Read An Ermine in Czernopol Online
Authors: Gregor von Rezzori
GREGOR VON REZZORI (1914â1998) was born in Czernowitz (now Chernivtsi, Ukraine), Bukovina, then part of the Austro-Hungarian Empire. He later described his childhood in a family of declining fortunes as one “spent among slightly mad and dislocated personalities in a period that also was mad and dislocated and filled with unrest.'' After studying at the University of Vienna, Rezzori moved to Bucharest and enlisted in the Romanian army. During World War II, he lived in Berlin, where he worked as a radio broadcaster and published his first novel. In West Germany after the war, he wrote for both radio and film and began publishing books at a rapid rate, including the four-volume
Idiot's Guide to German Society
. From the late 1950s on, Rezzori had parts in several French and West German films, including one directed by his friend Louis Malle. In 1967, after spending years classified as a stateless person, Rezzori settled in a fifteenth-century farmhouse outside of Florence with his wife, gallery owner Beatrice Monte della Corte. There he produced some of his best-known works, among them
Memoirs of an Anti-Semite
and the memoir
The Snows of Yesteryear: Portraits for an Autobiography
(both published by NYRB Classics).
PHILIP BOEHM has translated numerous works from German and Polish by writers including Ingeborg Bachmann, Franz Kafka, and Stefan Chwin. For the theater he has written plays such as
Mixtitlan, The Death of Atahualpa
, and
Return of the Bedbug
. He has received awards from the American Translators Association, the U.K. Society of Authors, the NEA, PEN America, the Austrian Ministry of Culture, the Mexican-American Fund for Culture, and the Texas Institute of Letters. Currently he is translating Herta Müller's
The Hunger Angel
. He lives in St. Louis, where he is the artistic director of Upstream Theater.
DANIEL KEHLMANN is a widely translated German-Austrian novelist. He has won the Candide Prize, the Literature Prize of the Konrad Adenauer Foundation, the Heimito von Doderer Literature Award, the Kleist Prize, the WELT Literature Prize, and the Thomas Mann Prize. He is a prolific author of fiction and criticism, and three of his novelsâ
Me and Kaminski, Measuring the World
, and
Fameâ
have been translated into English.
AN ERMINE IN CZERNOPOL
GREGOR VON REZZORI
Translated from the German by
PHILIP BOEHM
Introduction by
DANIEL KEHLMANN
NEW YORK REVIEW BOOKS
New York
1. Concerning the Phenomenology of the City of Czernopol
2. The Landscape of Tescovina; Herr Tarangolian the Prefect
3. Description of the City of Czernopol
4. First Encounter with the Hussar; Tamara Tildy and Widow Morar
5. Departure of Miss Rappaport; Fräulein Iliuţ, Herr Alexianu, and Nâstase
6. Report on Colonel Turturiuk's Ball
7. Change in Perception of War as “Beautiful”
8. The
Volksdeutschen
: Professor Feuer, Herr Adamowski, and the Smirking Kunzelmann
9. Herr Tarangolian Reports on the Challenge to a Duel
10. Birds That Dwell Above Cities: The Story of Old PaÅcanu
12. Aunt Paulette Calls on Madame Tildy, While Papa Brill Visits Old PaÅcanu
13. Ephraim Perko; Old Brill Visits the Baronet von Merores
14. Blanche Reports on the Insane Poet; Herr Adamowski Comes to Tea
15. Journalistic Activities of Herr Alexianu and Professor Feuer; Death of Old PaÅcanu
16. Tanya's Generosity; Herr Adamowski Contemplates the Times
17. Many Eyes: A Sports Fest in Czernopol
18. Farewell to Childhood and to Herr Tarangolian
19. Frau Lyubanarov Goes to the Asylum; Tildy shoots at Nâstase
20. Love and Death of the Ermine
Copyright and More Information
1.
Gregor von Rezzori was the first writer I got to know by sight, but that wasn't due to his fame as an author so much as it was to an Austrian TV show called
Jolly Joker
that ran in the early 1980s. The program offered glimpses of the international jet-set and typically featured fast cars or aristocrats, or more often than not aristocrats with fast cars, along with movie stars who lived in Monaco or the south of France. It was an endearing show, without a hint of malice, in love with a vaguely antiquated idea of luxury and grand styleâa series of charming, well-meaning, and inconsequential episodes that demonstrated how beautiful life could be for a few lucky souls. The single most impressive thing about it, however, was the moderator: an elegant, suntanned gentleman getting on in years who seemed to radiate health, sophistication, and wit, and who always appeared remarkably relaxed. He was often filmed standing on a beach or atop a hill, occasionally at the steering wheel of a fast car, and he always spoke with a soft accent that had just a hint of nasal elegance and was impossible to place. Later I learned that it was half that of an Austrian aristocrat and half the peculiar German of his native Bucovina.
This was the famous author Gregor von Rezzori. I could hardly believe it. Novelists didn't do that kind of thing, I thought: they didn't host TV programs about aristocrats and movie stars, and in the rare event they did pick up a microphone it was to warn against some nefarious political development or to help launch their latest book. But then as well as now, Rezzori's public persona hardly fit the accepted image of the distinguished writer. He had something of the grand seigneur and something of the rake; he was half aristocratic chronicler in the mold of Chateaubriand and half the enchanting trickster. As he himself put it (because even when it came to skeptical comments about himself he could put it better than anyone), he belonged to a dying breed spawned by the Austro-Hungarian Empire, “a typical, albeit anachronistic mix of high aristocrat and casino croupier.”
