‘I have my proof,’ muttered von Igelfeld under his breath. ‘The sheer effrontery of it!’
It was at this point that the Librarian entered the washroom. He stood in the doorway, momentarily taken aback at the sight of von Igelfeld holding the blotter up to the mirror.
‘Professor von Igelfeld!’ he exclaimed. ‘May I help you in some way?’
Confused and embarrassed, von Igelfeld rapidly dropped the blotter to his side. ‘I have been looking at this blotter in the mirror,’ he said.
‘So I see,’ said the Librarian.
For a few moments nothing further was said. Then von Igelfeld continued: ‘I am in the habit of making notes to myself – memoranda, you understand – and I have unfortunately lost one. I am searching for some trace of it.’
‘Ah!’ said the Librarian. ‘I understand. It must be very frustrating. And it would appear that poor Professor Dr Unterholzer must suffer from the very same difficulty. A few months ago I came across him in here doing exactly this, reading a blotter in the mirror!’
Von Igelfeld stared at the Librarian. This was information of the very greatest significance.
‘This blotter?’ he asked. ‘Reading this very blotter?’
The Librarian glanced at the blotter which von Igelfeld now held out before him. ‘I can’t say whether it was that one exactly. But certainly something similar.’
Von Igelfeld narrowed his eyes. This made the situation even more serious; not only had Unterholzer used his room in his absence, but he had tried to read what he, the unwilling host, had written. This was an intolerable intrusion, and he would have to confront Unterholzer and ask him why he saw fit to pry into the correspondence of others. Of course, Unterholzer would deny it, but he would know that von Igelfeld knew, and that would surely deprive him of any pleasure he had obtained from poking his nose into von Igelfeld’s affairs.
Von Igelfeld returned to his room in a state of some indignation. He replaced the blotter on his desk and looked carefully around his room. What would be required now was a thorough search, just in case there was any other evidence of Unterholzer’s presence. One never knew; if he had been so indiscreet as to read the blotter in the washroom, knowing that anybody might walk in on him, then he may well have left some other piece of damning evidence.
Von Igelfeld examined his bookshelves closely. All his books, as far as he could ascertain, were correctly shelved. He looked in the drawer which held his supply of paper and ink; again, everything seemed to be in order. Then, as he closed the drawer, his eye fell on a small object on the carpet – a button.
Von Igelfeld stooped down and picked up the button. He examined it closely: it was brown, small, and gave no indication of its provenance. But his mind was already made up: here was the proof he needed. This button was a very similar shade to the unpleasant brown suits which Unterholzer wore. This was undoubtedly an Unterholzer button, shed by Unterholzer during his clandestine tenancy of von Igelfeld’s room. Von Igelfeld slipped the button into his pocket. He would produce it at coffee so that everybody could notice – and share – Unterholzer’s discomfort.
When von Igelfeld arrived in the coffee room, the others were already seated around the table, listening to a story which Prinzel was telling.
‘When I was a young boy,’ Prinzel said, ‘we played an enchanting game – Greeks and Turks. It was taught us by our own nursemaid, a Greek girl, who came to work for the family when she was sixteen. I believe that she had played the game on her native Corfu. The rules were such that the Greeks always won, and therefore we all wanted to be Greeks. It was not so much fun being a Turk, but somebody had to be one, and so we took it in turns.’ He paused, thinking for a moment.
‘What a charming game,’ said the Librarian. ‘My aunt tells me that when she was a girl they used to play with metal hoops. You would roll the hoop along the ground with a stick and run after it. Girls would tie ribbons to their sticks. Boys usually didn’t. If your hoop started down a slope you might have to run very fast indeed! She said that one day a small boy who lived opposite them, a boy by the name of Hans, rolled his hoop into a tram line and the hoop began to roll towards an oncoming tram. My aunt told me that . . . ’
‘One of Professor Freud’s patients was called Hans,’ interjected Prinzel. ‘He was called Little Hans. He was always worried that the dray-horses would bite him. His father consulted Professor Freud about this and Professor Freud wrote a full account of the case.’
