Asesinato en el Orient Express (4 page)

Read Asesinato en el Orient Express Online

Authors: Agatha Christie

Tags: #Intriga, Policíaco

BOOK: Asesinato en el Orient Express
7.11Mb size Format: txt, pdf, ePub

—Comparto su punto de vista —dijo rápidamente—. Enemigo o enemigos… no importa. Lo importante es mi seguridad.

—¿Su seguridad?

—Mi vida está amenazada, monsieur Poirot. Pero soy un hombre que sabe cuidar de sí mismo —su mano sacó del bolsillo de la americana una pequeña pistola automática que mostró por un momento—. No soy hombre a quien pueda cogerse desprevenido. Pero nunca está de más redoblar las precauciones. He pensado que usted es el hombre que necesito, monsieur Poirot. Y recuerde que hay mucho dinero…, mucho dinero.

Poirot le miró pensativo durante unos minutos. Su rostro era completamente inexpresivo. El otro no pudo adivinar qué pensamientos cruzaban su mente.

—Lo siento, señor —dijo al fin—. No puedo servirle.

El otro le miró fijamente.

—Diga usted su cifra, entonces.

—No me comprende usted, señor. He sido muy afortunado en mi profesión. Tengo suficiente dinero para satisfacer mis necesidades y mis caprichos. Ahora sólo acepto los casos… que me interesan.

—¿Le tentarían a usted veinte mil dólares? —dijo Ratchett.

—No.

—Si lo dice usted para poder conseguir más, le advierto que pierde el tiempo. Sé lo que valen las cosas.

—Yo también, míster Ratchett.

—¿Qué encuentra usted de mal en mi proposición?

Poirot se puso de pie.

—Si me perdona usted, le diré que no me gusta su cara, míster Ratchett.

Y acto seguido abandonó el coche comedor.

4
 
UN GRITO EN LA NOCHE

E
L
Simplon Orient Express
llegó a Belgrado a las nueve menos cuarto de aquella noche. Y como no debía reanudar el viaje hasta las nueve y cuarto, Poirot bajó al andén. No permaneció en él, sin embargo, mucho tiempo. El frío era intensísimo, y aunque el andén estaba cubierto, caía en el mucha nieve. Volvió, pues, a su compartimento. El encargado, que había bajado también y se palmoteaba furiosamente para entrar en calor, se dirigió a él.

—Señor, su equipaje ha sido trasladado al compartimento número uno, al de monsieur Bouc.

—¿Pero dónde está monsieur Bouc?

—Se ha acomodado en el coche de Atenas que acaban de enganchar.

Poirot fue en busca de su amigo. Monsieur Bouc rechazó sus protestas.

—No tiene importancia. No tiene importancia. Es más conveniente así. Como usted va a Inglaterra, es mejor que continúe en el mismo coche hasta Calais. Yo estoy muy bien aquí. En este coche vamos solamente un doctor griego y yo. ¡Ah, amigo, qué noche! Dicen que no ha caído tanta nieve en muchos años. Esperemos que no nos detenga. Si he de decirle la verdad, no estoy muy tranquilo.

El tren abandonó la estación a las nueve y cuarto en punto, y poco después Poirot se puso en pie, dio las buenas noches a su amigo y avanzó por el pasillo en dirección a su coche, que se hallaba a continuación del coche comedor.

Durante aquel segundo día de viaje había ido rompiéndose el hielo entre los viajeros. El coronel Arbuthnot estaba en la puerta de su compartimento hablando con MacQueen.

MacQueen interrumpió algo que estaba diciendo al ver a Poirot. Pareció muy sorprendido.

—¡Cómo! —exclamó—. Creí que nos había usted dejado. Dijo que bajaría en Belgrado.

—No me comprendió usted bien —replicó Poirot—. Recuerdo ahora que el tren salió de Estambul cuando estábamos hablando del asunto.

—Pero su equipaje ha desaparecido.

—Lo han trasladado a otro compartimento. Eso es todo.

—¡Ah, ya!

