Complete Works of Fyodor Dostoyevsky (596 page)

BOOK: Complete Works of Fyodor Dostoyevsky
12.82Mb size Format: txt, pdf, ePub

“I’ll come back, and you had better go to sleep,” he said, smiling to me, and took his cap.  “Mais vous n’avez pas dormi de tout, Maurice!” Alphonsine began pathetically.  “Taisez-vous je dormirai après,” and he went out.

“Sauvée,” she murmured, pathetically pointing after him.

“Monsieur, Monsieur,” she began declaiming at once, taking up an attitude in the middle of the room, “jamais homme ne fut si cruel, si Bismarck que cet être, qui regarde une femme, comme une saleté de hazard.  Une femme, qu’est-ce que ça dans notre époque?  Tue-la! voilà le dernier mot de l’Académie française!”

I stared at her open-eyed; I saw everything double, I had a vision of two Alphonsines. . . .  I suddenly noticed that she was crying, I started and realized that she had been talking to me for a long time, and that I must have been asleep or unconscious.

“. . . Hélas! de quoi m’aurait servi de le découvrir plutôt,” she exclaimed, “et n’aurais-je pas autant gagné à tenir ma honte cachée toute ma vie?  Peut-être n’est-il pas honnête à une demoiselle de s’expliquer si librement devant monsieur, mais enfin je vous avoue que s’il m’était permis de vouloir quelque chose, oh, ce serait de lui plonger au coeur mon couteau, mais en détournant les yeux, de peur que son regard exécrable ne fit trembler mon bras et ne glaçât mon courage!  Il a assassiné ce pape russe, monsieur, il lui arracha sa barbe rousse pour la vendre à un artiste en cheveux au pont de Maréchaux, tout près de la maison de Monsieur Andrieux — hautes nouveautés, articles de Paris, linge, chemises, vous savez, n’est-ce pas? . . .  Oh, monsieur, quand l’amitié rassemble à table épouse, enfants, soeurs, amis, quand une vive allégresse enflamme mon coeur, je vous le demande, monsieur: est-il bonheur préférable à celui dont tout jouit?  Mais il rit, monsieur, ce monstre exécrable et inconcévable, et si ce n’était pas par l’entremise de Monsieur Andrieux, jamais, oh, jamais je ne serais . . .  Mais quoi, monsieur, qu’avez vous, monsieur?”

She rushed up to me.  I believe I had an attack of shivering, perhaps a fainting fit.  I cannot express what a painful and miserable impression this half-crazy creature made upon me.  She imagined perhaps that she had been commanded to entertain me: at any rate she did not leave my side for one instant.  She had perhaps at one time or another been on the stage; she declaimed in a terrible way, pirouetted, talked incessantly, while I had long been silent.  All I could understand from her story was that she had been closely connected with “la maison de M. Andrieux — hautes nouveautés, articles de Paris, etc,” and perhaps was one of the family of la Maison de M. Andrieux; but she had somehow been torn for ever from M. Andrieux, par ce monstre furieux et inconcévable, and that was the point of the tragedy. . . .  She sobbed, but I fancied that this was all part of the performance, and that she was not really crying at all; sometimes I fancied that she would suddenly drop to pieces, like a skeleton; she articulated her words in a jangling, broken voice; the word préferable, for instance, she pronounced préfér-a-able, and on the syllable A positively baa-ed like a sheep.  Coming to myself on one occasion I found her executing a pirouette in the middle of the room, but she was not actually dancing, the pirouette had some connection with her story, and she was simply impersonating some figure in it.  Suddenly she rushed and opened a little, old, out-of-tune piano that was in the room, and began strumming on it and singing.  I believe that for ten minutes or more I lost consciousness completely, I fell asleep, but the lap-dog yelped and I waked up again; for a moment consciousness returned completely and suddenly flooded my mind with light; I jumped up in horror:

“Lambert, I am at Lambert’s!” I thought, and snatching up my hat, I rushed to my fur coat.

“Où allez-vous, monsieur?” cried the vigilant Alphonsine.

“I want to get out, I want to go away!  Let me out, don’t keep me. . . .”

“Oui, monsieur!” Alphonsine assented vigorously, and she rushed to open the door into the corridor herself.  “Mais ce n’est pas loin, monsieur, c’est pas loin du tout, ça ne vaut pas la peine de mettre votre chouba, c’est ici près, monsieur!” she shouted for the benefit of the whole corridor.  Running out of the room I turned to the right.