The Librarian looked aggrieved. ‘I do not think it can be the same boy. I was merely recounting . . . ’
‘My wife reads Freud for the sheer pleasure of the prose,’ said Unterholzer. ‘She received some training in psychology during her studies. I myself have not read Freud, but it’s perfectly possible that I shall read him in the future. I have not ruled that out.’
‘This boy with his hoop,’ said the Librarian. ‘It was stuck in the line and was rolling directly towards the tram. I think that this must have been in Munich, although it could have been in Stuttgart, because my aunt’s father, my great-uncle, removed from Munich to Stuttgart when my aunt was eight, or was it seven? Eight, I think, but don’t quote me on that. I might be wrong. But the point is that when a hoop gets into a tramline, then there is only one way for it to go. That’s the problem. You can imagine if you were that boy’s father and you saw the hoop stuck in the tramline. Well, the father was there, as it happened, and he ran . . . ’
He stopped, not because he had been interrupted, but because von Igelfeld had arrived. Immediately they all stood, Prinzel reaching forward to shake von Igelfeld’s hand, followed by Unterholzer, who smiled with pleasure as he did so. Von Igelfeld watched Unterholzer; such hypocrisy, he thought, but so well concealed. Well, the button would put an end to that.
They settled down to enjoy their coffee.
‘It’s wonderful to have you back,’ said Prinzel. ‘The Institute doesn’t seem to be the same place when you’re away.’
No, thought von Igelfeld, it wouldn’t be, would it? There would be a different person in my room. But he did not give voice to such churlish doubts, instead he remarked brightly: ‘I cannot tell you how happy I am to be back in Germany. Cambridge is a fine place, but you know the problem.’
They all nodded sympathetically. ‘Four months in an inferior institution must be very difficult,’ said Unterholzer. ‘I expect you had a battle to get anything done.’
‘Yes,’ said von Igelfeld. ‘Everything is so irrational in that country. And the people, quite frankly, are utterly eccentric. You have to analyse their smallest pronouncements to work out what they mean. If it is bad weather they will say things like, “Charming weather we’re having!” ’
‘And yet the weather isn’t charming,’ said Unterholzer. ‘Why then do they say that it’s charming?’
‘Why indeed?’ agreed von Igelfeld. ‘They often say the direct opposite of what they mean.’
‘That’s extremely strange,’ said the Librarian. ‘In fact, one might even describe that as pathological.’
‘And then they consistently understate a position,’ went on von Igelfeld. ‘If they are very ill, or dying, they will say something like, “I’m feeling very slightly below par.” It’s very odd. You may recall Captain Oates going out of his tent into the Antarctic wastes. He knew that he would never come back. So what did he say? “I may be some time.” This actually meant that he would never come back.’
‘Then why didn’t he say that?’ asked Unterholzer.
Von Igelfeld shrugged his shoulders. ‘It is something which I shall never understand,’ he said. ‘It is quite beyond reason.’
Prinzel smiled. ‘It was just as well that you understood how to deal with these people, Captain Oates and his like,’ he said. ‘I should have been terribly confused.’
‘Thank you,’ said von Igelfeld. ‘But in spite of all this, I did enjoy the experience.’ He paused, and they waited. This was the moment. ‘And of course it was a great reassurance to know that I had my room at the Institute to come back to.’
The silence was complete. Von Igelfeld did not look at Unterholzer, but he knew that his words had found their target. He would wait a few more seconds before he continued; if he waited too long, the Librarian might start talking about hoops or whatever and he did not want the dramatic impact of his find to be diminished.
He took a deep breath. ‘Speaking of rooms, I found something in my room this morning. It was very puzzling.’ He put his hand into his pocket, watched by all eyes, and extracted the button, holding it up for all to see. ‘This.’
‘A button,’ said the Librarian. ‘You found a button.’
‘Precisely,’ said von Igelfeld. ‘A button on the carpet.’
They all stared at the button.