Reanudó su conversación con Arbuthnot, y Poirot siguió adelante.

Dos puertas antes de su compartimento encontró a la anciana americana, mistress Hubbard, hablando con la dama de rostro ovejuno, que era una sueca. Mistress Hubbard parecía muy interesada en que la otra aceptase una revista ilustrada.

—Llévesela, querida —decía—. Tengo otras muchas cosas para leer. ¿No es espantoso el frío que hace?

La dama sonrió amistosamente al pasar Poirot.

—Es usted muy amable —dijo la sueca.

—No se hable más de ello. Que descanse usted bien y que mañana se sienta mejor de su dolor de cabeza.

—No es más que frío. Ahora me haré una taza de té.

—¿Tiene usted una aspirina? ¿Está usted segura? Dispongo de bastantes. Bien, buenas noches, querida.

Cuando se alejó la otra mujer, se dirigió a Poirot con ganas de entablar conversación.

—¡Pobre criatura! Es sueca. Por lo que tengo entendido es una especie de misionera, una maestra. Es muy simpática, pero habla poco inglés. Le interesó muchísimo lo que le conté de mi hija.

Poirot sabía ya todo lo referente a la hija de mistress Hubbard. ¡Todos los viajeros que hablaban inglés lo sabían! Que ella y su marido pertenecían al personal de un gran colegio americano en Esmirna; que aquél era el primer viaje de mistress Hubbard a Oriente, y lo que ella opinaba de los turcos y del estado de sus carreteras…

La puerta inmediata se abrió y apareció la pálida y delgada figura del criado de míster Ratchett. Poirot vio un instante al caballero norteamericano, sentado en la litera. Él también vio a Poirot y su rostro palideció de ira. Luego la puerta volvió a cerrarse.

Mistress Hubbard llevó a Poirot un poco a un lado.

—Me asusta ese hombre —murmuró—. ¡Oh, no me refiero al criado, sino al otro…, al amo! Hay algo siniestro en él. Mi hija dice siempre que soy muy intuitiva. «Cuando mamá tiene una corazonada, siempre tiene razón», me dice a cada paso. Y ese hombre me da mala espina. Duerme en el compartimento inmediato al mío y no me gusta. Anoche atranqué la puerta de comunicación. Me pareció oírle que andaba por el pasillo. No me sorprendería que resultase un asesino… uno de esos ladrones de trenes de que hablan tanto los periódicos. Sé que es una tontería, pero no hay quien me lo quite de la cabeza. No puedo remediarlo. ¡Me da miedo ese hombre! Mi hija dijo que tendría un viaje feliz, pero no me siento muy tranquila. Verá usted cómo ocurre algo. No sé cómo ese joven tan amable puede ser su secretario.

El coronel Arbuthnot y MacQueen avanzaban hacia ellos por el pasillo.

—Entre en mi cabina —iba diciendo MacQueen—. Todavía no la han preparado para pasar la noche. Me interesa lo que me estaba diciendo usted sobre su política en la India…

Los dos hombres pasaron y siguieron por el pasillo hasta el compartimento de MacQueen.

Mistress Hubbard se despidió de Poirot.

—Voy a acostarme y a leer un poco —dijo—. Buenas noches.

—Buenas noches, madame.

Poirot entró en su compartimento, que era el inmediato al de Ratchett. Se desnudó y se metió en la cama, leyó durante media hora y luego apagó la luz.

Se despertó sobresaltado unas horas más tarde. Sabía lo que le había despertado… Un largo gemido, casi un grito. Y en el mismo momento sonó un timbre insistente.

Poirot se incorporó en el lecho y encendió la luz. Observó que el tren estaba parado… presumiblemente en alguna estación.

Aquel grito vibraba todavía en su cerebro. Recordó que era Ratchett quien ocupaba el compartimento inmediato. Saltó de la cama y abrió la puerta en el preciso momento en que el encargado del coche cama avanzaba corriendo por el pasillo y llamaba a la puerta de Ratchett. Poirot mantuvo ligeramente abierta la puerta, observando. Sonó un timbre y se encendió la luz de una puerta más allá. El empleado miró en aquella dirección.