“Par ici, monsieur, c’est par ici!” she shouted at the top of her voice, clutching at my coat with her long bony fingers, and with the other hand pointing to the left of the corridor, where I did not at all want to go.  I broke away and ran to the outer door opening on to the stairs.

“Il s’en va, il s’en va!”  Alphonsine ran after me shouting in her cracked voice; “mais il me tuera, monsieur, ii me tuera!”  But I was already on the stairs and, though she ran after me down stairs, I succeeded in opening the front door, dashing out into the street, and jumping into the first sledge I met.  I gave the driver my mother’s address. . . .

4

But the clear consciousness that had flickered up for one moment was soon dimmed.  I still have a faint recollection of the drive and being taken up to my mother’s, but there I sank almost at once into complete unconsciousness.  Next day, as they told me afterwards, and indeed I remember it myself, I had a moment of lucidity again.  I found myself in Versilov’s room and on his sofa.  I remember around me the faces of Versilov, my mother, Liza; I remember particularly Versilov’s speaking to me about Zerstchikov, and about Prince Sergay, and showing me some letter to soothe me.  They told me afterwards that I kept asking with horror about someone called Lambert, and kept hearing the barking of some lap- dog.  But the faint light of consciousness was soon quenched again: by the evening of the second day I was completely prostrate with brainfever.  But I will anticipate events, and explain what had happened.

When I had run out in the street from Zerstchikov’s that evening, and when calm had been restored there, Zerstchikov, who had returned to the table, proclaimed aloud that a regrettable mistake had been made: the missing money, four hundred roubles, had been found in a pile of other money, and the bank account turned out to be quite correct.  Then Prince Sergay, who had remained in the room, went up to Zerstchikov and insisted that he should make a public declaration of my innocence and should, moreover, send me an apology in the form of a letter.  Zerstchikov on his side accepted this suggestion as a very proper one, and promised, in the presence of all, to send me next day a letter of explanation and apology.  Prince Sergay gave him Versilov’s address.  And Versilov did in fact receive next day a letter addressed to me in Zerstchikov’s hand, and more than thirteen hundred roubles belonging to me, which I had left on the roulette table.  And so the affair with Zerstchikov ended: this joyful news did much to hasten my recovery, when I regained consciousness.

When Prince Sergay returned from the gambling saloon that night he wrote two letters — one to me, and the other to his old regiment, in which he had behaved so scandalously to Cornet Stepanov.  He dispatched both letters next morning.  After that, he wrote a report for the authorities, and with that report in his hand he went early in the morning to the officer in command of his regiment and announced to him that he, “a common criminal, who had taken part in the forging of the X —— railway shares, surrendered to justice and asked to be tried.”  Therewith he handed him the report in which all this was set out in writing.  He was arrested.

Here is the letter he wrote to me that night, word for word:

“PRECIOUS ARKADY MAKAROVITCH,

“Having tried the lackey’s way of escape, I have lost the right to comfort my soul a little with the thought that I was able in the end to dare to do what was just and fine.  I have sinned against my fatherland and against my family, and for this I, the last of my family, am punishing myself.  I don’t know how I could have caught at the bare idea of self-preservation, and for a time have dreamed of buying them off with money!  I should have still remained to all eternity a criminal in my conscience!  Even if those people had given back the notes that compromised me, they would never have been induced to let me alone as long as I lived!  What remained?  To live with them, to be on a level with them all my life — that was the fate awaiting me!  I could not accept it, and have at last found in myself strength enough, or perhaps only despair enough, to act as I am acting now.

“I have written a letter to my old regiment, to my fellow officers, clearing Stepanov’s character.  This is not and cannot be an atonement: it is only the last will and testament of a man who will be dead to-morrow.  That is how one must look at it.

“Forgive me for turning away from you in the gambling saloon; it was because at the moment I was not sure of you.  Now that I am a dead man I can make this confession . . . from the other world.

“Poor Liza! she knows nothing of this decision; let her not curse me, but judge of it herself.  I cannot defend myself and cannot even find the words to explain anything to her.  I must tell you, too, Arkady Makarovitch, that when she came to me yesterday morning for the last time, I confessed that I had deceived her, and owned that I had been to Anna Andreyevna with the intention of making her an offer.  I could not, seeing her love, keep this upon my conscience in face of my last determination, and I told her.  She forgave me, she forgave everything, but I could not believe her; it is not forgiveness; in her place I could not forgive.

