Caramelo (7 page)

Read Caramelo Online

Authors: Sandra Cisneros

BOOK: Caramelo
11.78Mb size Format: txt, pdf, ePub

We have to be extra careful Oralia doesn’t see us. The Grandparents’ bedroom is across the breakfast room, just beyond the kitchen. When Oralia goes up the back staircase to the roof, her footsteps
clink-clanging
on the metal spiral stairs, it’s our chance. Rafa leads, then Ito gallops off
with me bouncing on his back like a sack of rice. As soon as we get inside, Rafa shuts the bedroom door behind us, and Ito slides me off his back. On a hook behind the door, the Grandfather’s tired pajamas smelling of cough medicine and cigars.

I’ve only seen the Grandmother and Grandfather’s room from the doorway. The Grandmother always chases us out. She says we break things, she says things are always missing when we come to visit. Even here, inside the bedroom, you can smell the smell of the house on Destiny Street, a smell like meat frying. Rafa won’t let us switch on the light, and with the venetian blinds closed it’s spooky, the air heavy and full of ghosts.

The bed high and fat like a big loaf of bread, so white and clean I’m afraid to touch it. Nubby bedspread, white pillowcases and sheets starched and ironed and edged with crocheted lace. On top of the pillows, more pillows, the Mexican kind with doves and flowers and sayings embroidered on them.

—What do they say? I whisper.

—Amor de mi vida
, Ito whispers. —
Sólo tú. Eres mi destino. Amor eterno
—Narciso
y
Soledad.
*

The room full of things that make you itch, that make you want to sneeze from just looking at them. On top of the bedside tables, wobbly lamps in ivory silk shades ribboned and scalloped with lace like a girl’s underwear. Tortoiseshell hair combs and hairpins, hairbrush with a nest of the Grandmother’s curly gray hairs.

—Don’t touch
any
-thing! Rafa says, touching everything.

All the furniture in the room dark and gloomy. Up on the tall dresser, a Santo Niño de Atocha is staring at me, his scary eyes following me around the room.
Don’t touch
, he seems to say. Under a glass bell, a pretty gold clock with pink roses
tick-tick-ticking
. Above the bed a Palm Sunday cross, la Virgen de Guadalupe, and a rosary on the wall. Crocheted doilies everywhere, even on the big television set with the cabinet doors. A music box that plays a sad waltz when I open it
—plunk, plunk, plunk
.

—I said don’t touch anything!

An ashtray with a scorpion frozen in the glass. A jar filled with buttons. A brown photograph of the Little Grandfather when he was young, wearing a striped suit, sitting on a bench, leaning on someone
who’s been cut out. A framed paper with curly handwriting and gold seals.

—What’s it say, what’s it say? Read it, Rafa.

—En la facultad que me concede … el Presidente de la República confiere a Narciso Reyes … En testimonio de lo cual se le … Dado en la Ciudad de México … en el año de nuestro Señor …
A whole lot of fancy words just to say Grandfather was loyal to the Mexican government during the war.

Holy Communion photo of Aunty Light-Skin when she was a little girl, her mouth a heart, her hands clasped like Saint Theresa, the brothers standing next to her holding long candles with ribbons. An oval baby photo of Father, his eyes like little houses even then, sausage legs stuffed into old-fashioned leather boots, on his head a big fluted sunflower hat. The Grandfather’s newspapers folded neatly on his nightstand. A clay bowl full of coins. A teacup where the Grandfather sleeps his teeth. Inside the bedside drawers, the Grandfather’s tubes of cigars. On the Grandmother’s side, a thick pile of
fotonovelas
and a box of chocolates with all the candies half-bitten.

—Want one? Ito says laughing.

—Never!

We look everywhere, even under the cushions of the overstuffed chair, but can’t find a key to the walnut-wood armoire. Are we hot or are we cold?

—Look what I found, Ito says, crawling out from under the bed with pieces from our Lego blocks, our best double-issue Archie comic book, and my missing jump rope.

—Holy cow! How’d this stuff get here?

—Bet I know! Ito says, slapping the dust from his hair. —That big snitch Antonieta Araceli. Who else?

Before we can find the key, Tikis starts whistling his alarm whistle. We run around like the Three Blind Mice, until Rafa calms down and orders us to be still.

