Read Beatrice and Virgil Online
Authors: Yann Martel
Tags: #Fiction, #General, #Literary, #Psychological Fiction, #Psychological, #Fiction - General, #Animals, #Taxidermists, #Authors, #English Canadian Novel And Short Story
Again capitalizing on buried youthful knowledge, Henry signed up for Spanish lessons. His mother tongue was French, and the good fortunes of his childhood, his being the son of roving Canadian foreign service officers, had led him to learn English and German with complete fluency. Only Spanish had not fully fit into his brain in those young learning years. He had lived in Costa Rica as a child for three years, but had attended an English school. On the streets of San Jose, he learned the outer form of Spanish, its colour, but not the canvas that supported it. As a result, his pronunciation and idioms were good, while his grammatical knowledge was not. He sought to remedy this lack by taking lessons with a dreamy Spanish graduate student who was doing a Ph.D. in history.
That Henry had chosen to write in English raised a number of eyebrows in his native land. It was, he explained,
un hasard
. If you go to school in English and in German, you learn to think in English and in German, and then you naturally start to write in English and in German. His first creative scribblings--highly personal efforts never meant to see the light of publication--had been in German, he told bemused journalists. Its crunchy pronunciation, clear phonetic spelling, secret-code grammar and architectural syntax endlessly pleased him. But as he grew more ambitious, he explained, it became patently absurd for a Canadian writer to be writing in German.
Das ist doch verruckt!
He switched to English. Colonialism is a terrible bane for a people upon whom it is imposed, but a blessing for a language. English's drive to exploit the new and the alien, its zeal in robbing words from other languages, its incapacity to feel qualms over the matter, its museum-size overabundance of vocabulary, its shoulder-shrug approach to spelling, its don't-worry-be-happy concern for grammar--the result was a language whose colour and wealth Henry loved. In his entirely personal experience of them, English was jazz music, German was classical music, French was ecclesiastical music, and Spanish was the music from the streets. Which is to say, stab his heart and it would bleed French, slice his brain open and its convolutions would be lined with English and German, and touch his hands and they would feel Spanish. But all this, as an aside.
Henry also joined a respected amateur theatre group. Under an inspired director, the group took its endeavours very seriously. Those were some of Henry's fondest memories of the city, those weeknight rehearsals in which he and his fellow amateur actors slowly brought Pinter and Ibsen and Pirandello and Soyinka to life, leaving their lives at the door and becoming, as best they could, someone else onstage. The fraternity among these dedicated thespians was priceless, and the reaching for emotional heights and depths, for experiences that were vicarious but powerful, was highly instructive in the way great art can be. With each play Henry felt he had lived an extra life, with its attendant portion of wisdom and folly.
After their move, it happened on a few occasions that Henry awoke in the middle of the night, tiptoed out of the bedroom to the computer, and summoned his book onto the screen to wrestle with it. He shortened the essay by half. He hunted down rogue adjectives and adverbs in the novel. He reworked some scenes and sentences over and over. But no matter what he tried, it was still the same doubly flawed book. In a few months, the fruitless urge to revise and resuscitate went away entirely. He even stopped replying to emails from his agent and editors. Sarah suggested gently that he was perhaps depressed. She encouraged him to keep busy. And though this is jumping ahead--and telling an entirely different story--Sarah in time became pregnant and brought into Henry's life a first child, a baby boy. Theo. Beholding him, astounded as he'd never been before, Henry decided that his son would become his pen and by force of being a good, loving father he would write a beautiful life story with him. If Theo was the only pen Henry ever wielded again, so be it.
Still, art is rooted in joy, as his music teacher had pointed out. It was hard after rehearsing a play, or practicing a piece of music, or visiting a museum, or finishing a good book, for Henry not to ache for the access he once had to creative joy.
