Read A Fish in the Water: A Memoir Online

Authors: Mario Vargas Llosa

A Fish in the Water: A Memoir (15 page)

BOOK: A Fish in the Water: A Memoir
12.16Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

The most dangerous part was getting back in. You could run into the patrols of soldiers who made the rounds of the school, or learn, after jumping back over the wall, that the officer on guard had discovered the
contra—
the escape—because of the bricks or the planks that we used to scale the wall, and was waiting, crouching in the dark, for those who’d gone over the wall to come back so as to aim his flashlight at them and order: “Halt right there, cadet!” During the trip back, your heart pounded and the least noise or shadow, until you were curled up back in bed in the dorm, made you panic.

Tirar contra
had great prestige and the boldest
contras
, surrounded by a legendary aura, were the talk of the school. There were famous
contreros
, who knew every inch of the hundreds of meters of walls of the school, and to
tirar contra
with them gave you a sense of security.

Another important activity was stealing articles of clothing. We had review once a week, usually on Fridays, the night before we got out on leave for the weekend, and if the officer found cigarettes in a locker, or if one or another of the regulation articles of clothing—ties, shirts, trousers, field caps, boots, or the heavy woolen jacket that we wore in winter—was missing, the cadet was confined to quarters for the weekend. To lose an article of clothing was to lose one’s freedom. When someone stole a piece of clothing from you, you had to steal another one or pay one of the locos to do the job for you. There were experts at it, with a picklock in their pocket that opened all the lockers.

Another way of being a real man was to have lots of balls, boast of being a “mad jock with a big cock,” who made out with countless females, and who, moreover, could “fire three shots in a row.” Sex was an obsessive subject, the object of jokes and affectations, of shared secrets and of the dreams and nightmares of the cadets. At Leoncio Prado, sex and sexuality gradually lost for me the disgusting, repellent aspect that they had had ever since I found out how babies were born, and while there I began to think and fantasize about women without displeasure or guilt feelings. And to feel ashamed of being fourteen years old and never having made love. I didn’t tell this, of course, to my pals, to whom I boasted of being a “mad jock with a big cock” too.

I had a friend from Leoncio Prado, Víctor Flores, with whom I used to box for a while alongside the swimming pool, on Saturdays after maneuvers. We confessed to each other one day that we had never gone to bed with a woman, and we decided that the first day we had weekend passes we would go to Huatica. So we did, one Saturday in June or July of 1950.

The Jirón Huatica, in the working-class district of La Victoria, was the street where the whores were. The little rooms were lined up, one adjoining the other, on both sidewalks, for some seven or eight blocks below the Avenida Grau. The whores
—polillas
, they were called—were at the little windows, showing themselves to the crowd of presumed clients who were filing by, looking them over, stopping now and again to discuss the price. A strict hierarchy was the rule along the Jirón Huatica, according to the block the whores were located in. The most expensive block—where the French whores were—was the fourth one; on the third and the fifth block, the prices dropped, then dropped further, until on the first, old and miserable whores, human wrecks, could be had for two or three soles (the ones on the fourth charged twenty). I remember very well that Saturday when Víctor and I went, with our twenty soles in our pockets, nervous and excited, to have the great experience. Smoking like chimneys so as to look older, we went up and down the block where the French whores were several times, without being able to make up our minds to go in. Finally, we let ourselves be persuaded by a very talkative woman, with dyed hair, who leaned halfway out onto the street to charm us into it. Víctor went first, then I went in. The room was tiny, with a bed, a basin full of water, a little chamber pot, and a light bulb enveloped in red cellophane that shed a more or less blood-colored light. The woman did not undress. She raised her skirt and, seeing me so disconcerted, burst out laughing and asked me if this was the first time. When I said yes, she was delighted, because, she assured me, giving a boy his first fuck brought good luck. She had me come closer and murmured something like “You’re very afraid now but afterwards how pleased you’re going to be.” Her Spanish was odd, and when it was all over she told me she was Brazilian. Feeling that we were real men, Víctor and I then went off to have a beer.

