Authors: Paul Auster
*
In late July, A. decided to spend a weekend out of the city. He wanted to see his son, and he needed a break from the heat and the hospital. His wife came into New York, leaving the boy with her parents. What they did in the city that day he cannot remember, but by late afternoon they had made it out to the beach in Connecticut where the boy had spent the day with his grandparents. A. found his son sitting on a swing, and the first words out of the boy’s mouth (having been coached all afternoon by his grandmother) were surprising in their lucidity. “I’m very happy to see you, daddy,” he said.
At the same time, the voice sounded strange to A. The boy seemed to be short of breath, and he spoke each word in a staccato of separate syllables. A. had no doubt that something was wrong. He insisted that they all leave the beach at once and go back to the house. Although the boy was in good spirits, this curious, almost mechanical voice continued to speak through him, as though he were a ventriloquist’s dummy. His breathing was extremely rapid: heaving torso, in and out, in and out, like the breathing of a little bird. Within an hour, A. and his wife were looking down a list of local pediatricians, trying to reach one who was in (it was dinner hour on Friday night). On the fifth or sixth try they got hold of a young woman doctor who had recently taken over a practice in town. By some fluke, she happened to be in her office at that hour, and she told them to come right over. Either because she was new at her work, or because she had an excitable nature, her examination of the little boy threw A. and his wife into a panic. She sat the boy up on the table, listened to his chest, counted his breaths per minute, observed his flared nostrils, the slightly bluish tint to the skin of his face. Then a mad rush about the office, trying to rig up a complicated breathing device: a vapor machine with a hood, reminiscent of a nineteenth century camera. But the boy would not keep his head under the hood, and the hissing of the cold steam frightened him. The doctor then tried a shot of adrenalin. “We’ll try this one,” she said, “and if it doesn’t work we’ll give him another.” She waited a few minutes, went through the breath-rate calculations again, and then gave him the second shot. Still no effect. “That’s it,” she said. “We’ll have to take him to the hospital.” She made the necessary phone call, and with a furious energy that seemed to gather up everything into her small body, told A. and his wife how to follow her to the hospital, where to go, what to do, and then led them outside, where they left in separate cars. Her diagnosis was pneumonia with asthmatic complications—which, after X-rays and more sophisticated tests at the hospital, turned out to be the case.
The boy was put in a special room in the children’s ward, pricked and poked by nurses, held down screaming as liquid medicine was poured into his throat, hooked up to an I.V. line, and placed in a crib that was then covered by a clear plastic tent—into which a mist of cold oxygen was pumped from a valve in the wall. The boy remained in this tent for three days and three nights. His parents were allowed to be with him continuously, and they took turns sitting beside the boy’s crib, head and arms under the tent, reading him books, telling him stories, playing games, while the other sat in a small reading room reserved for adults, watching the faces of the other parents whose children were in the hospital: none of these strangers daring to talk to each other, since they were all thinking of only one thing, and to speak of it would only have made it worse.
It was exhausting for the boy’s parents, since the medicine dripping into his veins was composed essentially of adrenalin. This charged him with extra doses of energy—above and beyond the normal energy of a two-year old—and much of their time was spent in trying to calm him down, restraining him from breaking out of the tent. For A. this was of little consequence. The fact of the boy’s illness, the fact that had they not taken him to the doctor in time he might actually have died, (and the horror that washed over him when he thought: what if he and his wife had decided to spend the night in the city, entrusting the boy to his grandparents—who, in their old age, had ceased to be observant of details, and who, in fact, had not noticed the boy’s strange breathing at the beach and had scoffed at A. when he first mentioned it), the fact of all these things made the struggle to keep the boy calm as nothing to A. Merely to have contemplated the possibility of the boy’s death, to have had the thought of his death thrown in his face at the doctor’s office, was enough for him to treat the boy’s recovery as a sort of resurrection, a miracle dealt to him by the cards of chance.
His wife, however, began to show the strain. At one point she walked out to A., who was in the adult sitting room, and said: “I give up, I can’t handle him anymore”—and there was such resentment in her voice against the boy, such an anger of exasperation, that something inside A. fell to pieces. Stupidly, cruelly, he wanted to punish his wife for such selfishness, and in that one instant all the newly won harmony that had been growing between them for the past month vanished: for the first time in all their years together, he had turned against her. He stormed out of the room and went to his son’s bedside.
*
The modern nothingness. Interlude on the force of parallel lives.
In Paris that fall he attended a small dinner party given by a friend of his, J., a well-known French writer. There was another American among the guests, a scholar who specialized in modern French poetry, and she spoke to A. of a book she was in the process of editing: the selected writings of Mallarmé. Had A., she wondered, ever translated any Mallarmé?
