found the vibrato at the end of a long C on the second string. I will remember it my entire life because it seemed to me like I was starting to learn how to make the sound laugh and cry. If it weren’t for the fact that Bernat was there and it wasn’t allowed in my house, I would have roared with happiness.

Despite that epiphany I can still recall, despite the infinite appreciation I felt towards my brand-new friend, I didn’t have it in me to tell him about the Arapaho chief or Carson the tobacco chewer, because it didn’t look good that a boy of ten or twelve who went around acting like a child genius still played with Arapaho chiefs and sheriffs with hard hearts and full beards. I simply stood there with my mouth agape, remembering the sound
I
had made with
my
student violin. It was with the second string in first position: a C that Adrià made vibrate with his second finger. It was seven in the evening on some autumn or winter day of nineteen fifty-seven in Barcelona, in what will always be my flat on València Street, in the heart of the Eixample, at the centre of the world, and I thought I was touching heaven without realising how close I was to hell.

T
hat Sunday, which was memorable because Father had awoken in a good mood, my parents had invited Doctor Prunés over. He was the best living palaeographer in the world according to Father. They had invited him over for coffee with his wife, who was the best wife of the best living palaeographer in the world. And he winked at me and I didn’t understand anything even though I knew that the wink referred to some essential subtext that I couldn’t catch because of lack of context. I think I already told you that I was a real know-it-all, and I thought about things in almost just that way.

They talked about the coffee, about the porcelain china that was so fine it made the coffee even better, about manuscripts and, every once in a while, they enlivened the conversation with uncomfortable silences. And Father decided to put an end to it. In a loud voice I could hear from my room, he ordered, ‘Come here, boy. Do you hear me?’

Of course Adrià could hear him. But he feared disaster.

‘Boooy!’

‘Yes?’ as if from a long distance away.

‘Come here.’

Adrià had no choice but to go there. Father’s eyes were gleaming from the cognac; Mr and Mrs Prunés were looking sympathetically at the boy. And Mother was just serving more coffee and washing her hands of the disaster.

‘Yes. Hello, good day.’

The guests murmured an expectant good day and looked towards Mr Ardèvol, their hopes raised. Father pointed to my chest and ordered, ‘Count in German.’

‘Father …’

‘Do as I tell you.’ Flashes of cognac in his eyes. Mother,
serving coffee and looking at the little porcelain cups that were so fine they made the coffee even better.

‘Eins, zwei, drei.’

‘Slowly, slowly,’ Father stopped me. ‘Start again.’

‘Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn.’ And I stopped.

‘What else?’ said Father, severely.

‘Elf, zwölf, dreizehn, vierzhen.’

‘Etcetera, etcetera, etcetera,’ said Father as if he were Pater D’Angelo. Switching to a curt, commanding tone: ‘Now in English.’

‘That’s enough, Fèlix,’ said Mother, finally.

‘I said in English.’ And to Mother, severely, ‘Isn’t that right?’

I waited a few seconds, but Mother didn’t respond.

‘One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten.’

‘Very good, lad,’ said the best living palaeographer in the world, enthusiastically. And his wife applauded silently until Father interrupted us with a wait, wait, wait and he pointed at me again.

‘Now in Latin.’

‘No …’ said the best living palaeographer in the world, humbled by admiration.

I looked at Father, I looked at Mother, who was as uncomfortable as I was but kept her eyes glued on the coffee, and I said unus una unum, duo duae duo, tres, tria, quattuor, quinque, sex, septem, octo, novem, decem. And pleading, ‘Father …’

‘Quiet,’ said Father curtly. And he looked at Doctor Prunés who said goodness gracious, sincerely impressed.

‘He’s so precious,’ said Doctor Prunés’s wife.

‘Fèlix …’ said Mother.

‘Father …’ I said.

‘Quiet!’ he said. And to the guests: ‘That’s nothing.’ He snapped his fingers in my direction and said curtly, ‘Now in Greek.’

‘Heis mia hen, duo, treis tria, tettares tessares, pente, hex, hepta, octo, ennea, deka.’

‘Fan-tast-tic!’ Now Mrs and Mrs Prunés clapped, captivated by the spectacle.

‘How.’

‘Not now, Black Eagle.’

Father pointed at me, gesturing from top to bottom, as if showing off a freshly caught sea bass, and said proudly, ‘Twelve years old.’ And to me, without looking at me, ‘OK, you can leave.’

I locked myself in my bedroom, upset with Mother, who hadn’t lifted a finger to save me from that ridiculous situation. I dove into Karl May to drown my sorrows. And Sunday afternoon slowly gave way to evening and night. Neither Black Eagle nor brave Carson dared to disturb my sorrow.

Until one day I found out Cecília’s true nature. I was slow to realise it. When the bell on the shop door rang Adrià (who, as far as Mother was concerned, was practising with the school’s second string handball team) was in the manuscript corner (doing homework as far as Mr Berenguer was concerned). He was actually illegally examining a thirteenth-century vellum manuscript written in Latin, which I barely understood a word of, but which filled me with strong emotions. The bell. I immediately thought that Father had unexpectedly returned from Germany and now there would be a big scene; prepare yourself, and you had the three-part lie so well set up. I looked towards the door: Mr Berenguer, putting on his coat, said something hurriedly to Cecília, who was the one who had just arrived. And then, with hat in hand, a very angry face and in a big hurry, he left without saying goodbye. Cecília remained standing there for a while, in the entrance, with her coat on, thinking. I didn’t know whether to say hello, Cecília, or wait for her to see me. No, I should say something; but then she’ll think it very strange that I hadn’t shown myself earlier. And the manuscript. Better not; no, better to hide and to … or perhaps better if I wait to see what … I’d have to start thinking in French.