He began early on as a writer of popular literature and serial novels for newspapers, and even after he was established he continued to write entertainingly playful books for the mass market on the side, as well as miscellaneous travel guides for German tourists and even an
Idiot's Guide to German Society.
He did this openly and mockingly and without being ashamed of the breadth of his writing; he was also fully aware of his own skill, and rightly so, for no reader of any judgment could doubt that the author of
Memoirs of an Anti-Semite
or
An Ermine in Czernopol
was one of the great writers of his time.
2.
Czernopol is of course Czernowitz, the capital of Bucovina and under the Hapsburgs a multiethnic center, a meeting place of Eastern and Western Europe, where Jews, Romanians, Germans, Ukrainians, Poles, and others lived together surprisingly peacefully. After the First World War the city was absorbed into the Kingdom of Romania; later, during the German occupation, the Jewish population was largely destroyed, and what was left of the old Austrian culture lived on only in literatureâthe poems of Paul Celan and the novels of Joseph Roth or Rezzori.
An Ermine in Czernopol
takes place between the two world wars; it begins after the downfall of the monarchy and concludes shortly before the final catastrophe, the Nazi occupation, which forever ended the culture and way of life Rezzori describes. We are spared a depiction of the violence that followed, but we cannot read this book without feeling the history that haunts it: even in the wittiest moments of this truly witty novel we cannot forget the tragedy. Nor should we.
So why the camouflage, why change Czernowitz to Czernopol? Perhaps precisely to underscore the fact that the setting of the novel has nothing to do with the real Czernowitz, since the city Rezzori depicts has disappeared entirely into the realm of memory and fantasy. This is all the more important because Czernowitz is hardly an indifferent or coincidental location for this book. This story could happen nowhere else but in that place of diverse ethnicities, amid the constantly shifting loyalties that marked the ongoing political upheaval of the 1920s and '30s.
The concept of loyalty is crucial to
An Ermine in Czernopol
, a novel in the manner of
Don Quixote
, about a knight clinging to the outmoded code of honor of the former Austrian Empire. Major Tildyâthe “ermine”ârefuses to accept the new reality; he is unable to comprehend that everything in the world has become relative, and it is this staunch adherence to absolutes that leads to his ruin, when he steadfastly defends the honor of his sister-in-law, challenging everyone who insults her to a duel. His actions are all the more grotesque because this sister-in-law no longer has any honor to defend, though that hardly matters to Tildy, whose rigid code takes no account of realityâor of life and death.
Little of this, though, was clear to the narrator, who was still a child as Tildy's story unfolded, sheltered in his parents' home, where only a distant echo of events reached him. Who in fact is the narrator? Throughout the first half of the book he appears in the guise of an amorphous “we”âan atypical formal device Rezzori's novel shares with Faulkner's “A Rose for Emily” and Jeffrey Eugenides's
The Virgin Suicides.
Only later does a young man emerge from this childhood collective, and as this happens, we realize that the book is in significant part autobiographical. Yet from the start, the language of the book is not the language of the child but rather that of the mature narrator he will become, and who will look back on his childhood. From the start it is the language of the brilliant ironic stylist Gregor von Rezzori at the pinnacle of his form.
More than anything, however, the story of Major Tildy's fight for the honor of his dishonorable sister-in-law is the occasion for countless digressions, the stage for a constant stream of marginal figures and minor characters whose appearances, however brief, invariably leave a lasting impression. These include the fruit delivery man Kunzelmann, whose constant mangling of children's verses doesn't disturb him in the least but torments his listeners; or Widow Morar, who never tires of telling the story of her husband's suicide, which she watched through a keyhole; orâat the other end of the social spectrumâthe worldly prefect Tarangolian, whose intelligence is only matched by his cynicism. In this way the novel captures voices from every stratum of a now vanished society, and the effect is both vital and eerie. It also preserves a no-less-vanished variety of Central European wit. In fact, Major Tildy is the only character who completely lacks a sense of humor, the only one who refuses to acknowledge and laugh at the dark side of existence. He is the only tragic figure, which is exactly why, for all his dignity, he is so ridiculousâbecause nothing is funnier than humorlessness.
At one point Major Tildy challenges the writer Nâstase to a duel, and the latter comes up with several comical arguments for why a smart man would refuse to submit to such a contest. At the end of this speech, Nâstase compliments the resolute Don Quixote for his Teutonic seriousness:
“And last but not least, gentlemen, please convey my compliments to Major Tildy for his understanding and steadfastness of character. It's well known that his compatriots, the Germans, have to call an assembly in order to understand a joke. He, however, abandoned the attempt from the start. That compels a certain respect from me.”
That itself was a joke for which the sober Germans of the 1950s had little appreciation. Nevertheless, the German critics had high praise for Rezzori's novel: in 1959,
Der Spiegel
ran a portrait of the author on its cover, and the book was awarded the coveted Fontane Prize. Equally important was the subsequent translation into numerous languages, as that ensured that the novel would not be restricted to German readers alone. Because despite his success, in the isolated and often very provincial milieu of the
Bundesrepublik
, Rezzori always remained a bit foreign, a bit suspect. The German literary establishment, it could be said, had abandoned Rezzori from the start. And
that
compels a certain respect.