I try to jerk the door open, but Rafa holds it shut. He opens the door a crack, then pushes us all back in.

—Oralia’s at the sink. Hold on, he says. Tikis’ whistles sounding more and more urgent. We can hear the green iron gate downstairs creaking open and clanging shut. Pretty soon the Grandfather’s footsteps will
be climbing up the stairs and crossing over the balcony on the other side of the venetian blinds. I feel like crying, but if I say this, Rafa for sure will make up something worse than a donkey-private.

Again Rafa opens the door.

—We can’t wait anymore, he whispers. —Men, we’re going to have to make a run for it.

When Oralia turns to the stove he shoves Ito out first, then me, and then slinks out, shutting the door quietly behind him. The Little Grandfather is just lifting his foot onto the first step when we come colliding downstairs into the courtyard.

—Mi general
, Rafa says, saluting.

—Coronel
Rafael, are my troops ready for inspection? the Grandfather asks.

—Sí, mi general
.

—Well, then,
coronel
, call in my troops.

From a fuzzy string around his neck, Rafa pulls out a metal whistle and lets out a screech loud enough to call in the whole neighborhood. From all corners of the house, rooftop, courtyard, bedrooms and stairs, from nooks under stairwells, from the apartments in front and the apartments in back, from hiding places in pantry and closets, thirteen kids come pouring out into the courtyard and form a straight line from short to tall. We stand as stiff as possible, our eyes straight ahead, and salute.

The Grandfather struts up and down.

—Captain Elvis, where are your shoes?

—I didn’t have time to put them on,
mi general
.

—Next time, you
make
time to put them on. And you there, Lieutenant Toto, quit scratching like a dog. Be dignified. We are not dogs! Remember, you’re a Reyes and a soldier.
Coronela
Antonieta Araceli, there will be no slouching in my army, do you hear! Private Lala, what are you smirking about? We can’t have you grinning like a clown, this isn’t the circus, is it? Corporal Aristotle, you will not kick your fellow soldiers when in formation, understood?
Coronel
Rafael, are these all my troops?

—They are,
mi general
.

—And how have they behaved?

—Like true soldiers,
mi general
. You’d be proud.

—Well done, well done, the Little Grandfather says. —That’s what I like to hear. And now … He starts fishing in his pockets. —And
now … the Little Grandfather says, tossing heavy Mexican coins in the air, —Who loves Grandfather?

And with that, everyone who has been standing like a statue suddenly is leaping and scrambling, coins dancing on the tiles, shouting under the rain of copper and silver, yelling, —Me! Me! Me!

*
Mexican pillows embroidered with Mexican
piropos,
sugary as any
chuchuluco. Siempre Te Amaré,
I’ll Always Love You
. Qué Bonito Amor,
What a Pretty Love
. Suspiro Por Ti,
I Sigh For You
. Mi Vida Eres Tú,
My Life Is You. Or the ever popular
Mi Vida,
My Life
.

12.

The Little Mornings

            —
D
on’t laugh so hard, the Grandmother scolds.

—You’ll swallow your tongue. Watch, see if I’m wrong. Don’t you know whenever you laugh this hard, you’ll also cry as hard later the same day?

—Does that mean if we cry hard first thing in the morning, we’ll laugh just as hard before we go to sleep?

I ask and ask, but the Grandmother won’t answer.

The Grandmother is too busy supervising the tables and chairs being carried out to the courtyard. She’s ordered the hi-fi placed on the other side of the living room and turned around to face the courtyard windows. The entire dining room has been replastered and repainted for the occasion. For weeks workmen have trooped in and out, leaving a trail of white footprints from the dining room, across the covered balcony, down the stairs, and over the courtyard tiles to the green iron gates. The Grandmother has scolded them daily; first for being such
cochinos
, and finally for being lazy and slow. Only yesterday, wearing newspaper hats and speckled work clothes, did they finish their work, just in time for tonight’s party.

But now that they’re gone, it’s the grandchildren she shouts at for being everywhere they’re not supposed to be; playing army hospital in her larder, spitting at passersby from the rooftop, running outside the gates and into the street.

—Barbarians! Never, never-never-never step outside the courtyard gates! You could be stolen and have your ear cut off by kidnappers. How would you like that? Don’t laugh, it happens every day. You could be hit
by a car and worn on the bumper like a necktie! Someone could put out your eye, and then what, eh? Answer!

