A Place Within (24 page)

Read A Place Within Online

Authors: M.G. Vassanji

BOOK: A Place Within
7.82Mb size Format: txt, pdf, ePub

The Institute has a resident jinn, a flitting peddler to attend to your needs; when you walk to the Mall you see him hurrying the opposite way with his long strides, carrying something back in his jola; when you go to Boileau Ganj, he is there, too, making purchases; when you return, he is already on the grounds; when you visit someone at their office, he suddenly appears, bringing tea from the canteen outside. Square-faced, with a thin mous
tache, curly hair, chappals on his feet, walking at a slight backward tilt, his jola swinging about his shoulder, he has the manner of a village teacher. He is a presence easy to describe yet unknowable in his personality. For twenty years or more—and he doesn’t look over forty-five—he’s been the local peddler; if there were drugs on the scene he’d be a pusher, I imagine. No sooner do you run into him than he’ll offer you something. He’ll be the first to discover your cigarette habit and take it upon himself to keep you supplied. He’ll corner you on the way to a seminar—“Sah’b you need a cigarette now, take it”—he’ll even call you up to remind you of your habit. He’ll offer to bring you your groceries: “Madam, can I bring you chicken?” Once, he badgered a scholar I was visiting into ordering tea. The reason, apparently, was that she’d got some clout, and he knew she always received a generous supply of milk, not all of which she would use. So after she’d finished preparing her tea, he would take the tray away and place it on a windowsill and drink up the remaining milk, presumably with the sugar. His name is Rampal and he’s already built himself a house, it is said.

It is my friend Vijaya, the mystic scholar who took me to Jakhoo Temple, who shows me the little church she has discovered.

After breakfast on a Sunday we walk through the French doors at the rear of the Guest House, past the porch, to a settlement where some of the peons—the lowest-level servants—live with their families in their shacks. Some kids are running around, a young one or two play naked, a woman combs the hair of a girl who sits in front of her. A man smiles at us; he is the oldest of the dining room workers and finished serving us not long ago. A short distance ahead is the church, which Vijaya has already visited once. Although she had looked nervous that evening on the road to Jakhoo, I have discov
ered that she is an intrepid hiker and has been to all the temples in the area at least once. She assumes a peculiar gait during her walking expeditions, hanging forward as she takes her lengthy strides, her arms swinging forward and backward at an angle.

The church is an old rectangular red-brick building, its short side visible from a distance and distinguished by a large wheel-like attachment above the door under the pitched roof. As you draw closer, you see on the wheel a makeshift patch made of flattened tin containers, on top of which is a red Christian cross. A sign on the wall says, “
ANGLICAN CHURCH, DIOCESE OF BOILEAU GANJ, REV PARDESI
.”

As we enter, a short dark man welcomes us fervently; he is finishing sweeping the floor, which is of dusty, crumbled concrete. There is a lectern at the far end, covered by a white cloth with a cross on it.

It is a completely dilapidated interior we have walked into, roughly twenty-five by a hundred feet. It’s been stripped bare: apart from the draped lectern and three metal chairs, there is no other furniture. Old wood panelling covers the lower half of one side wall; the plaster above has peeled off in places, the uprights are rotten. The windowpanes are plain and simple; around their rectangular frames are the arched shadows of the presumably more elegant original windows. There are two lightbulbs, both turned on, hanging from the rafters. By way of added decor, about twenty potted plants have been brought to stand in a huddle on the opposite side of the panelled wall.

The reverend proceeds to lay out two rough, red carpets on the swept but still dusty floor; this first layer is covered by another, newer carpet on which goes a cloth spread. Beyond this covering he places the three chairs. Another rough piece of red carpet forms the runner to the lectern. He places seven pairs of hymn books on the covered floor, one in Hindi and English, the other in Hindi only. He gives a pair each to me and my companion, asks us to sit
on two of the chairs, and gives us a black Bible, which is in English. Then he goes to the lectern and begins the service. There are only the two of us in the congregation, neither one born or brought up a Christian.

It is a sight at once pathetic as it is inspiring. What is the point of this performance? It must be that he believes in his truth and his calling, and he must carry on. What would he have done without our presence?

He sings a hymn in English, in not the best of voices, then reads the story of Cain and Abel from Genesis. “Am I my brother’s keeper?” In another twist of irony, both of us, schooled in former British colonies, familiar with Western culture, can pick out the chapter and verses from the Bible.

In between Bible readings are sung hymns in Hindi—Christian bhajans—which he sings off-key, banging a tambourine in accompaniment.