I returned to Huatica many times in those two years at Leoncio Prado, always on Saturday afternoons and always to the block with the French whores. (Years later, the poet and writer André Coyné would swear to me that their being “French” was slanderous, since they were really Belgian and Swiss.) And I went several times to a slender and pretty
polilla—
a vivacious little brunette, good-humored and able to make her transitory visitors feel that making love with her was something more than a mere business transaction—whom we had baptized “Goldifeet” because, as a matter of fact, hers were tiny, white, and well cared for. She became the mascot of the section. On Saturdays one found cadets in their third year—or in their fourth year—forming a line in front of the door of her little hole in the wall. The majority of the characters in my novel
La ciudad y los perros
(
The Time of the Hero
), written using memories of my years at Leoncio Prado as a basis, are very free, distorted versions of real models, while others are completely imaginary. But the elusive “Goldifeet” is there as my memory preserves her: self-assured, attractive, vulgar, facing up to her humiliating job with indomitable good humor and giving me, on those Saturdays, for twenty soles, ten minutes of bliss.

I know very well everything that lies behind prostitution, in social terms, and I do not defend it, except for those who engage in it of their own free choice, which was doubtless not the case with “Goldifeet,” nor with the other
polillas
of the Jirón Huatica, driven there by hunger, ignorance, the lack of jobs, and the evil arts of the pimps who exploited them. But going to the Jirón Huatica, or later on to the brothels of Lima, is something that did not give me a guilty conscience, perhaps because paying the
polillas
gave me a sort of moral alibi in some way or other, disguising the filth and the cruelty of the rite with the mask of an aseptic contract that, on being fulfilled by both parties, freed the two of them of any ethical responsibility. And I believe that it would be a disloyalty to my memory and to my adolescence not to recognize, too, that in those years in which I was leaving my childhood behind, women like “Goldifeet” taught me the pleasures of the body and of the senses, taught me not to reject sex as something nasty and denigrating, but instead to experience it as a source of life and of pleasure and made me take the first steps inside the mysterious labyrinth of desire.

From time to time, I saw my friends of the
barrio
, in Miraflores, when I had a weekend pass, and I went with them to one party or another on Saturdays, or, on Sundays, to the matinee at the movie theaters and sometimes to soccer matches. But the military academy was imperceptibly separating me from them, to the point of converting the intimate fraternity of days gone by into a sporadic and distant relationship. It was no doubt my fault: they struck me as too childish, with their Sunday rites—matinee, an ice cream at the Crem Rica, the skating rink, sunset from the Salazar gardens—and their adolescent crushes, now that I was in a school for men who did cruel things and now that I was going to the Jirón Huatica. A fair number of my friends in the
barrio
were still virgins and were hoping to lose that status with the maids who worked at their houses. I remember a conversation, on one of those Saturday or Sunday afternoons, on the corner of Colón and Juan Fanning, in which, in a circle of kids from the
barrio
, one of them told us how he had “fucked the mestiza,” after having tricked her into taking
yohimbina
(a fine powder that, so it was said, drove women crazy, which we talked about endlessly as some sort of magic substance, and which, moreover, I never saw). And I remember another afternoon when some boy cousins of mine told me of the Machiavellian strategy that they had conceived in order to “get inside the slit” of one of the maidservants, someday when their parents were gone. And I remember my profound malaise on both occasions and on all of the ones when my friends, from Miraflores or from school, boasted of fucking the mestizas who worked at their houses.

That is something I never did, that always made me indignant, and doubtless was one of the first manifestations of what would later be my rebellion against the injustices and the abuses that happened every day and everywhere, with complete impunity, in Peruvian life. As regards this subject of maidservants, moreover, what, in those years, manifested itself as a trauma in the Llosa family had made me very sensitive. I have recounted how my grandparents brought from Cochabamba to Peru a lad from Saipina, Joaquín, and a newborn baby boy, Orlando, that one of the cooks abandoned in their house. The two of them had gone on living with the family, in Piura, and then later in the apartment on the Dos de Mayo, in Lima, and finally in a bigger one that my grandparents rented in a group of townhouses on the Calle Porta, in Miraflores. My uncles found a job for Joaquín, who went off to live by himself. Orlando, who had always lived among the household servants and who at the time must have been going on ten, came to resemble, more and more as he grew older, the third of my uncles—more, even, than this uncle’s legitimate children. Although the subject was never brought up in the family, it was always there and nobody dared to mention it, or, what is even worse, do anything to make up in some way for what had happened, or to lessen its consequences.