—Sí
.

—Yes, what?

—¿Gracias?

—How many times do I have to tell you? You’re to say, “

, Abuela.”

It’s Father’s birthday. All week the Grandmother has been marketing for everything herself because she can’t trust the servant girl Oralia to buy the freshest ingredients for Father’s favorite meal—turkey in the Grandmother’s
mole
sauce.

When the Grandmother goes to the market, she samples from each vendor, pinching, and poking, and pocketing their wares. She makes believe she doesn’t hear them cursing when she walks away without buying anything. The Grandmother couldn’t care less. It’s
mijo’s
birthday.

This year, because there are already so many people in the house, only a few guests have been invited, some of Father’s boyhood friends—his
compadre
from Juchitán they call Juchiteco, or Hoo-chi, only I hear it as Coo-chi, like the word in Spanish for “knife” almost.

Throughout the house, the Grandmother shouts her orders from the balcony overlooking the courtyard, above the laundry fluttering on the rooftop, from the apartment upstairs rear where she and the Little Grandfather sleep, from Aunty Light-Skin and Antonieta Araceli’s rooms below, to the two front apartments facing the street where both tenants have been let go this summer so that her three sons and their families can visit all at once. Imagine the sacrifice. The Grandparents aren’t rich after all. —There’s just the rents, and Narciso’s pension, and the little earnings from his
tlapalería
, which is hardly anything, to tell the truth. But what’s money compared to family? the Grandmother insists. —Renters come and go, but my sons are my sons.

Every year Father’s birthday is celebrated in Mexico City and never in Chicago, because Father’s birthday falls in the summer. That’s why on the mornings of Father’s birth we wake to “The Little Mornings,” and not “Happy Birthday to You.” The Awful Grandmother makes sure to personally shake everyone awake and assemble them to serenade Father while he is still in bed. Every year a record of Pedro Infante singing “Las Mañanitas” booms throughout the house, across the courtyard, through the front and back apartments, upstairs and down, beyond the roof where
Oralia lives, to the grimy mechanic’s pit next door, above the high walls capped with broken glass, over to the neighbor’s rooftop chickens, across the street to la Muñeca’s house and the Doctor Arteaga’s office three houses over, and down Misterios to the Grandfather’s
tlapalería
shop, beyond the sooty walls of
la basílica
, to the dusty little derby of a hill behind it called Tepeyac. Everyone, everyone in La Villa, even the rooster, wakes to Pedro Infante’s dark and velvety voice serenading the little morning of Father’s birth.
Estas son las mañanitas que cantaba el rey David, a las muchachas bonitas, se las cantamos aquí …

Because he was made to wake up early every day of his childhood, Father is terribly sleepy. There is nothing he likes better than to sleep late. Especially on his birthday.

And so, everyone else is already dressed and ready to greet the morning of his birth with a song.
—Despierta, mi bien, despierta …
But this means everyone. The Awful Grandmother, the Little Grandfather, Aunty Light-Skin and cousin Antonieta Araceli, the girl Oralia, exhausted from having to cook and clean for eighteen more people than usual, and even Amparo the washerwoman and her beautiful daughter, Candelaria.

Everyone else who can be forced to pay their respects—the cousins, the aunts and uncles, my six brothers—all parade into our bedroom while we are still asleep under the sheets, our crusty eyes blinking, our breath sour, our hair crooked as brooms—my mama, my father, and me, because I forgot to tell you, I sleep in their room too when we are in Mexico, sometimes on the rollaway cot across from them and sometimes in the same bed.

—You all behave like ranch people, the Grandmother scolds after the birthday singing is done with. —Shame on you, she says to me. —Don’t you think you’re big enough to sleep alone now?

But who would want to sleep alone? Who on earth would ever want to sleep alone unless they had to, little or big?

It’s embarrassing to be sung to and then yelled at all before breakfast while you are still in your scalloped T-shirt and flowered underwear. Is Mother embarrassed too? We’re pinned to the bed, unable to get up until everyone has congratulated Father on his birthday.

Other books

Whip Smart: A Memoir by Melissa Febos
The Undead Next Door by Sparks, Kerrelyn
Proposition by Unknown
Cataclysm by Parker, C.L.
Love Trumps Game by D.Y. Phillips