The fact was that he had. More than five years earlier, shortly after moving into the apartment on Riverside Drive, he had translated a number of the fragments Mallarmé wrote at the bedside of his dying son, Anatole, in 1879. These were short works of the greatest obscurity: notes for a poem that never came to be written. They were not even discovered until the late 1950s. In 1974, A. had done rough translation drafts of thirty or forty of them and then had put the manuscript away. When he returned from Paris to his room on Varick Street (December 1979, exactly one hundred years after Mallarmé had scribbled those death notes to his son), he dug out the folder that contained the handwritten drafts and began to work up final versions of his translations. These were later published in the
Paris Review
, along with a photograph of Anatole in a sailor suit. From his prefatory note: “On October 6, 1879, Mallarmé’s only son, Anatole, died at the age of eight after a long illness. The disease, diagnosed as child’s rheumatism, had slowly spread from limb to limb and eventually overtaken the boy’s entire body. For several months Mallarmé and his wife had sat helplessly at Anatole’s bedside as doctors tried various remedies and administered unsuccessful treatments. The boy was shuttled from the city to the country and back to the city again. On August 22 Mallarmé wrote to his friend Henry Ronjon ‘of the struggle between life and death our poor little darling is going through … But the real pain is that this little being might vanish. I confess that it is too much for me; I cannot bring myself to face this idea.’”
It was precisely this idea, A. realized, that moved him to return to these texts. The act of translating them was not a literary exercise. It was a way for him to relive his own moment of panic in the doctor’s office that summer: it is too much for me, I cannot face it. For it was only at that moment, he later came to realize, that he had finally grasped the full scope of his own fatherhood: the boy’s life meant more to him than his own; if dying were necessary to save his son, he would be willing to die. And it was therefore only in that moment of fear that he had become, once and for all, the father of his son. Translating those forty or so fragments by Mallarmé was perhaps an insignificant thing, but in his own mind it had become the equivalent of offering a prayer of thanks for the life of his son. A prayer to what? To nothing perhaps. To his sense of life. To
the modern nothingness
.
you can, with your little
hands, drag me
into the grave—you
have the right—
—I
who follow you, I
let myself go—
—but if you
wish, the two
of us, let us make …
an alliance
a hymen, superb
—and the life
remaining in me
I will use for——
*
no—nothing
to do with the great
deaths—etc.
—as long as we
go on living, he
lives—in us
it will only be after our
death that he will be dead
—and the bells
of the Dead will toll for
him
*
sail—
navigates
river,
your life that
goes by, that flows
*
Brief commentary on the word “radiance.”
He first heard this word used in connection with his son when he had shown a photograph of the boy to his good friend, R., an American poet who had lived for eight years in Amsterdam. They were drinking in a bar that night, surrounded by a press of bodies and loud music. A. pulled the snapshot out of his wallet and handed it to R., who studied the picture for a long time. Then he turned to A., a little drunk, and said with great emotion in his voice: “He has the same radiance as Titus.”
About one year later, shortly after the publication of “A Tomb for Anatole” in the
Paris Review
, A. happened to be visiting R. R. (who had grown extremely fond of A.’s son) explained to A.: “An extraordinary thing happened to me today. I was in a bookstore, leafing through various magazines, and I happened to open the
Paris Review
to a photograph of Mallarmé’s son. For a second I thought it was your son. The resemblance was that striking.”
A. replied: “But those were my translations. I was the one who made them put in that picture. Didn’t you know that?”
And then R. said: “I never got that far. I was so struck by the picture that I had to close the magazine. I put it back on the shelf and then walked out of the store.”
*
His grandfather lasted another two or three weeks. A. returned to the apartment overlooking Columbus Circle, his son now out of danger, his marriage now at a permanent standstill. These were probably the worst days of all for him. He could not work, he could not think. He began to neglect himself, ate only noxious foods (frozen dinners, pizza, take-out Chinese noodles), and left the apartment to its own devices: dirty clothes strewn in a bedroom corner, unwashed dishes piled in the kitchen sink. Lying on the couch, smoking cigarette after cigarette, he would watch old movies on television and read second-rate mystery novels. He did not try to reach any of his friends. The one person he did call—a girl he had met in Paris when he was eighteen—had moved to Colorado.
Setting sun
and wind
now vanished, and
wind of
nothing
that breathes
(here, the modern
? nothingness)
*
death—whispers softly
—I am no one—
I do not even know who I am
(for the dead do not
know they are
dead—, nor even that they
die
—for children
at least
—or
heroes—sudden
deaths
for otherwise
my beauty is
made
of last
moments
—
lucidity, beauty
face—of what would be
me, without myself