Read Chinese For Dummies Online
Authors: Wendy Abraham
Third tone:
Falling and then rising. The third tone starts in the middle level of your voice range and then falls deeply before slightly rising at the end. It looks like this above the letter
a:
Ç.
Fourth tone:
Falling. The fourth tone sounds like you're giving someone an order (unlike the more plaintive-sounding second tone). It falls from the high pitch level it starts at. Here's how it looks above the letter
a:
à .
I know this tone business (especially the nuances in the following sections) all sounds very complicated, but when you get the hang of tones, pronunciation becomes second nature. Just keep listening to the audio tracks throughout the book. These concepts will sink in quicker than you expect.
One third tone after another
Here's something interesting about tones: When you have to say one third tone followed by another third tone out loud in consecutive fashion, the first one actually becomes a second tone. If you hear someone say
TÄ hÄn hÇo.
她å¾å¥½
. (tah hun how.) (
She's very well.
), you may not realize that both
hÄn
å¾
and
hÇo
好
individually are third tone syllables. It sounds like
hén
is a second tone and
hÇo
is a full third tone.
Half-third tones
Whenever a third tone is followed by any of the other tones â first, second, fourth, or even a neutral tone â it becomes a half-third tone. You pronounce only the first half of the tone â the falling half â before you pronounce the other syllables with the other tones. In fact, a half-third tone barely falls at all. It sounds more like a level, low tone (kind of the opposite of the high-level first tone). Get it?
Neutral tones
A fifth tone exists that you can't exactly count among the four basic tones because it's actually toneless, or
neutral.
You never see a tone mark over a fifth tone, and you say it only when you attach it to grammatical particles or the second character of repetitive syllables, such as
bà ba
ç¸ç¸
(bah-bah) (
father
) or
mÄma
å¦å¦
(
媽媽
) (mah-mah) (
mother
).
Tonal changes in yī and bù
Just when you think you're getting a handle on all the possible tones and tone changes in Chinese, I have one more aspect to report: The words
yī
ä¸
(ee) (
one
) and
bù
ä¸
(boo) (
not
or
no
) are truly unusual in Chinese, in that their tones may change automatically depending on what comes after them. You pronounce
yī
by itself with the first tone. However, when a first, second, or third tone follows it,
yī
instantly turns into a fourth tone, such as in
yìzhÄng zhÇ
ä¸å¼ 纸
(
ä¸å¼µç´
) (ee-jahng jir) (
a piece of paper
). If a fourth tone follows
yī,
however, it automatically becomes a second tone, such as in the word
yÃyà ng
ä¸æ ·
(
ä¸æ¨£
) (ee-yahng) (
the same
).
Adding Idioms and Popular Expressions to Your Repertoire
The Chinese language has thousands of idiomatic expressions known as
chéngyÇ
æè¯
(
æèª
) (chung-yew). Most of these
chéngyÇ
originated in anecdotes, fables, fairy tales, or ancient literary works, and some of the expressions are thousands of years old. The vast majority consist of four characters, succinctly expressing morals behind very long, ancient stories. Others are more than four characters. Either way, the Chinese pepper these pithy expressions throughout any given conversation.
Here are a few
chéngyÇ
you frequently hear in Chinese:
à n bù jiù bÄn
æé¨å°±ç
(ahn boo jyoe bahn) (
to take one step at a time
)
hú shuÅ bÄ dà o
è¡è¯´å
«é
(
è¡èªªå
«é
) (hoo shwaw bah daow) (
to talk nonsense
[Literally:
to talk nonsense in eight directions
])
huÇ shà ng jiÄ yóu
ç«ä¸å æ²¹
(hwaw shahng jyah yo) (
to add fuel to the fire/to aggravate the problem
)
Mò mÃng qà mià o.
è«åå
¶å¦
. (maw meeng chee meow.) (Literally:
No one can explain the wonder and mystery of it all.
) This saying describes anything that's tough to figure out, including unusual behavior.
quán xīn quán yì
å
¨å¿å
¨æ
(chwan sheen chwan ee) (
wholeheartedly
[Literally:
entire heart, entire mind
])
Rù xiÄng suà sú.
å
¥ä¹¡éä¿
. (
å
¥éé¨ä¿
.) (roo shyahng sway soo.) (
When in Rome, do as the Romans do.
)
yì jÇ liÇng dé
ä¸ä¸¾ä¸¤å¾
(
ä¸èå
©å¾
) (ee jyew lyahng duh) (
to kill two birds with one stone
)