En el mismo momento salió una voz del compartimento de míster Ratchett.

—No es nada. Me he equivocado.

—Bien, señor.

El encargado se dirigió a llamar a la puerta donde se había encendido la luz.

Poirot volvió a la cama, ya más tranquilo, y apagó la lámpara. Antes consultó su reloj. Era la una menos veintitrés minutos.

5
 
EL CRIMEN

N
O consiguió volverse a dormir inmediatamente. En primer lugar, echaba de menos el movimiento del tren. Era una estación curiosamente tranquila. Por contraste, los ruidos dentro del tren parecían desacostumbradamente altos. Oyó a Ratchett moverse en el compartimento inmediato; un ruido como si hubiese abierto el grifo del lavabo; luego el rumor del agua al correr y después otra vez el chasquido del grifo al cerrarse. Sonaron unos pasos en el pasillo, los apagados pasos de alguien que caminaba calzado con zapatillas.

Hércules Poirot siguió despierto, mirando al techo. ¿Por qué estaba tan silenciosa la estación? Sentía seca la garganta. Había olvidado pedir su acostumbrada botella de agua mineral. Consultó de nuevo su reloj. Era la una y cuarto. Llamaría al encargado y le pediría el agua mineral. Su dedo se alargó para pulsar el timbre, pero se detuvo al oír otro timbrazo. El encargado no podía atender todas las llamadas a la vez.

Riing… Riing… Riing…

Sonaba una y otra vez. ¿Dónde estaba el encargado? Alguien se impacientaba.

Riing…

Quien fuese no separaba su dedo del pulsador.

De pronto se oyeron los pasos apresurados del empleado. Llamó a una puerta no lejos de Poirot.

Llegaron hasta Poirot unas voces. La del encargado, amable, apologética; la de la mujer, insistente, voluble.

¡Mistress Hubbard!

Poirot sonrió para sí.

El altercado, si tal era, siguió durante algún tiempo. Sus proporciones correspondían en un noventa por ciento a mistress Hubbard y en un humilde diez por ciento al encargado. Finalmente, el asunto pareció arreglarse.


Bonne nuit, madame
—oyó distintamente Poirot al cerrarse la puerta.

Apoyó entonces su dedo en el timbre.

El encargado llegó prontamente. Parecía excitado.

—Agua mineral, si hace el favor.

—Bien, monsieur.

Quizás un guiño de Poirot le invitó a la confidencia.

—La señora norteamericana…

—¿Qué?

El empleado se enjugó la frente.

—¡Imagínese lo que he tenido que discutir con ella! Insiste en que hay un hombre en su compartimento. Figúrese el señor. En un espacio tan reducido. ¿Dónde iba a esconderse? Hice presente a la señora que es imposible. Pero ella insiste. Dice que se despertó y que había un hombre por allí. «¿Y cómo —pregunté yo— iba a salir dejando la puerta con el pestillo echado?». Pero ella no quiso escuchar mis razones. Como si no tuviéramos ya bastante con qué preocuparnos. Esta nieve…

—¿Nieve?

—Claro, señor. ¿No se ha dado cuenta? El tren está detenido. Estamos en plena ventisca, y Dios sabe cuánto tiempo estaremos aquí. Recuerdo una vez que estuvimos detenidos siete días.

—¿En dónde estamos?

—Entre Vincovci y Brod.


Là, là
—dijo Poirot, disgustado.

El hombre se retiró y volvió con el agua.


Bonsoir, monsieur
.

Poirot bebió un vaso y se acomodó para dormir.

Iba quedándose dormido cuando algo le volvió a despertar. Esta vez fue como si un cuerpo pesado hubiese caído contra la puerta.

Se arrojó del lecho, la abrió y se asomó. Nada. Pero a su derecha una mujer envuelta en un quimono escarlata se alejaba por el pasillo. Al otro extremo, sentado en su pequeño asiento, el encargado trazaba cifras en unas largas hojas de papel. Todo estaba absolutamente tranquilo.