He decided to remain hidden when Cecília, sighing, went into the office as she removed her coat. I don’t know why, but that day the air was heavy. And Cecília didn’t emerge from the office. And suddenly I heard someone crying. Cecília was crying in the office and I wanted to vanish, because otherwise
it was impossible for her not to know that I had heard her secretly crying. Grownups cry sometimes. And what if I went to console her? I felt bad because Cecília was highly respected in our home and even Mother, who usually had contempt for all the women Father saw often, spoke very well of her. And besides, hearing a grownup cry, as a lad, makes a big impression. So Adrià wanted to vanish. The woman made a phone call, turning the numbers violently. And I imagined her, irritated, irate, and I didn’t understand that I was the one in danger because at some point they would close up the shop and I would be inside, walled up alive.

‘You’re a coward. No, no, let me speak: a coward. It’s been five years of the same old song and dance, yes, Cecília, next month I’ll tell her everything, I swear. Coward. Five years of excuses. Five years! I’m not a little girl.’

I agreed with that. The rest of it I didn’t understand. And Black Eagle was at home, on the bedside table, having a peaceful nap.

‘No, no, no! I’m talking now: we will never live together because you don’t love me. No, you be quiet, it’s my turn to talk. I said be quiet! Well, you can stick your sweet words up your arse. It’s over. Do you hear me? What?’

Adrià, from beside the manuscript table, didn’t know what was over nor whether it affected him; he didn’t really get why grownups were always losing sleep because don’t you love me, when he was starting to discover that the whole love thing was a drag, what with the kissing and all that.

‘No. Don’t say a word. What? Because I’ll hang up when I’m good and ready. No, sir: quan a mi em roti.’

It was the first time I had ever heard that expression ‘quan a mi em roti’. I could tell it meant when I feel like it, yet it contained the word burp. And it was strange that I’d heard it from the mouth of the most polite person in my world. ‘Rotar’, to burp, came from the Latin
ructare
, frequentative of
rugere
. Over time it became
ruptare
and continued evolving from there. Cecília hung up with such force that I thought she might have shattered the telephone. And she began working on labelling and cataloguing new material into two registry
books, serious, with her eyeglasses on and no apparent sign of the collapse she’d had moments earlier. It wasn’t hard for me to leave through the small door and come in again from the street, say hello Cecília and check whether there were any traces of tears on that always impeccable face.

‘What are you doing, cutie?’ She smiled at me.

And I, mouth agape, because she looked like another woman.

‘What did you ask the Three Kings to bring you for Christmas?’ she inquired.

I shrugged because in my house we never celebrated Epiphany because it was your parents and not the Three Kings who brought presents and one shouldn’t fall for primitive superstitions: so, from the first time I ever heard of the Three Kings, the excited wait for their gifts was more of a resigned wait for the present or presents that my father had chosen and which had no relationship to my achievement at school, which was expected without question, or with whether I’d been nice instead of naughty, which was also assumed. But at least I was given gifts meant for a child, in contrast with the general seriousness of our home.

‘I asked for a …’ I remember that my father had informed me that I would receive a lorry that made a siren noise and that I’d best not make the noise inside the house, ‘a lorry with a siren.’

‘Come on, give me a kiss,’ said Cecília, waving me over.

 

F
ather returned from Bremen on the weekend with a Mycenaean vase that spent many years in the store, and, from what I understood, with many useful documents and a couple of possible gems in the shape of first editions and handwritten manuscripts, including one from the fourteenth century that he said was now one of his prized jewels. Both at home and at work, they told him he had received a couple of strange calls. And, as if he couldn’t care less about all that would happen in a few days’ time, he told me look, look, look how beautiful this is, and he showed me some notebooks: it was a manuscript of the last things Proust had written. From
À la recherche.
A hotchpotch of tiny handwriting, paragraphs written in the margins, notes, arrows, little slips of paper attached with staples … Come on, read it.

‘It’s unintelligible.’

‘Come on, boy! It’s the end. The last pages; the last line: don’t tell me you don’t know how the
Recherche
ends.’

I didn’t answer. Father, all on his own, realised that he had tightened the rope too much and he played it off in that way he was so good at: ‘Don’t tell me you still don’t know French!’

‘Oui, bien sûr: but I can’t read his handwriting!’

That must not have been the right answer because Father, without any further comment, closed the notebook and put it away in the safe while he said under his breath I’ll have to make some decisions because we are starting to have too many treasures in this house. And I understood that we were starting to have too many skeletons in this house.

Other books

El viaje de Hawkwood by Paul Kearney
The Steal by Rachel Shteir
Riding In Cars With Boys by Donofrio, Beverly
Agent X by Noah Boyd
At Swim-two-birds by Flann O'Brien
The Beasts that Hide from Man by Shuker, Karl P.N.