Nothing was done, or, rather, something was done that made things worse. Orlando came to have an intermediate status, a sort of limbo, that was no longer that of a servant but still not that of a member of the family. Auntie Mamaé, who had gone back to live with my grandparents on the Calle Porta, put down a mattress for him in her room, so that he could sleep there. And he ate at a little table set apart, in the same dining room but without sitting down at table with my grandparents and my uncles and the rest of us. He addressed my granny in the familiar form and called her, just as my cousins and I did, “Granny,” and called our great-aunt “Mamaé.” But he addressed my grandfather in the polite form and called him Don Pedro, and addressed my mama and my uncles with the same formal terms of address, including their father, whom he called Señor Jorge. The only ones with whom he used the familiar

form were my girl and boy cousins and me. What that childhood must have been like, lived amid total confusion, a servant or little less for three-quarters of the family, and a relative of the rest, and the bitterness, humiliation, resentment, and pain that must have accumulated in him, like water stagnating in a well, is difficult to imagine. It is a paradox that people as generous and noble as my grandparents could, blinded by prejudices or taboos that were those of their milieu and had come to form part of their nature, aggravate, by that ambiguous status in which they caused him to live, the drama of his birth. Years later, I was one of the first of the family to treat Orlando as a relative, to present him as a cousin of mine, and I did my best to have a friendly relationship with him. But he never felt comfortable with me, nor with the rest of the family, save for Granny Carmen, to whom he was always close until the end.

Although I was never very studious at Leoncio Prado, there were certain classes I followed with great ardor. There were excellent teachers, like the one who taught world history, Aníbal Ismodes, to whose classes I lent an enthusiastic ear. And the physics teacher, a slender, elegant little highlander called Huarina, who was rumored to be a “brain.” He had done his postgraduate studies in France, and in his classes he gave the impression that he knew everything; he was able to make the most obscure experiments and the most complex laws and tables enjoyable. Of all the science courses that I’ve taken, the one I had with Professor Huarina in my second year at Leoncio Prado is the only one that entertained, intrigued, and excited me in the way that until then only history courses had done. Literature courses were taught as part of Spanish, that is to say, of grammar, and were usually unbearably boring courses in which we were required to memorize, along with the rules of prosody, syntax, and spelling, the life and works of famous authors, but not to read their books. Never, in all my years as a student, was I made to read a book, apart from the assigned textbooks. The latter included a few poems or fragments of classic texts that were difficult to understand because of the rare words and the uncommon turns of phrase, so that my memory retained little or nothing of them. If I took to any classes in school, it was the ones in history, because of the good teachers I had. Literature was a vocation that came to light outside of the classroom, in an oblique and personal way.

It was only later that I discovered that one of my teachers from Leoncio Prado was a great Peruvian poet and an intellectual figure whom, in my years at the university, I would admire: César Moro. He was short and very thin, with sparse, fair hair and blue eyes that looked upon the world, on people, with an ironic little gleam deep down inside the pupils. He taught French, and gossip around the school had it that he was a poet and a fairy. His exaggeratedly polite manners and something affected about him and the rumors that circulated aroused our animosity against someone who appeared to be the negation incarnate of the morals and the philosophy of Leoncio Prado. In class we used to rag him, the way we ragged the
huevones
. We threw spitballs at him or subjected him to those concerts of razor blades stuck in the groove where the desktop opened and twanged with our fingers; the more daring among us asked him questions—transparent gibes and taunts—that the rest of the class guffawed at. I can still see Loco Bolognesi, walking after him one afternoon, wiggling his arm behind Moro’s backside as though it were a gigantic cock. It was very easy to rag Professor César Moro because, unlike his colleagues, he never summoned the officer on guard to restore order, cursing us out or filling out forms to deprive us of weekend passes. Professor Moro put up with our deviltry and rudeness with stoicism, and, it might even be said, with a secret pleasure, as though it amused him that these little savages insulted him. For him, it must have been one of those risky games that the Surrealists were so inclined toward, a way of testing oneself and exploring the limits of one’s own fortitude and those of human stupidity on a juvenile scale.

BOOK: A Fish in the Water: A Memoir
12.16Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Nothing to Fear by Karen Rose
Landing by J Bennett
A Man to Believe In by Deborah Harmse
Dreaming of Jizzy by Y. Falstaff