Complete Plays, The (354 page)

Read Complete Plays, The Online

Authors: William Shakespeare

BOOK: Complete Plays, The
5.19Mb size Format: txt, pdf, ePub

Here, if it like your honour.

Angelo

See that Claudio
Be executed by nine to-morrow morning:
Bring him his confessor, let him be prepared;
For that’s the utmost of his pilgrimage.

Exit Provost

Escalus

[Aside]
 
Well, heaven forgive him! and forgive us all!
Some rise by sin, and some by virtue fall:
Some run from brakes of ice, and answer none:
And some condemned for a fault alone.

Enter Elbow, and Officers with Froth and Pompey

Elbow

Come, bring them away: if these be good people in a commonweal that do nothing but use their abuses in common houses, I know no law: bring them away.

Angelo

How now, sir! What’s your name? and what’s the matter?

Elbow

If it Please your honour, I am the poor duke’s constable, and my name is Elbow: I do lean upon justice, sir, and do bring in here before your good honour two notorious benefactors.

Angelo

Benefactors? Well; what benefactors are they? are they not malefactors?

Elbow

If it? please your honour, I know not well what they are: but precise villains they are, that I am sure of; and void of all profanation in the world that good Christians ought to have.

Escalus

This comes off well; here’s a wise officer.

Angelo

Go to: what quality are they of? Elbow is your name? why dost thou not speak, Elbow?

Pompey

He cannot, sir; he’s out at elbow.

Angelo

What are you, sir?

Elbow

He, sir! a tapster, sir; parcel-bawd; one that serves a bad woman; whose house, sir, was, as they say, plucked down in the suburbs; and now she professes a hot-house, which, I think, is a very ill house too.

Escalus

How know you that?

Elbow

My wife, sir, whom I detest before heaven and your honour,—

Escalus

How? thy wife?

Elbow

Ay, sir; whom, I thank heaven, is an honest woman,—

Escalus

Dost thou detest her therefore?

Elbow

I say, sir, I will detest myself also, as well as she, that this house, if it be not a bawd’s house, it is pity of her life, for it is a naughty house.

Escalus

How dost thou know that, constable?

Elbow

Marry, sir, by my wife; who, if she had been a woman cardinally given, might have been accused in fornication, adultery, and all uncleanliness there.

Escalus

By the woman’s means?

Elbow

Ay, sir, by Mistress Overdone’s means: but as she spit in his face, so she defied him.

Pompey

Sir, if it please your honour, this is not so.

Elbow

Prove it before these varlets here, thou honourable man; prove it.

Escalus

Do you hear how he misplaces?

Pompey

Sir, she came in great with child; and longing, saving your honour’s reverence, for stewed prunes; sir, we had but two in the house, which at that very distant time stood, as it were, in a fruit-dish, a dish of some three-pence; your honours have seen such dishes; they are not China dishes, but very good dishes,—

Escalus

Go to, go to: no matter for the dish, sir.

Pompey

No, indeed, sir, not of a pin; you are therein in the right: but to the point. As I say, this Mistress Elbow, being, as I say, with child, and being great-bellied, and longing, as I said, for prunes; and having but two in the dish, as I said, Master Froth here, this very man, having eaten the rest, as I said, and, as I say, paying for them very honestly; for, as you know, Master Froth, I could not give you three-pence again.

Froth

No, indeed.

Pompey

Very well: you being then, if you be remembered, cracking the stones of the foresaid prunes,—

Froth

Ay, so I did indeed.

Pompey

Why, very well; I telling you then, if you be remembered, that such a one and such a one were past cure of the thing you wot of, unless they kept very good diet, as I told you,—

Froth

All this is true.

Pompey

Why, very well, then,—

Escalus

Come, you are a tedious fool: to the purpose. What was done to Elbow’s wife, that he hath cause to complain of? Come me to what was done to her.

Pompey

Sir, your honour cannot come to that yet.

Escalus

No, sir, nor I mean it not.

Pompey

Sir, but you shall come to it, by your honour’s leave. And, I beseech you, look into Master Froth here, sir; a man of four-score pound a year; whose father died at Hallowmas: was’t not at Hallowmas, Master Froth?

Froth

All-hallond eve.

Pompey

Why, very well; I hope here be truths. He, sir, sitting, as I say, in a lower chair, sir; ’twas in the Bunch of Grapes, where indeed you have a delight to sit, have you not?

Froth

I have so; because it is an open room and good for winter.

Pompey

Why, very well, then; I hope here be truths.

Angelo

This will last out a night in Russia,
When nights are longest there: I’ll take my leave.
And leave you to the hearing of the cause;
Hoping you’ll find good cause to whip them all.

Escalus

I think no less. Good morrow to your lordship.

Exit Angelo

Now, sir, come on: what was done to Elbow’s wife, once more?

Pompey

Once, sir? there was nothing done to her once.

Elbow

I beseech you, sir, ask him what this man did to my wife.

Pompey

I beseech your honour, ask me.

Escalus

Well, sir; what did this gentleman to her?

Pompey

I beseech you, sir, look in this gentleman’s face. Good Master Froth, look upon his honour; ’tis for a good purpose. Doth your honour mark his face?

Escalus

Ay, sir, very well.

Pompey

Nay; I beseech you, mark it well.

Escalus

Well, I do so.

Pompey

Doth your honour see any harm in his face?

Escalus

Why, no.

Pompey

I’ll be supposed upon a book, his face is the worst thing about him. Good, then; if his face be the worst thing about him, how could Master Froth do the constable’s wife any harm? I would know that of your honour.

Escalus

He’s in the right. Constable, what say you to it?

Elbow

First, an it like you, the house is a respected house; next, this is a respected fellow; and his mistress is a respected woman.

Pompey

By this hand, sir, his wife is a more respected person than any of us all.