Suddenly two girls of about eight arrive, with neat pigtails and wearing clean clothes, and sit on the clothed carpet in front of us. The reverend goes on, exhorting them to join him in singing, but they are too shy. Epistles of Paul and John follow, in Hindi. And then he begins a sermon, the subject being the treatment of our fellow beings: Cain was the murderer; Jesus says don’t even call your brother a fool; and John says if you are angry, you are a murderer…

Towards the conclusion, two couples arrive, with a baby, parents it seems of the two girls. The women are better dressed than the men, who look like labourers. I wonder if they have arrived late because they don’t have the patience for the reverend’s full hour of service.

“Lord they love you, but bring them closer to you,” says Reverend Pardesi, referring to us in the final prayer, and when it is over he comes to say goodbye at the door and tells us to return next Sunday.

As we depart, past the rubble, the stones, and the cowpats, I wonder, Surely the viceroy might have attended here sometimes?

 

Waning Days in the Hills: Recalling Love, Art, and Politics

This blemished light, this dawn by night half-devoured

Is surely not the dawn for which we were waiting.

This cannot be the dawn in quest of which, hoping

To find it somewhere, friends, we all set out.

FAIZ AHMED FAIZ,
“The Dawn of Freedom”

“I
T HASN’T COME OUT, HAS IT,”
she says regretfully.

No, she’s not quite captured the previous evening’s glorious sunset in her watercolour. Her husband, Bhishm-ji, comes into the living room which is also her studio and says he’ll make the tea.

“I will,” she offers.

“No, I’ll do it.” And he goes to the kitchen.

“I was good,” she says to me. “I used to take lessons in Delhi, just after my wedding. I was eighteen.”

This was before the Partition, her father was with the police and had been transferred to the capital for prosecution duty.

Bhishm-ji comes in with the tea and says something in Punjabi, which I take to be, “Did the painting come out all right?”

“No,” she replies.

“Next time,” he tells her, a sympathetic smile on his face.

Later he lights a cigarette and they share it.

“Tell me about Moscow,” I tell him.

 

One could not imagine one without the other, Bhishm-ji and Sheila-ji, Bhishm and Sheila Sahni. He nearing eighty, with shrunken
frame and crumpled face; soft-spoken and gentle is the overall first impression. She with hip-length gold and white hair, a flushed clear face, somewhat squat from age now, though it is not hard to imagine the sprightly girl she must have been from all her talk about her youth. A venerable old couple, an institution during their two years in Shimla, humane light in an otherwise dry academic atmosphere, reservoirs of memory—of the decades of glorious idealism and expectations in Punjab before Independence, followed by that tragic divide of Partition, which displaced them both, and then the struggles of a literary life in place of a Congress idealism. They live here in what must once have been a lovely cottage belonging to the viceroy’s bandmaster. There is a ramshackle wooden verandah in front, behind which are the large dining and living rooms, with high ceilings and large windows looking out to the yard and the trees; upstairs are two bedrooms with private baths, connected by a corridor. In the morning she paints watercolours, he writes.

Every day at lunchtime they set off together from their house, walk slowly up the rising driveway, to the dining room; she in her Punjabi shalwar-kameez, he in kurta-pyjamas and vest, in the rather drab pastels that often adorn the men in northern India. After lunch they come outside for their tea: sitting on the lawn under the solitary tree there, or on the steps between the two levels of the garden, they become the epicentre of our gathering, for we are all aware we are in the presence of two luminaries. When they depart from the Institute, their two years ending during my tenure, the monsoon has finally set in; they could have stayed longer, but the dampness has been a concern for his breathing. It is fitting that many of the other fellows leave at the same time, on holidays, on assignments, or permanently, for the place will no longer be the same.

He is one of the most renowned modern Hindi writers. While some of his contemporaries indulge in Western modernist storytelling, Sahni’s stories and plays are concerned more with the reality
of Indian life as experienced by simple, ordinary people. He examines the cynical brutality of rulers, the tragic consequences of bigotry, the plight of the lower classes and of women. His gentleness and humanity pervades his work; if one needed to find a fault, it is perhaps the lack of anger or passion in the writing, yet there is a dogged probing of human foibles, and a humour that persists in the face of tragedy. He has come to the Institute to write a play on Dara Shikoh, the liberal-minded brother of the puritanical Mughal Aurangzeb, who had his brother beheaded and the headless corpse paraded before the denizens of Delhi in Chandni Chowk; but he’s discovered that he’s more captivated by the loneliness he sees in Aurangzeb. His most famous work is the novel
Tamas
, which describes in relentless detail the unfolding of an episode of communal violence and is now a classic in the literature of the Partition. The first chapter of the novel, a masterpiece of humour and terror, introduces a low-caste Hindu man who is coerced into killing a pig and placing it near the entrance to a mosque. It is typical of Sahni to describe the plight of this lowly individual, who has a pregnant wife and an ailing mother, and who has no stake in the politics of the day as he goes about his humble business. He is both a victim and a pawn in the hands of the fanatics who foment violence to vent their hatred in the days before Partition.