‘This button,’ said Prinzel. ‘Is it an important button, or just . . . just a button?’
‘You would have to ask that question of the person who dropped it,’ said von Igelfeld slowly, each word chosen and delivered with care, so as to have maximum effect. ‘That person – whoever it might be – would be able to answer your question. I cannot.’
Von Igelfeld still did not look directly at Unterholzer. He gazed, rather, out of the windows, at the bare branches of the trees, ready for the onset of spring. Those who deceived would always be found out, he reflected. We reap what we sow, or, in this case, what we drop. That, he thought, was quite amusing, but he should not laugh now, nor should he even smile. Perhaps he could express the thought later, in confidence, to Prinzel, or he could write to Zimmermann and put it in as an aside, as a freshly-minted aphorism. Zimmermann had a highly developed sense of humour and always appreciated such remarks.
Unterholzer put down his cup. ‘Could you pass me the button, Herr von Igelfeld?’ he said.
This tactic took von Igelfeld by surprise. Usually the accused does not ask to see the prosecution’s principal exhibit, as he feels too embarrassed to handle it, fearing, perhaps, that he would not be able to conceal his familiarity with the object. But he could hardly refuse, and so he passed the button to its putative owner.
‘Yes,’ said Unterholzer, taking the button. ‘Just as I thought. It’s your own button, Herr von Igelfeld. If you look at the left sleeve of your jacket, you will see that there are only two buttons sewn on behind the cuff. On your right sleeve there are three. This button matches the others. What good fortune that it fell off in your office and not outside. It could have fallen into a tramline and rolled away.’
At this last remark, Prinzel and Unterholzer burst into laughter, although the Librarian, inexplicably, did not. Von Igelfeld, humiliated, said nothing. He did not understand what tramlines had to do with it, and it was outrageous that Unterholzer should have wriggled out of his difficulties in this way. His one consolation was that Nemesis would take note, would stalk Unterholzer, and would trip him up one of these days. It was only a matter of time.
The Librarian realised that von Igelfeld was somehow put out by the way in which the button incident had been concluded, and decided that this would be the right time to mention the Colombian request. He did not like to see von Igelfeld humiliated, particularly when it was at the hands of his colleagues. They were so rude, sometimes; always interrupting him as if they were the only ones who had any right to speak. Well, now he would speak, and they would have to listen this time.
‘Herr von Igelfeld,’ he began. ‘Putting buttons to one side – and who amongst us has not at some time shed a button, Herr Unterholzer? There is no shame in doing so, in my view. But be that as it may, there was a development while you were away. I thought I might mention it to you.’
Everybody looked at the Librarian, who for a few precious moments relished their evident anticipation. They could not interrupt him now.
‘I had a request a month or so ago from a foreign embassy,’ he said. ‘A very particular request.’
The silence deepened. Unterholzer’s lips were pursed, and von Igelfeld noticed that his hands were trembling slightly.
‘Oh yes?’ said von Igelfeld encouragingly. ‘You alluded to something earlier on, Herr Huber. You have the details to hand now, I take it?’
The Librarian nodded. ‘Yes, I do.’ He paused, but only for a moment. ‘The request came from the Colombian Embassy, in fact. They asked me for a copy of
Portuguese Irregular Verbs
, and I despatched one to them immediately. And . . . ’ Now the tension was almost unbearable. ‘And they asked me to provide a brief biographical note about yourself,
including any honours already
received
, and to confirm the correct spelling of your name.’
The effect of these words was every bit as dramatic as the Librarian had anticipated. The information took a few moments to sink in, but when it had, all thoughts of buttons and such matters were replaced by a real and quite tangible sense of excitement. When all was said and done, what really mattered was the reputation of the Institute, and good news for one was good news for all. There may have been minor jealousies – and these were inevitable in philology – but when there was a whiff, even the merest whiff, of an honour from a foreign institution, then all such matters were swept aside. Now, in the face of this quite extraordinarily exciting news, the only thing that mattered was that they should find out, as soon as possible, what this development meant.