To keep himself busy, Henry involved himself in a last venture, one that took up more of his daylight hours and in a conventionally more serious way than any other, and this was his work in a cafe. Actually, it was a
chocolateria
, which is what caught his attention in the first place. Coffee was also served, and it was good coffee too, but The Chocolate Road was primarily a fair-trade cocoa cooperative that produced and retailed chocolate in all its forms, from white to milk to dark, in various degrees of purity and in a wide range of flavours, in bars, boxes and hot-chocolate powders, in addition to cocoa powder and chips for baking. Their name-brand produce came from farm cooperatives in the Dominican Republic, Peru, Paraguay, Costa Rica, and Panama and was sold in an increasing number of health food stores and supermarkets. They were a small but growing business, and their
chocolateria
, which was half chocolate mini-market, half hot-chocolate establishment, was their headquarters. The place had a nice feel to it, with an embossed tin ceiling, rotating art exhibits, good, usually Latin music and a southerly exposure so it was often lit up by sunlight. As it wasn't far from where Henry and Sarah lived, Henry often went there to read his paper and sip on rich hot chocolate.
One day he saw a sign posted in a window: HELP WANTED. On impulse, he inquired. Henry didn't need a job, in fact he couldn't work legally, but he liked the people at The Chocolate Road and he admired their principles. He applied, they were intrigued, they agreed that he would be paid in shares, and, lo, Henry became a small shareholder in a chocolate concern and a part-time waiter and general helper. Sarah was amused and puzzled; she chalked it up to Henry doing research. Quickly his self-consciousness at serving strangers vanished. In fact, he enjoyed being a waiter. It was a moderate form of exercise and it allowed him to observe briefly but constantly the behaviour and dynamics of people, whether solitary drinkers, couples, families, or groups of friends. His hours at The Chocolate Road went by pleasantly.
To complete the picture, Sarah and he adopted a small puppy and a kitten from an animal shelter, neither of them remotely purebred, just bright-eyed and vigorous. The first they named Erasmus, the second Mendelssohn. Henry was curious to see how they would get along. Erasmus proved rambunctious, but easy to train. He often came with Henry on errands. Mendelssohn, a lovely black feline, was a more retiring creature. If strangers visited, she disappeared under the sofa.
That was the life Henry and Sarah constructed for themselves in that great city. They thought they would live there for a year or so, an extended holiday, but they weren't inclined to leave after the first year, nor after the second, and then they stopped thinking about when exactly they would leave.
. . .
During their time in the city, Henry's earlier existence as a writer was not entirely forgotten. Reminders gently knocked on the door of his consciousness in the form of letters. By the most roundabout routes, often months after their writers had posted them, he continued to receive letters from readers. A reader in Poland, for example, would write to him care of his publisher in Cracow. After a time, his Polish publisher would forward it to his Canadian literary agent, who would send it on to him. Or a Korean reader would write to him at the address of his British publisher, who would re-expedite the letter, and so on.
Letters came from Great Britain, Canada, the United States, and all other corners of the former British empire, but also from across Europe and Asia, their writers of all ages and stations, the English varying from the confidently refined to the sublimely butchered. Some of those who wrote to him must have felt they were writing a message in a bottle and tossing it into the ocean. But their efforts were not in vain. The solicitous winds and currents of the publishing world steadily brought the letters to Henry.
Some would more accurately be described as packages. They might contain an introductory letter from a high school teacher and a series of earnest essays written by her students about his novel. Or they might contain a photograph or an article that the sender thought might interest Henry. But more typically they were proper letters, typed or handwritten. The typed ones, composed on a computer, were generally more elaborate and discursive, small essays sometimes, while the handwritten ones tended to be shorter and more personal. Henry preferred the latter. He liked the personal art of each writer's handwriting, some nearly robotic in appearance and ultra-legible, others jagged scrawls that nearly defied comprehension. It always astonished him how twenty-six highly conventionalized glyphs could find such varied expression once a living hand set to write them down. Was it Gertrude Stein who said that language was alphabet in disorder? Page layout was another source of interest in handwritten letters, sometimes of concern, as in the cases where the lines of prose were spread over the page like vegetation on ground of uneven quality, spaced out here but bunched up there, often towards the bottom of a page, where the writer was running out of room but still needed to say the essential, hence the sentences that crawled up the side, like the roots of a plant in a too-small pot. Doodles and small drawings were regularly included, art traded for art, his for theirs. Many letters contained questions. A reader had a question, or two, or three.