I spend many hours with the Sahnis after my family’s return to Toronto. Conversation with them is always touched with humour. He will talk, and she will augment; or she’ll talk and he will remain silent, on his mouth a touch of an indulgent smile, as she reveals her frustrations, her regrets: his life a success, she the wife and companion who sacrificed.

 

But for a silk string, Bhishm-ji once says with that smile, he might have risen high in politics. Then we might have been something, Sheila-ji interjects, unable to hold back her regret. Ministers, rich! But would he have written?

He joined the Rawalpindi area branch of the Congress Party during the Quit India Movement around 1940. He was on the verge of a party nomination, but someone at a meeting noticed that the string of his pyjama was made of silk, not khadi, the homespun cotton which was the Congress dress code inspired by Gandhi. Sheila-ji apparently had threaded in the silk string, hoping nobody would notice. But it was noticed, and so his nomination was refused and he never made minister. But he was campaign manager for a Congress candidate, a Muslim, in the 1945 elections—the name of the candidate escapes him, but he recalls how reviled the candidate was in many Muslim areas, refused service in restaurants, entry into homes. Nevertheless his candidate lost only by the narrowest of margins, a few hundred votes, against a prominent opposition member.

The years of 1946 and 1947 were tense; communal riots sprang up in all the major cities, and in hundreds of villages. Since they lived in a Muslim area, he saw the dynamics of the violence from up close. Marauding gangs went about murdering, looting, raping, burning, but not in the areas they themselves came from, the gangs unable or unwilling to turn against their own neighbours and friends. He recalls a young man in his neighbourhood called Lateef who was friendly and even protective towards his Hindu friends, and yet up to all sorts of devilry in other areas. Bhishm-ji and his father would watch as the riot victims from the villages arrived, took trains for the south. “How foolish,” his father would say. “So what if this becomes Pakistan? We’ll stay.”

He went to Delhi in August 1947 to witness the Independence Day ceremonies at the Red Fort as a Congress Party official. On the way, he saw Lahore burning—a sight many people, including my friend Mahesh, remember. He didn’t know he would never return. When the train reached Meerut he realized that communication with areas in Pakistan had broken down. His wife and mother were in their family home in Kashmir, his father back in Rawalpindi, his brother Balraj in Bombay.

He recalls a disturbing incident from those days. It was discovered that in a Sikh village a number of women had jumped into a well to save themselves from attackers. During communal violence, it is commonplace even today that women and girls are brutally raped. After the attack was over, the deputy commissioner of the area had asked health officers to go and do the necessary. Bhishm-ji went along as observer, with some members of the Congress Party. When they arrived they saw a gruesome sight: the bloated bodies of the dead women had surfaced in the well. The husband of one of them came to Bhishm-ji and said, “My wife had a gold bangle on, can you help me retrieve it, it’s mine.” A callous thought, it might seem, but refugees needed all they could get to survive.

His father remained alone in Rawalpindi for a few months, before being smuggled out by some of the locals, wearing a red fez so as to appear a Muslim. He left for Kashmir, whence he flew to Delhi.

 

Following the afternoon seminars at the Institute, where we sit around a long oak table on plush upright chairs bequeathed by the viceroys, and tea is served individually with separate milk and sugar, and accompanied by biscuits and crackers, some of us repair to the outside cafeteria at the cliff edge, less for the extra tea than for the conversation. Further along the ledge where we sit on our flimsy plastic chairs, sometimes there will be an entire family of Tibetans or some mountain tribes people crouched on the ground pounding stone to pieces for use in paving; other women and children walk by bearing bricks on their backs; men pass carrying heavier loads. A caste or tribe of people, coolies to a town.