Elbow

Varlet, thou liest; thou liest, wicked varlet! the time has yet to come that she was ever respected with man, woman, or child.

Pompey

Sir, she was respected with him before he married with her.

Escalus

Which is the wiser here? Justice or Iniquity? Is this true?

Elbow

O thou caitiff! O thou varlet! O thou wicked Hannibal! I respected with her before I was married to her! If ever I was respected with her, or she with me, let not your worship think me the poor duke’s officer. Prove this, thou wicked Hannibal, or I’ll have mine action of battery on thee.

Escalus

If he took you a box o’ the ear, you might have your action of slander too.

Elbow

Marry, I thank your good worship for it. What is’t your worship’s pleasure I shall do with this wicked caitiff?

Escalus

Truly, officer, because he hath some offences in him that thou wouldst discover if thou couldst, let him continue in his courses till thou knowest what they are.

Elbow

Marry, I thank your worship for it. Thou seest, thou wicked varlet, now, what’s come upon thee: thou art to continue now, thou varlet; thou art to continue.

Escalus

Where were you born, friend?

Froth

Here in Vienna, sir.

Escalus

Are you of fourscore pounds a year?

Froth

Yes, an’t please you, sir.

Escalus

So. What trade are you of, sir?

Pompey

Tapster; a poor widow’s tapster.

Escalus

Your mistress’ name?

Pompey

Mistress Overdone.

Escalus

Hath she had any more than one husband?

Pompey

Nine, sir; Overdone by the last.

Escalus

Nine! Come hither to me, Master Froth. Master Froth, I would not have you acquainted with tapsters: they will draw you, Master Froth, and you will hang them. Get you gone, and let me hear no more of you.

Froth

I thank your worship. For mine own part, I never come into any room in a tap-house, but I am drawn in.

Escalus

Well, no more of it, Master Froth: farewell.

Exit Froth

Come you hither to me, Master tapster. What’s your name, Master tapster?

Pompey

Pompey.

Escalus

What else?

Pompey

Bum, sir.

Escalus

Troth, and your bum is the greatest thing about you; so that in the beastliest sense you are Pompey the Great. Pompey, you are partly a bawd, Pompey, howsoever you colour it in being a tapster, are you not? come, tell me true: it shall be the better for you.

Pompey

Truly, sir, I am a poor fellow that would live.

Escalus

How would you live, Pompey? by being a bawd? What do you think of the trade, Pompey? is it a lawful trade?

Pompey

If the law would allow it, sir.

Escalus

But the law will not allow it, Pompey; nor it shall not be allowed in Vienna.

Pompey

Does your worship mean to geld and splay all the youth of the city?

Escalus

No, Pompey.

Pompey

Truly, sir, in my poor opinion, they will to’t then. If your worship will take order for the drabs and the knaves, you need not to fear the bawds.

Escalus

There are pretty orders beginning, I can tell you: it is but heading and hanging.

Pompey

If you head and hang all that offend that way but for ten year together, you’ll be glad to give out a commission for more heads: if this law hold in Vienna ten year, I’ll rent the fairest house in it after three-pence a bay: if you live to see this come to pass, say Pompey told you so.

Escalus

Thank you, good Pompey; and, in requital of your prophecy, hark you: I advise you, let me not find you before me again upon any complaint whatsoever; no, not for dwelling where you do: if I do, Pompey, I shall beat you to your tent, and prove a shrewd Caesar to you; in plain dealing, Pompey, I shall have you whipt: so, for this time, Pompey, fare you well.

Pompey

I thank your worship for your good counsel:

Aside

but I shall follow it as the flesh and fortune shall better determine.
Whip me? No, no; let carman whip his jade:
The valiant heart is not whipt out of his trade.

Exit

Escalus

Come hither to me, Master Elbow; come hither, Master constable. How long have you been in this place of constable?

Elbow

Seven year and a half, sir.

Escalus

I thought, by your readiness in the office, you had continued in it some time. You say, seven years together?

Elbow

And a half, sir.

Escalus

Alas, it hath been great pains to you. They do you wrong to put you so oft upon ’t: are there not men in your ward sufficient to serve it?

Elbow

Faith, sir, few of any wit in such matters: as they are chosen, they are glad to choose me for them; I do it for some piece of money, and go through with all.

Escalus

Look you bring me in the names of some six or seven, the most sufficient of your parish.

Elbow

To your worship’s house, sir?

Escalus

To my house. Fare you well.

Exit Elbow

What’s o’clock, think you?

Justice

Eleven, sir.

Escalus

I pray you home to dinner with me.

Justice

I humbly thank you.

Escalus

It grieves me for the death of Claudio;
But there’s no remedy.

Justice

Lord Angelo is severe.

Escalus

It is but needful:
Mercy is not itself, that oft looks so;
Pardon is still the nurse of second woe:
But yet,— poor Claudio! There is no remedy.
Come, sir.

Exeunt

S
CENE
II. A
NOTHER
ROOM
IN
THE
SAME
.

Enter Provost and a Servant

Servant

He’s hearing of a cause; he will come straight
I’ll tell him of you.

Provost

Pray you, do.

Exit Servant

I’ll know
His pleasure; may be he will relent. Alas,
He hath but as offended in a dream!
All sects, all ages smack of this vice; and he
To die for’t!

Enter Angelo

Angelo

   
Now, what’s the matter. Provost?

Provost

Is it your will Claudio shall die tomorrow?

Angelo

Other books

An Army of Good by K.D. Faerydae
Visible Threat by Cantore, Janice
Shawn's Law by Renae Kaye
Garth of Tregillis by Henrietta Reid
The Other Anzacs by Peter Rees
Rise of the Fallen by Teagan Chilcott
The Ex-Wife by Dow, Candice