Henry answered each and every letter. He had a printer make a folded, invitation-size card for him. The front displayed colourful elements from the jacket artwork of various international editions of his book. This card presented two advantages. It was a personal token that the reader might appreciate, and it limited how much Henry could write to a maximum of three small pages: the two inside faces of the card and its back. That allowed for replies long enough to please his readers and short enough to please him.
Why did he reply to so many letters? Because though his novel belonged to his past, it was fresh to every reader who read it and that freshness came through in their letters. To remain silent in the face of kindness and enthusiasm would have been rude. Worse: it would have been thankless. It was gratitude, then, that got Henry into the habit every week of taking the time here and there to sit down and write back to readers. He found he could produce five or so replies without strain wherever he happened to be, in a cafe or during a lull at The Chocolate Road or at rehearsals.
Henry ignored personal queries, except if the writer was quite young, but he willingly discussed his novel. The questions or comments were often the same. Soon he could reel off standard responses, with easy variations to fit the tone or angle of a particular letter. Henry's novel featured wild animals, and many letters came down to questions about them, about real animals and figurative animals. Readers assumed he had training in zoology, or at the very least a lifelong passion for the natural world. He replied that he had the same broad affection for nature that any sensitive inhabitant of this planet has, but no outstanding interest in animals, no abiding love for them that might be called a character trait. The use of animals in his novel, he explained, was for reasons of craft rather than of sentiment. Speaking before his tribe, naked, he was only human and therefore possibly--likely--surely--a liar. But dressed in furs and feathers, he became a shaman and spoke a greater truth. We are cynical about our own species, but less so about animals, especially wild ones. We might not shelter them from habitat destruction, but we do tend to shelter them from excessive irony.
Henry often used the same lighthearted example in his replies: if I tell a story about a dentist from Bavaria or Saskatchewan, I have to deal with readers' notions about dentists and people from Bavaria or Saskatchewan, those preconceptions and stereotypes that lock people and stories into small boxes. But if it's a
rhinoceros
from Bavaria or Saskatchewan who is the dentist, then it's an entirely different matter. The reader pays closer attention, because he or she has no preconceptions about rhinoceros dentists--from Bavaria or anywhere else. The reader's disbelief begins to lift, like a stage curtain. Now the story can unfold more easily. There's nothing like the unimaginable to make people believe.
Letters came from the postal ether and his replies returned to the postal ether. It was rare that Henry's satchel didn't contain his little author kit: cards, stamps, envelopes and a batch of letters from readers.
And then one winter day Henry received a large envelope from not so far away. It came from within the city, he saw, looking at the return address, but it had travelled the usual circuitous route, in this case via his British publisher. It was clearly from a reader, and one who had much to say, he noted with a sigh, as he felt the thickness of the envelope. He added it to his pile of mail.
He opened it a week later at home. The letter was mostly a photocopy of a short story by Gustave Flaubert, "The Legend of Saint Julian Hospitator". Henry had never heard of it, had only ever read Flaubert's
Madame Bovary
. He was perplexed. He flipped through the story. It was longish and several sections were highlighted in bright yellow. He put it down, wearied at the effort he was being asked to make for a stranger. Perhaps this would be one reader whose letter he would ignore. But while making himself a coffee, he changed his mind. The question niggled at him: why would a reader send him a short story by a nineteenth-century French writer? He went to the study to look up the word
hospitator
. He found it in the full Oxford, the small print bulging under the magnifying glass: "one who receives or entertains hospitably." Well, if he was being invited... He sat down at the kitchen table and picked up the story again. It started:
Julian's father and mother lived in a castle on the side of a hill in the middle of the woods.