Here Bhishm-ji and Sheila-ji one afternoon reveal a standing argument: Which brand of Punjabi, the variety of Sialkot, where she comes from, or the one from his native Rawalpindi, is the better? She admits that his is the softer, but hers, she says, is the more authentic; the difference apparently is in the gender allocations for certain nouns. And then she tells of the time when the poet Faiz,
perhaps the greatest modern poet in the Urdu language, came to Delhi. There was shortage of water or electricity, problems Delhi was prone to, and it was blistering hot, and she apologized to him for the discomforts, at which he told her, Am I a foreigner? Faiz, too, was from Sialkot, but being a Muslim he remained and became a Pakistani, while these two became Indians and had to leave. Both Bhishm-ji and Faiz had been members of the influential Progressive Writers’ Movement in their early years, a collective that believed that writers should serve the public interest. I remember seeing Faiz at a mushaira, a recital, in Toronto, where an adulating crowd of more than five hundred had gathered to hear him; the next day at a meeting with him I asked him some rather foolish questions about a writer’s commitment.

The talk now turns to the subject of real people turning up on whom fictional characters have been based. Bhishm-ji says the eponymous character of one of his books used to live in his neighbourhood, and he hopes that she will never pick up the book. “If after seven or eight years I don’t hear from anybody, then I know I’m safe.” Once, though, he had got into a fix. The most unpleasant character in one of his novels was based on a man who had been flattered by the portrayal, and said to him, Please write another one about me. But a minor character turned out to offend family members and Bhishm-ji’s brother Balraj flew in from Bombay to convince him to withdraw it. He didn’t.

Balraj, whom they both recall very fondly, was the famous Bombay film actor Balraj Sahni, one of whose best roles was in the film
Garam Hawa
, based on a story by the Urdu writer Ismat Chugtai. Bhishm-ji himself is no mean actor, having appeared in several cameo roles.

It was while in Bombay that he was offered the chance to go to Moscow as a translator. He jumped at it. This was during the tenure of Premier Khrushchev. Bhishm-ji’s first translation assignment was a difficult mining treatise, and he remembers also long translations
of Khrushchev’s speeches. He wishes he had translated Tolstoy instead. There were some wonderful times in Russia, and their attachment to Moscow has remained, but Bhishm-ji and Sheila-ji both concur that those seven years of their life were wasted. Sheila-ji alternates between describing the wonderful visits to the ballet, the grand parties they attended, the adventure of living in a foreign place, and calling that period a black hole in her youth.

Their son is a physicist who has been in Toronto, and it turns out that I might have run into the three of them in an elevator when I didn’t know them. Their daughter is a professor of Russian.

 

In the early 1970s, after their return from Moscow, Bhishm-ji was in Bombay when communal riots erupted. Balraj was on his way by car to the distressed area, to observe and assist, and Bhishm-ji went along with him. What he saw brought back memories of what he had witnessed during the carnage of the Partition; it inspired him to write almost nonstop, and the result was the novel
Tamas
, which won the country’s highest literary prize. The novel leaves no community free from blame, no community free of suffering. The role of the British commissioner is that of a cynic, impatient of the natives’ barbarities, whose lives matter little: You want us out, so solve the problems yourselves. The cynicism of the British rulers then, Bhishm-ji believes, is matched by that of India’s current politicians, which subject he has explored in other works.

When
Tamas
was serialized for television, opposition to it mounted from the Hindu nationalist organizations, such as the VHP and RSS, the identification of the latter with the khaki-clad fascists of the film rather obvious and accurate in many eyes. Effigies of the author and director were burnt in public demonstrations.

And what of the writer’s wife? Favourite daughter of a police inspector, trained in painting and classical singing, top of her Master’s class in philosophy. She cannot but divulge her disappointments, the opportunities she missed being an Indian wife,
and a socialist writer’s one at that. She couldn’t take up singing after marriage, had to follow him with two kids to Moscow in his quest to see socialism first-hand. She had had a job as a news reader at All India Radio; after Moscow, she got the job back but then lost it on account of her husband being branded a communist. Obviously she has sacrificed her opportunities for his career, her marriage. She says as much: “Just any mother could have raised children.” Now she’s started painting again, doing watercolours, having taken instructions from a young professional. She works at them every morning in the living room, where several of them stand displayed on easels. It is frustrating; she so much wants to be better at it.

She’s complained about her sacrifices so many times to him, she cannot control herself even before a guest. No writer whose career has been aided by his family, even just by their diminished demands upon him, could fail to appreciate the situation. But she loves him. He’s too good, she will say, meaning he is too nice to one and all. And she is a stalwart defender and promoter of his work: Read such and such, it’s wonderful. He’s a wonderful translator; I was a translator too.

Other books

Fallen by Laury Falter
The Mansion in the Mist by John Bellairs
Untitled by Unknown Author
Of Irish Blood by Mary Pat Kelly
Substitute Boyfriend by Jade C. Jamison
Daddy's Girl by Poison Pixie Publishing
Fae Street by Anjela Renee
Killerfind by Hopkins, Sharon Woods