«Decididamente padezco de los nervios», se dijo Poirot, y volvió a la litera. Esta vez durmió hasta la mañana.

Cuando se despertó, el tren estaba todavía detenido. Levantó una cortinilla y miró al exterior. Grandes masas de nieve rodeaban el tren.

Miró su reloj y vio que eran más de las nueve.

A las diez menos cuarto, muy atildado, como siempre, se dirigió al coche comedor, donde le acogió un coro de voces.

Las barreras que al principio separaban a los viajeros se habían derrumbado por completo. Todos se sentían unidos por la común desgracia. Mistress Hubbard era la más ruidosa en sus lamentaciones.

—Mi hija me dijo que tendría un viaje feliz. «No tienes más que sentarte en el tren y él te llevará hasta París». Y ahora podemos estar aquí días y más días —se lamentaba—. Y mi buque zarpará pasado mañana. ¿Cómo voy a cogerlo ahora? Ni siquiera puedo telegrafiar para anular mi pasaje.

El italiano decía que tenía un asunto urgente en Milán. El norteamericano expresó su esperanza de que el tren saliese de su atasco y llegase todavía a tiempo.

—Mi hermana y sus hijos me esperan —dijo la sueca echándose a llorar—. ¿Qué pensarán? Creerán que me ha sucedido algo grave.

—¿Cuánto tiempo estaremos aquí? ¿Lo sabe alguien? —preguntó Mary Debenham.

Su voz tenía un tono de impaciencia, pero Poirot observó que no daba muestras de aquella ansiedad casi febril que había mostrado durante el trayecto en el
Taurus Express
.

Mistress Hubbard volvió a dejar oír su voz.

—En este tren nadie sabe nada. Y nadie trata de hacer algo. Somos una manada de inútiles extranjeros. Si estuviésemos en mi país no faltaría alguien que tratase de poner remedio.

Arbuthnot se dirigió a Poirot y le habló en francés.

—Usted, según creo, es un director de la línea. Usted podrá decirnos…

—No, no —contestó Poirot en inglés, sonriendo—. No soy yo. Usted me confunde con mi amigo.

—¡Oh, perdone!

—No es nada. Es muy natural. Estoy ahora en el compartimento que él ocupaba antes.

Monsieur Bouc no estaba presente en el coche comedor. Poirot miró a su alrededor para ver quién más estaba ausente.

Faltaba la princesa Dragomiroff y la pareja húngara. También Ratchett, su criado y la doncella alemana.

La dama sueca se enjugó los ojos.

—Estoy loca —dijo—. Hago mal en llorar. ¡Que suceda lo que Dios quiera!

Este espíritu cristiano, no obstante, estuvo lejos de ser compartido por los demás.

—Eso está muy bien —dijo MacQueen—. Pero podemos estar aquí detenidos algunos días.

—¿Sabe alguien, al menos, en qué país estamos? —preguntó, llorosa, mistress Hubbard.

Y al contestarle que en Yugoslavia, añadió:

—¡Oh, uno de esos rincones de los Balcanes! ¿Qué podemos esperar?

—Usted es la única que tiene paciencia, mademoiselle —dijo Poirot, dirigiéndose a miss Debenham.

Ella se encogió de hombros.

—¿Qué otra cosa se puede hacer?

—Es usted una filósofa, mademoiselle.

—Eso implica una actitud distinta. Creo que la mía es más egoísta. He aprendido a ahorrarme emociones inútiles —replicó la joven.

Hablaba más para sí misma que para él. Ni siquiera le miraba. Tenía los ojos fijos en una de las ventanillas, donde la nieve iba acumulándose en grandes masas.

Other books

The Spirit Room by Paul, Marschel
Books Can Be Deceiving by McKinlay, Jenn
Ascendance by John Birmingham
KS SS02 - Conspiracy by Dana Stabenow
Lighthouse Bay by Kimberley Freeman
Blame It on the Mistletoe by Nicole Michaels
This Is What Happens Next by Daniel MacIovr