“Remember me a little.

“Your unhappy friend,

“THE LAST PRINCE SOKOLSKY.”

I lay unconscious for exactly nine days.

PART III

CHAPTER I

1

Now for something quite different.

I keep declaring: “something different, something different,” yet I keep on scribbling of nothing but myself.  Yet I have announced a thousand times already that I don’t want to describe myself at all, and I firmly meant not to do so when I began my story: I quite understand that I’m not of the slightest interest to the reader.  I am describing and want to describe other people, not myself, and if I keep coming in it’s only a lamentable mistake, because I can’t avoid it, however much I should like to.  What I regret most is that I describe my own adventures with such heat; by doing so I give ground for supposing that I am still the same as I was.  The reader will remember, however, that I have exclaimed more than once, “Oh, if one could only change the past and begin all over again!”  I could not have uttered that exclamation if I were not radically changed and had not become an entirely different man now; that is quite evident.  And no one can imagine how sick I am of these apologies and prefaces, which I am continually forced to squeeze into the very middle of my narrative!

To return.

After nine days’ unconsciousness I came to myself, regenerated but not reformed; my regeneration was a stupid one, however, of course, if the word is taken in the wide sense, and perhaps if it had happened now it would have been different.  The idea, or rather the feeling, that possessed me was, as it had been a thousand times before, the desire to get away altogether, but this time I meant to go away, not as in the past, when I had so often considered the project and been incapable of carrying it out.  I didn’t want to revenge myself on anyone, and I give my word of honour that I did not, though I had been insulted by all of them.  I meant to go away without loathing, without cursing, and never to return, but I wanted to do this by my own effort, and by real effort unassisted by any one of them, or by anyone in the whole world; yet I was almost on the point of being reconciled with every one!  I record this absorbing dream not as a thought, but as an overwhelming sensation.  I did not care to formulate it as long as I was in bed.  Sick and helpless I lay in Versilov’s room, which they had given up to me; I recognized, with a pang, how abjectly helpless I was.

What was tossing on the bed was not a man but a feeble straw, and this impotence was not only through illness — and how degrading I felt it!  And so from the very depth of my being, from all the forces in me, a protest began to rise, and I was choking with a feeling of infinitely exaggerated pride and defiance.  Indeed, I can’t remember any time in my whole life when I was so full of arrogant feeling as I was during the early days of my convalescence, that is, while I was tossing like a weak straw on my bed.

But for the time I held my peace, and even made up my mind not to think of anything!  I kept peeping at their faces, trying to guess from them all I wanted to know.  It was evident that they too did not want to ask questions or be inquisitive, but talked of something irrelevant.  This pleased me and at the same time mortified me; I won’t attempt to explain the contradiction.  I did not see Liza so often as my mother, though she came in to see me every day, and indeed twice a day.  From fragments of their talk and from their whole air I gathered that Liza had a great deal on her hands and that she was indeed often absent from home on business of her own: the very fact that she could have “business of her own” was something like a grievance to me; but all these were morbid, purely physical, sensations, which are not worth describing. Tatyana Pavlovna came, too, almost daily to see me, and though she was by no means tender with me, she did not abuse me as usual, which annoyed me extremely — so much so that I said to her openly:  “You know, Tatyana Pavlovna, when you’re not scolding you are very tedious.”  “Well, then, I won’t come and see you,” she blurted out, and went away.  And I was pleased that I had got rid of one of them, at least.

Most of all I worried my mother; I was irritable with her.  I developed a terrific appetite and grumbled very much that the meals were late (and they never were late).  Mother did not know how to satisfy me.  Once she brought some soup, and began, as usual, feeding me with it herself, and I kept grumbling as I ate it.  And suddenly I felt vexed that I was grumbling:  “She is perhaps the only one I love, and I am tormenting her.”  But I was none the less ill-humoured, and I suddenly began to cry from ill-humour; and she, poor darling, thought I was crying from tenderness, stooped down and began kissing me.  I restrained myself and endured it, but at that instant I positively hated her.  But I always loved my mother, and at that very time I loved her and did not hate her at all, but it happened as it always does — that the one you love best you treat worst.

Other books

You Take It From Here by Pamela Ribon
Dom Wars - Round Four by Lucian Bane
When You Wish upon a Rat by Maureen McCarthy
The Rescue at Dead Dog Beach by Stephen McGarva
Hyena Road by Paul Gross